1 Coríntios 11
Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC
1 Ipeꞌ okokoma waf aeꞌanai pila aeꞌ siꞌi aeꞌ okokoma waf Kraisi ailana.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Laꞌelaꞌef ipeꞌ okokoma aeꞌ paila basef amama hiami aꞌipipami. Basef amama efaꞌami deiꞌ aꞌipipam ipeꞌ. Amama atom deiꞌ anifelipa aꞌi pandaꞌ waf buꞌunai endilisi.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Deiꞌ aeꞌ aꞌi ipeꞌ pegawa basef amama. Agilinai amam hiami anan Krais atona eaꞌ agilinai akoꞌunai waulunamaꞌw atona eaꞌ agilinai Kraisi God atona.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Iꞌi emi aman Ambal Buꞌunai Godi nefelona naꞌipasa basef Godi siꞌi profet o nandaꞌ beten ama siti anan naseꞌala balaga, aman anama nandaꞌ agel Kraisi nowala.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Eaꞌ emi nemataꞌw wapotiꞌ Ambal Godi nafeloꞌw kwaꞌipasa basef Godi siꞌi profet o kwandaꞌ beten ama owaꞌ koseꞌala balaga akoꞌunai, akwaꞌw wapotiꞌ kwandaꞌ agel waulunamaꞌwi aona. Amama naꞌama etin siꞌi kwando balaga akoꞌunai hiꞌalana.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Iꞌi nematawa owaꞌ oseꞌala balagah awaumi, awo otopaꞌam bandam. Waf apeꞌ hiapai nape naꞌama. Iꞌi ambagof aoma weatopaꞌam bandam o ondowam hiꞌilam, apeꞌ maꞌi waf anama aonai nandaꞌ nematawa ambagof aom. Deiꞌ amama atom andeandeꞌma awo oseꞌalom.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Amam ina moseꞌala balagah amamumi, owaꞌ. Deiꞌ main, God nandaꞌ amam mandati siꞌi Anan ama mowalapai pepel luꞌunai Ananinai. Eaꞌ nematawa wawalapai pepel luꞌunai amami.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Deiꞌ main, God ina nandaꞌ amana alop nemataꞌwi, owaꞌ. Anan nandaꞌ nemataꞌwa alop amani.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Eaꞌ amama wapotiꞌ, God ina okom naꞌi nemataꞌw deiꞌ nandaꞌ amana nagiambama akwaꞌw, owaꞌ. Anan okom naꞌi aman deiꞌ nandaꞌ nemataꞌwa kwagiambamana.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Amama atom deiꞌ nematawa oseꞌala balagah awaumi ondolaꞌwifa ope owina amam wauhupawa awoumi. Awo oseꞌalam ombahoꞌama umbamahawa ma amam ensel motolowa.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Apeꞌ mape laꞌifipama Dembinai mape naꞌama. Ina nemataꞌw atoꞌw kope aman aꞌakw aman atona nope nemataꞌw aꞌana, owaꞌ.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 God nandaꞌ nemataꞌwa alop amani eaꞌ naꞌama etin deiꞌ nandaꞌ amam mataga alop nematawai. Eaꞌ God ofagonama amamaga amama hiami hiꞌalam.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Deiꞌ ipeꞌ etipa ataꞌ pewaloga basef amama. Iꞌi nematawa ina oseꞌala balagah awaumi ondaꞌ betena God, amama andeandeꞌ o owaꞌ?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Waf apeꞌinai amam nematawai atona nihiꞌambepa naꞌama. Iꞌi amam balagah laumi, amama mandaꞌam ambagof aom.
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Eaꞌ iꞌi nematawa balagah mopaiwa, andeandeꞌ, balagah siꞌi sosaf buꞌunai awaunai. Deiꞌ main, God atona naseꞌawa balagah laumi awo ma mosoꞌala balagah awaumi.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Eaꞌ iꞌi emi epen nesmbala basef amama, anan negawa apeꞌ ina maila anona waf, owaꞌetin. Maila waf anama atona. Eaꞌ esis amam nematawa Godi hiesi deiꞌ sailana naꞌama etin.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Aeꞌ aꞌi iꞌipipa anom basef ma ipeꞌ, eaꞌ aeꞌ ina efela agof ipeꞌimi, owaꞌ. Nogota anama pandakolas pandaꞌ lotu, amama mahambombagepa.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Aꞌi iliꞌ iꞌipipa amama. Nogota anama ipeꞌ pandakolas pandaꞌ lotu, ipeꞌ pandawal etin. Aeꞌ ameꞌ basefa ipeꞌ naꞌama. Eaꞌ aeꞌ okom naꞌi endilisi ipeꞌ pandawal, o owaꞌ?
