1 Coríntios 6

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iꞌi enin epen laꞌafena ipeꞌ nendaꞌ basef mila enin epen, ina andeandeꞌma epen inima netopaꞌma esis amam nematawa Godi sope ma nefeꞌ nendaꞌ kota naep amam dembemi jas mololama Godi. Naꞌama owaꞌ. Andeandeꞌma epen inima ambal aona nefeꞌ nendaꞌ kota naep amam jas mololama Godi.
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Apeꞌ amam nematawa Godi anona nemaf mowaloga waf epes hiesi etapasi hiꞌilas. Ipeꞌ pegawa amama o owaꞌ? Aꞌi ipeꞌ owaꞌ laꞌifipama ataꞌ pewaloga basef soꞌumi mamumami ipeꞌimi?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Apeꞌ anona nemaf mowaloga waf amam enseli wapotiꞌ. Ipeꞌ pegawa amama o owaꞌ? Amama atom deiꞌ laꞌifipa endilisi ma pewaloga basef amamaga ipeꞌimi.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Eaꞌ iꞌi ipeꞌ anom basefa amamaga ipeꞌimi, ipeꞌ pendandepa anom amam agof aꞌami ma sios ma mowaloga basef amama.
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Aeꞌ andaꞌ basef amama ma mondaꞌ ambagof ipeꞌimi aom. Deiꞌ main? Gawaimi ipeꞌimi hiami mape laꞌafena ipeꞌ amam laꞌifima mowaloga anom basef motaga laꞌafena sahin owan bias ipeꞌisi.
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Eaꞌ deiꞌ enin epen alipini nandaꞌ kotima sahin owan ananini ma naep amam dembemi jas owaꞌ mombaleꞌefa Kraisi.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Ipeꞌ pandaꞌ kotima esis alupisi eaꞌ amama atom deiꞌ sihiꞌamba aeꞌ ipeꞌ pewa eaꞌ. Deiꞌ maina owaꞌ pepe pitilisa sondaꞌmepa waf aonai? Eaꞌ owaꞌ piꞌi ahoꞌmas sofaꞌ anom amamaga ipeꞌimi?
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Pendaꞌam naꞌama owaꞌ. Eaꞌ ipeꞌ pandaꞌ waf aonaima enis epes pefaꞌ amamaga asasimi! Ipeꞌ pandaꞌ waf naꞌamai ma esis alupusi endilisi ipeꞌisi etis.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Emi egafis sandaꞌ waf aonai, anona nemaf ina sefeꞌ wambel Godi, owaꞌ. Ipeꞌ pegawa amama o owaꞌ? Naꞌama ipeꞌ pembasoꞌma ukup ipeꞌimi atom. Epes sandaꞌ waf aonai ma soꞌa waola enis amam nematawa saloma epes isima sandaꞌ lotuma god basoꞌomunai saloma epes sahambombaga waf dasoꞌamainai saloma amam amama ukup maꞌi waf nematawainai saloma amam amama mandaꞌ waf aonai maloma anom amami
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 saloma isima sandaꞌ wali saloma epes kowalasa amamaga enis epesi saꞌi sofaꞌam etini saloma epes isima saꞌ embel sahaga sagaol saloma epes isima saꞌi basef awami findiwaimi ma enis epes eaꞌ isima sandaꞌ wal sahambombaga epesi, epes isima naꞌamaisi ina anona nemaf sefeꞌ wambel Godi, owaꞌetin.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Fowaꞌ enipa pandaꞌ waf anama. Eaꞌ deiꞌ God nasaꞌopepa nosaheꞌepa eaꞌ Ananipei etipa siꞌipa. God nandaꞌepa pataga epes buꞌupei ma naep Ananimi. Anan nandaꞌepa naꞌama etina agel Dembinai Jisas Kraisi ma Ambal Buꞌunai God apeꞌinai.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Endilisi, anom basef mape maꞌi, “Amamaga hiami andeandeꞌma aeꞌ endaꞌam.” Eaꞌ amamaga amama nambimb endaꞌami ina migiambame, owaꞌ. Basef amama maꞌi, “Amamaga hiami andeandeꞌma endaꞌam.” Basef amama mape, eaꞌ aeꞌ ina iꞌi ahoꞌma anom amamaga mope luꞌum mombaleꞌe, owaꞌ.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Eaꞌ enis epes saꞌi, “Gwaꞌaimi amama, alopi atom eaꞌ alop napoma neaꞌ gwaꞌaimi atom.” Eaꞌ amamaga amama biefim, alop naloma gwaꞌaimi, anona nemaf God nohambombagam atom hiꞌilam. God ina nandaꞌ alop apeꞌinai ma nondaꞌ waf aonai soꞌa waolanai, owaꞌ. Anan nandaꞌana nondaꞌ maol Ananinai atona buꞌunai. Eaꞌ Anan Dembinai ma alop apeꞌinai numafiana.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Ama pepel Ananinai atona nafela Dembinai nohafel hiꞌagif eaꞌ anona nemaf naꞌama etina nofelapa mohafel hiꞌagif wapotiꞌ.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Alop ipeꞌinai alop waꞌwaꞌana Kraisi atona. Amama ipeꞌ pegawam o owaꞌ? Eaꞌ deiꞌ ipeꞌ paꞌi aeꞌ etopaꞌ anona alop waꞌawaꞌana Kraisi esana noloma alop anoꞌw nemataꞌw kwandaꞌ soꞌa wauli? Owaꞌetin!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Amam emi egafim mofaꞌ alop amamunai mosana noloma alop anoꞌw nemataꞌw kwandaꞌ soꞌa wauli, amam mataga alop etifina maloma akwaꞌw. Ipeꞌ pegawa amama o owaꞌ? Deiꞌ main, Baibel naꞌiam eaꞌ waf anama dasoꞌamainai buꞌunai naꞌi, “Esis bias sataga alop etifina ma waf anama.”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Eaꞌ emi egafis sope laꞌifis soloma Dembinai, sataga ukup etifim salomana, siꞌi epen atotona.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Ipeꞌ pekwaha waf aonai soꞌa waolanai pefaꞌ pefeꞌ. Anona waf hianai aonai sandaꞌana alop andeꞌ atogon. Eaꞌ epen nandaꞌ waf aonai soꞌa waolanai nandaꞌ waf aonai ma alop ananinai atona.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Alop ipeꞌinai ipat buꞌunai Ambal Buꞌunai Godi. Ipeꞌ pegawa amama a owa? Ambal anama nosaheꞌepa eaꞌ nape nomona ipeꞌ. Ipeꞌ ina ipeꞌ etipa, owaꞌ. Ipeꞌ ananipei etipa siꞌipa.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 God natalepa ma maol luꞌunai endilisi. Amama atom deiꞌ pefela agel ananinai luꞌuna ma alop ipeꞌinai.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.