1 Coríntios 1
Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC
1 Aeꞌ Pol aposel Jisas Kraisi andaꞌ maol ananinai. Okom Godi atona nofale nandandepe andaꞌ maol anama. Aeꞌ aloma owalomapa Sostenes wape naꞌae wasapaꞌ danifel ma nemaf buꞌunai nefeꞌmago ipeꞌ amam nematawa Kristen pape Korin. Eaꞌ andaꞌ basef amama mafeꞌmago ipeꞌ. Ipeꞌ pape laꞌifipa paloma Krais Jisas, God nandaꞌepa pape boꞌwepa nofalepa nosaheꞌepa eaꞌ Ananipei etipa. Afaꞌ biafa waseꞌepa danifel ma ipeꞌ paloma epes hiesi ma wambel hiagoma sofala agel Dembinai apeꞌinai Jisas Krais, Anan Dembinai ma apeꞌ, esis wapotiꞌ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Afaꞌ biafa waꞌi God apeꞌinai noloma Dembinai apeꞌinai Jisas Krais migiambamepago naꞌa mondaꞌ opalef ipeꞌimi mope awanem.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Aeꞌ anifela God laꞌelaꞌefa ipeꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ pape laꞌifipama Krais Jisas eaꞌ God nandahomepa pape andeandeꞌma Anan atona.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Ipeꞌ pape laꞌifipama Krais pape andeandeꞌ endilisi eaꞌ pefaꞌ basef hiami paꞌiami maloma gawa hianai buꞌunai naninani.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Deiꞌ main, basef amama buꞌwami Kraisi afaꞌ wawalapami mataga alihim mandawalap laꞌifima opalef ipeꞌimi.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Eaꞌ deiꞌ ipeꞌ pape ukup mohafel endilisi pehafa Dembinai apeꞌinai Jisas Krais anona nemaf notaga nondawalap alihina. Nemaf anama pape pehafana pefaꞌ presen hianai Ambal Buꞌunai Godi naseꞌepana naꞌa.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Jisas Krais nambimb nondaꞌepa ma pepe laꞌifipa laꞌelaꞌef pefeꞌ petagama nemaf akutainai. Nemaf anama Dembinai apeꞌinai Jisas Krais niefiꞌianai ipeꞌ basef ofagema aꞌepa nemaf anama.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 God nandaꞌ amamaga ananimi hiꞌalam andeandeꞌ nofalepa ma pepe laꞌifipa opalef etifim peloma nogalomana Ananinai Jisas Krais Dembinai apeꞌinai.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ipeꞌ sahin owan, aꞌipipa basef laꞌifimi ma agel Dembinai apeꞌinai Jisas Krais naꞌama. Ipeꞌ pepe wambota atona endilisi pepe opalef etifim. Pendaꞌam naꞌama ma ipeꞌ pepe andeandeꞌ opalef etifim endilisi ma ipeꞌ ina pendawal biefipa.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Ipeꞌ sahin owan aeꞌipei, enis epes wambota Kloei saꞌipi saꞌi ipeꞌ etipa pafitap.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Aeꞌ aꞌi naꞌama. Ipeꞌ hipei atona etin paꞌiam naꞌama. Enis saꞌi, “Apeꞌ epes Poli.” Enis saꞌi, “Apeꞌ epes Apolosi.” Eaꞌ enis saꞌi, “Apeꞌ epes Pitai.” Eaꞌ enis saꞌi, “Apeꞌ epes Kraisi.”
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Ipeꞌ pandaꞌam naꞌama ma main? Ipeꞌ paꞌi Krais nandawal waꞌawaꞌana? Eaꞌ paꞌi aeꞌ Pol saunde lawag usiꞌinai tuꞌwanainai ma agiambamepa? Owaꞌetin. Ipeꞌ ina pefaꞌ baptaisa agel aeꞌ Poli, owaꞌ.
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Aeꞌ fowaꞌ andaꞌ baptaisima amam amama ipeꞌimi biam, Krispus naloma Gaius atom. Aeꞌ anifela Goda ina andaꞌ baptaisima enis epes ipeꞌisi wapotiꞌ, owaꞌ.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Amama atom deiꞌ enin epen ina niꞌipipa niꞌi ipeꞌ pefaꞌ baptaisa agel aeꞌanai, owaꞌ.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 (Endilisi, andaꞌ baptaisima esis wambota Stefanasi wapotiꞌ, eaꞌ aeꞌ ina okom naꞌi enis wapotiꞌ, owaꞌ.)
