1 Coríntios 1

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aeꞌ Pol aposel Jisas Kraisi andaꞌ maol ananinai. Okom Godi atona nofale nandandepe andaꞌ maol anama. Aeꞌ aloma owalomapa Sostenes wape naꞌae wasapaꞌ danifel ma nemaf buꞌunai nefeꞌmago ipeꞌ amam nematawa Kristen pape Korin. Eaꞌ andaꞌ basef amama mafeꞌmago ipeꞌ. Ipeꞌ pape laꞌifipa paloma Krais Jisas, God nandaꞌepa pape boꞌwepa nofalepa nosaheꞌepa eaꞌ Ananipei etipa. Afaꞌ biafa waseꞌepa danifel ma ipeꞌ paloma epes hiesi ma wambel hiagoma sofala agel Dembinai apeꞌinai Jisas Krais, Anan Dembinai ma apeꞌ, esis wapotiꞌ.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Afaꞌ biafa waꞌi God apeꞌinai noloma Dembinai apeꞌinai Jisas Krais migiambamepago naꞌa mondaꞌ opalef ipeꞌimi mope awanem.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Aeꞌ anifela God laꞌelaꞌefa ipeꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ pape laꞌifipama Krais Jisas eaꞌ God nandahomepa pape andeandeꞌma Anan atona.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Ipeꞌ pape laꞌifipama Krais pape andeandeꞌ endilisi eaꞌ pefaꞌ basef hiami paꞌiami maloma gawa hianai buꞌunai naninani.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Deiꞌ main, basef amama buꞌwami Kraisi afaꞌ wawalapami mataga alihim mandawalap laꞌifima opalef ipeꞌimi.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Eaꞌ deiꞌ ipeꞌ pape ukup mohafel endilisi pehafa Dembinai apeꞌinai Jisas Krais anona nemaf notaga nondawalap alihina. Nemaf anama pape pehafana pefaꞌ presen hianai Ambal Buꞌunai Godi naseꞌepana naꞌa.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Jisas Krais nambimb nondaꞌepa ma pepe laꞌifipa laꞌelaꞌef pefeꞌ petagama nemaf akutainai. Nemaf anama Dembinai apeꞌinai Jisas Krais niefiꞌianai ipeꞌ basef ofagema aꞌepa nemaf anama.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 God nandaꞌ amamaga ananimi hiꞌalam andeandeꞌ nofalepa ma pepe laꞌifipa opalef etifim peloma nogalomana Ananinai Jisas Krais Dembinai apeꞌinai.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ipeꞌ sahin owan, aꞌipipa basef laꞌifimi ma agel Dembinai apeꞌinai Jisas Krais naꞌama. Ipeꞌ pepe wambota atona endilisi pepe opalef etifim. Pendaꞌam naꞌama ma ipeꞌ pepe andeandeꞌ opalef etifim endilisi ma ipeꞌ ina pendawal biefipa.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Ipeꞌ sahin owan aeꞌipei, enis epes wambota Kloei saꞌipi saꞌi ipeꞌ etipa pafitap.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Aeꞌ aꞌi naꞌama. Ipeꞌ hipei atona etin paꞌiam naꞌama. Enis saꞌi, “Apeꞌ epes Poli.” Enis saꞌi, “Apeꞌ epes Apolosi.” Eaꞌ enis saꞌi, “Apeꞌ epes Pitai.” Eaꞌ enis saꞌi, “Apeꞌ epes Kraisi.”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Ipeꞌ pandaꞌam naꞌama ma main? Ipeꞌ paꞌi Krais nandawal waꞌawaꞌana? Eaꞌ paꞌi aeꞌ Pol saunde lawag usiꞌinai tuꞌwanainai ma agiambamepa? Owaꞌetin. Ipeꞌ ina pefaꞌ baptaisa agel aeꞌ Poli, owaꞌ.
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Aeꞌ fowaꞌ andaꞌ baptaisima amam amama ipeꞌimi biam, Krispus naloma Gaius atom. Aeꞌ anifela Goda ina andaꞌ baptaisima enis epes ipeꞌisi wapotiꞌ, owaꞌ.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Amama atom deiꞌ enin epen ina niꞌipipa niꞌi ipeꞌ pefaꞌ baptaisa agel aeꞌanai, owaꞌ.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 (Endilisi, andaꞌ baptaisima esis wambota Stefanasi wapotiꞌ, eaꞌ aeꞌ ina okom naꞌi enis wapotiꞌ, owaꞌ.)
