1 Coríntios 5
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT
1 Anom basef matagama aeꞌ maꞌi waf anama aonai soꞌa waolanai napoma ipeꞌ. Waf aonai endilisi nahambombaga dasoꞌamai, waf anama epes isima sololama Godi ina sandaꞌ anona waf aonai naꞌamai, owaꞌetin. Waf anama naꞌama. Anona aman nasoꞌ nemataꞌw komafianai ahalomana naseꞌakwi.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Deiꞌ ipeꞌ ataꞌ patopaꞌ basef pafela agof ipeꞌimi atom ma waf anama aonai ma main? Naꞌama owaꞌ. Andeandeꞌma opalef ipeꞌimi mope siꞌima lef ipeꞌinai ma pelopa waf anama aonai. Ipeꞌ piliꞌamona aman anama nandaꞌ waf anama ma ina ataꞌ nope wapotiꞌ nolomepa, owaꞌ.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Endilisi, alop aeꞌanai nape laogona ipeꞌ, eaꞌ ambal aeꞌanai nape nalomepa. Aeꞌ siꞌi endilisi ape alomepa ma awaloga waf aman anama nandaꞌanai aonai.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Deiꞌ aꞌiam naꞌama. Nemaf anama ipeꞌ pendakolasanai ma agel Dembinai Jisasi, ambal aeꞌanai noloma pepel Dembinai apeꞌinai Jisasi amama mope molomepa nemaf anama.
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 Apeꞌ miliamonago aman anama nefeꞌmago Satana nohambombaga alop noloma okom apinai ananinai. Mondaꞌam naꞌama ma God nofaꞌai ambal aman anama nemaf Dembinai akutainai.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Ipeꞌ patopaꞌ basef pafela agof ipeꞌimi atom luꞌum pati waf anama aonai napomepa, amama ina waf buꞌunai, owaꞌetin. Ipeꞌ pegawa eaꞌ basefa miꞌuli anama ma yis amama mandaꞌ bret natifi naꞌi, “Yis kwawieꞌim mandaꞌ bret hianai hiꞌalana natef luꞌuna.”
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Eaꞌ ipeꞌ pekwaha yis amama apimi ma pepan siꞌi bret dambainai yis aꞌanai, siꞌi endilisi ipeꞌ pataga epes dambaipei. Deiꞌ main, sipsip sondolali sahanama gwaꞌaimi luꞌwami Pasovai anan Krais, esis sahana nagaꞌ eaꞌ, siꞌi sondolali gwaꞌaimi mafis maima God.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Apeꞌ mondaꞌ gwaꞌaimi amama luꞌwami Pasova, apeꞌ ina mofaꞌ yis amama apimi, owaꞌ. Amama siꞌi waf aonai. Apeꞌ mofaꞌ bret wafinai yis aꞌanai, amama siꞌi waf ukup buꞌwamunai basef endilisimi.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Anom basef aliꞌ andaꞌam mafeꞌma ipeꞌ, aꞌiam naꞌama. “Ipeꞌ ina pefala epes isima sandaꞌ waf aonai soꞌa waolanai piꞌi alupusi, owaꞌ.”
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Aeꞌ ina aꞌiama pekwaha epes isima sandaꞌ waf aonai soꞌa waolanai, o epes isima kowalasa amamaga enis epesi o epes isima sandaꞌ wali o sahambombaga enis epesi soloma isima sandaꞌ lotuma god basoꞌomunai, owaꞌ. Iꞌi ipeꞌ piꞌi pekwahis endilisi, pekwaha etap anaeꞌ hiꞌilana.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Eaꞌ basef deiꞌ andaꞌami ofagema naꞌama. Iꞌi anona aman ipeꞌ pefalona owalomepa ipeꞌinai nondaꞌ waf aonai soꞌa waolanai o kowalanama amamaga enis epesi o nondaꞌ lotuma god basoꞌomunai, niꞌi basef nesoꞌ alafuga enis epes, neaꞌ embel nohaga nogoul, nondaꞌ wal, nohambombaga enis epes, ipeꞌ ina pefalona alupunai ipeꞌinai piꞌi basef pelomana, owaꞌ hapainai. Ipeꞌ ina peaꞌ gwaꞌaimi peloma epes naꞌamaisi wapotiꞌ, owaꞌ.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 Maol sowaloga epes sape andeꞌma siosi ina maol aeꞌanai, owaꞌ. God atona anona nemaf nowaloga waf epes isima. Eaꞌ maol sowaloga epes sape nomoni, amama maol ipeꞌinai, ipeꞌ pendaꞌana. “Ipeꞌ galoꞌmanago aman aonai nape laꞌafena ipeꞌ nandaꞌ waf aonai.”
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.