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Deiꞌ main, Krais ina nasapaꞌe afiꞌima endaꞌ baptaisima enis epes, owaꞌ. Anan nasapahoꞌma ewalapa basef buꞌwami Ananimi iꞌiam. Aeꞌ ina ewalapam iꞌiam ila anona gawa amam gawaimi maꞌianai, owaꞌ. Naꞌama epes siꞌi basefa lawag usiꞌinai tuꞌwanainai Krais nagaꞌmanai siꞌi basef amama falafumi atom.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Endilisi, epes isima sape eaf higililanai, esis ukup maꞌi basefa lawag anama usiꞌinai tuꞌwanainai saunda Kraisanai saꞌi basef amama falafumi atom. Eaꞌ apeꞌ amam nematawa deiꞌ God nape nofaꞌapa motanimani mogawa basef amama pepel Godi atona.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Siꞌi Baibel naꞌiam naꞌama naꞌi,
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Deiꞌ amam gawaimi mondaꞌ miꞌimama? Eaꞌ amam gawaimi mogawa gawa hianai mondaꞌ main? Epes isima etap anaeꞌi saꞌi basef sapaꞌam sandahihianamam sondaꞌ main? Owaꞌetin. God nandaꞌ gawa epes isima etap anaeꞌisi nataga falafunai siꞌi gawa epes isima sahaga sagaoli.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Deiꞌ main, God Anan gawainai naꞌi epes etapasi ina laꞌifisa sogawa Anan ma gawa anama asasinai atona, owaꞌ. God nahopa eaf asasinai. Eaꞌ anan okom naꞌi nofaꞌai amam nematawa sombaleꞌefanai sotanimani. Esis sombaleꞌefa basef amama waꞌipasami epes etapasi saꞌi wafimi gawa aꞌami. Esis sembaleꞌefa basef amama eaꞌ God nefaꞌas sotanimani.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Esis Juda ukup maimaila siti ikwaf laꞌifinai eaꞌ esis Grik ukup maꞌimaꞌi sofaꞌ gawa hianai luꞌunai.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Eaꞌ afaꞌ wawalapa basefa Krais nagaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai. Basef amama mahopa eaf esis Juda sandaiwaꞌmam saꞌi basef awami. Eaꞌ esis Grik ukup maꞌi basef amama wafimi gawa aꞌami.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Eaꞌ amam nematawa God nofalapai, esis Juda saloma esis Grik wapotiꞌ, basef amama maꞌi Krais Anan pepel naloma gawa anama Godi.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Deiꞌ main, basef amama Godi epes saꞌi “Gawa aꞌami wafimi”, amama gawaimi atom luꞌwami mikilaꞌ gawa epesi. Eaꞌ amamaga amama epes saꞌi “Awami falafumi Godi”, amama laꞌifim endilisi mikilaꞌ pepel epesi.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Alupipei aeꞌipei, ipeꞌ ataꞌ ukup miꞌi fowaꞌ damba damba God nofalepa ma pembaleꞌefa Krais. Ipeꞌ hipei ina enis epes hiesi laꞌafena ipeꞌ epes gawaisi ma etap anaeꞌ, owaꞌ. Owaꞌ enis hiesi agof luꞌwamisi. Owaꞌ enis hiesi dembesi laꞌifisi, owaꞌ.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Eaꞌ God okom ananinai atona nandandepa enis epesa sope Ananisi etis. Epes isima etapasi saꞌi gawa aꞌasi, eaꞌ God nandandepas eaꞌ ma sondaꞌ epes gawaisi ambagof aom. Eaꞌ epes isima etapasi hiesi saꞌi falafisi owaꞌ laꞌifisi, isima God nandandepas eaꞌ ma sondaꞌ epes isima dembesi laꞌifisi ambagof aom.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Anan nandandepa epes isima amam nematawa etapasi saꞌi owaꞌ laꞌifisi, falafisi etis agof aꞌasi. Anan nandandepasa nohambombaga amamaga amama moloma epes isima laꞌifisi agufisi etap anaiꞌisi.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Nandaꞌam naꞌama ma enis epes ina laꞌifisa sefela agof asasimi atom luꞌuma naep Godi, owaꞌ.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 God nahapona ipeꞌ pape laꞌifipa paloma Krais Jisas eaꞌ God nandaꞌ Krais nape ofagonama gawa apeꞌinai. Anan atona eaf apeꞌinai ma God nandaꞌapa mope buꞌupai ma naep ananimi ma mope ananipai atepa. Anan atona natalepa nakwahepa ma waf aonai ma mape wafifipa.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 God nandaꞌam naꞌama ma anom basef mail Baibeli maꞌiam maꞌi, “Emi egafis siꞌi sefela agof asasimi, esis sondanifel ama Dembinai atona.”
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.