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Deiꞌ main, Krais ina nasapaꞌe afiꞌima endaꞌ baptaisima enis epes, owaꞌ. Anan nasapahoꞌma ewalapa basef buꞌwami Ananimi iꞌiam. Aeꞌ ina ewalapam iꞌiam ila anona gawa amam gawaimi maꞌianai, owaꞌ. Naꞌama epes siꞌi basefa lawag usiꞌinai tuꞌwanainai Krais nagaꞌmanai siꞌi basef amama falafumi atom.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Endilisi, epes isima sape eaf higililanai, esis ukup maꞌi basefa lawag anama usiꞌinai tuꞌwanainai saunda Kraisanai saꞌi basef amama falafumi atom. Eaꞌ apeꞌ amam nematawa deiꞌ God nape nofaꞌapa motanimani mogawa basef amama pepel Godi atona.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Siꞌi Baibel naꞌiam naꞌama naꞌi,
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Deiꞌ amam gawaimi mondaꞌ miꞌimama? Eaꞌ amam gawaimi mogawa gawa hianai mondaꞌ main? Epes isima etap anaeꞌi saꞌi basef sapaꞌam sandahihianamam sondaꞌ main? Owaꞌetin. God nandaꞌ gawa epes isima etap anaeꞌisi nataga falafunai siꞌi gawa epes isima sahaga sagaoli.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Deiꞌ main, God Anan gawainai naꞌi epes etapasi ina laꞌifisa sogawa Anan ma gawa anama asasinai atona, owaꞌ. God nahopa eaf asasinai. Eaꞌ anan okom naꞌi nofaꞌai amam nematawa sombaleꞌefanai sotanimani. Esis sombaleꞌefa basef amama waꞌipasami epes etapasi saꞌi wafimi gawa aꞌami. Esis sembaleꞌefa basef amama eaꞌ God nefaꞌas sotanimani.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Esis Juda ukup maimaila siti ikwaf laꞌifinai eaꞌ esis Grik ukup maꞌimaꞌi sofaꞌ gawa hianai luꞌunai.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Eaꞌ afaꞌ wawalapa basefa Krais nagaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai. Basef amama mahopa eaf esis Juda sandaiwaꞌmam saꞌi basef awami. Eaꞌ esis Grik ukup maꞌi basef amama wafimi gawa aꞌami.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Eaꞌ amam nematawa God nofalapai, esis Juda saloma esis Grik wapotiꞌ, basef amama maꞌi Krais Anan pepel naloma gawa anama Godi.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Deiꞌ main, basef amama Godi epes saꞌi “Gawa aꞌami wafimi”, amama gawaimi atom luꞌwami mikilaꞌ gawa epesi. Eaꞌ amamaga amama epes saꞌi “Awami falafumi Godi”, amama laꞌifim endilisi mikilaꞌ pepel epesi.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Alupipei aeꞌipei, ipeꞌ ataꞌ ukup miꞌi fowaꞌ damba damba God nofalepa ma pembaleꞌefa Krais. Ipeꞌ hipei ina enis epes hiesi laꞌafena ipeꞌ epes gawaisi ma etap anaeꞌ, owaꞌ. Owaꞌ enis hiesi agof luꞌwamisi. Owaꞌ enis hiesi dembesi laꞌifisi, owaꞌ.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Eaꞌ God okom ananinai atona nandandepa enis epesa sope Ananisi etis. Epes isima etapasi saꞌi gawa aꞌasi, eaꞌ God nandandepas eaꞌ ma sondaꞌ epes gawaisi ambagof aom. Eaꞌ epes isima etapasi hiesi saꞌi falafisi owaꞌ laꞌifisi, isima God nandandepas eaꞌ ma sondaꞌ epes isima dembesi laꞌifisi ambagof aom.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Anan nandandepa epes isima amam nematawa etapasi saꞌi owaꞌ laꞌifisi, falafisi etis agof aꞌasi. Anan nandandepasa nohambombaga amamaga amama moloma epes isima laꞌifisi agufisi etap anaiꞌisi.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Nandaꞌam naꞌama ma enis epes ina laꞌifisa sefela agof asasimi atom luꞌuma naep Godi, owaꞌ.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 God nahapona ipeꞌ pape laꞌifipa paloma Krais Jisas eaꞌ God nandaꞌ Krais nape ofagonama gawa apeꞌinai. Anan atona eaf apeꞌinai ma God nandaꞌapa mope buꞌupai ma naep ananimi ma mope ananipai atepa. Anan atona natalepa nakwahepa ma waf aonai ma mape wafifipa.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 God nandaꞌam naꞌama ma anom basef mail Baibeli maꞌiam maꞌi, “Emi egafis siꞌi sefela agof asasimi, esis sondanifel ama Dembinai atona.”
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.