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Endilisi, ipeꞌ pandawal etin paꞌi waf anama buꞌunai ma emi egafis saila basef endilisi sotaga sondawalap alihis? Owaꞌetin.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Nemaf anama ipeꞌ hipei pandakolas, ipeꞌ ina pefaꞌ gwaꞌaimi Dembinai, owaꞌ.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Ipeꞌ hipei atona etin mehip paliꞌ paꞌ gwaꞌaimi ipeꞌimi atom. Eaꞌ anin nolomahan nape, eaꞌ enin epen naꞌ embel wain hianai nahaga nagaol.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Ipeꞌ ifagw aꞌepama peaꞌ gwaꞌaimi embel maim? Ipeꞌ paꞌi amam nematawa Godi isima awasi falafisi etis? Ipeꞌ paꞌi pendaꞌ enis epes gwaꞌaimi aꞌasi ambagof aom? Deiꞌ atuwasi iꞌi maim basefa ipeꞌ? Efela agof ipeꞌimi? Owaꞌetin. Amamaga amama ipeꞌ pandaꞌami aeꞌ ina anifelipa efela agof ipeꞌimi, owaꞌ.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Basef amama aeꞌ aꞌipipami amama aeꞌ efaꞌama Dembinai atona. Amama naꞌama. Owamb anama Judas naseꞌama Jisas nafeꞌ lagof amam naumbih, ma owamb anama Dembinai Jisas nafela bret
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 eaꞌ nanifela God nawalona naꞌi, “Anama alop aeꞌanai, aseꞌepana agiambamepa. Ipeꞌ pendaꞌam naꞌama etin ukup okokoma aeꞌ.”
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Amam maꞌam hiꞌalam, Anan nafelai anona kap embel malanai nandaꞌam naꞌama etin naꞌi, “Kap anama basef laꞌifimi dambaimi aeꞌami endilisimi atom. Basef amama esimbel aeꞌami atom malo magiambamepa. Nimeguf hiami danda ipeꞌ pendaꞌ amama peaꞌ embel, pendaꞌam naꞌama ma ukup okokoma aeꞌ.” Fowaꞌ Jisas naꞌipa alupumi ananimi naꞌama.
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Nimeguf hiami ipeꞌ peaꞌ bret naloma kap embel amama, ipeꞌ pewalapa basefa Dembinai nagaꞌ motaga alihim mefeꞌ mefeꞌ motagama nemaf Anan niefiꞌianai.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Iꞌi enin epen owaꞌ okokom miliꞌ andeandeꞌ ma neaꞌ gwaꞌaimi amama bret naloma embela kap Dembinai neaꞌam naꞌa, enin nandaꞌ waf aonai ma alop noloma esimbel Dembinai, eaꞌ epen inima ofagema mopoma enin etin.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Apeꞌ hiapai ataꞌ muliꞌ nomonas motamea andeandeꞌ meaꞌ bret noloma embel kap amama.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Deiꞌ main, iꞌi epen owaꞌ nomonas motamea andeandeꞌ ma basef ofagema ma alop Dembinai ma enin neaꞌ gwaꞌaimi embel naꞌa, ofagema mapoma epen inima etin.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Amama atom deiꞌ amam nematawa hiesi ipeꞌisi owaꞌ laꞌifis eaꞌ awes hianai nandaꞌas eaꞌ enis sagaꞌ ma waf anama.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Iꞌi apeꞌ muliꞌ nomonas motamea andeandeꞌ, anona nemaf ina anom ofagema motagama apeꞌ, owaꞌ.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Eaꞌ iꞌi Dembinai nihihiꞌa waf apeꞌinai ma nogwa waf aonai ma apeꞌ, amama Anan naseꞌapa nimanimi nandaꞌapa mope andeandeꞌ ma anona nemaf ina higililapa moloma epes saila waf etapanai, owaꞌ.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Eaꞌ deiꞌ ipeꞌ alupipei aeꞌipei, maina nemaf ipeꞌ pendakolasa peaꞌ gwaꞌaimi Dembinai, ipeꞌ ataꞌ pepe pehafa enis sifiꞌi.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Iꞌi emi egafis nolomohas, esis ataꞌ siliꞌ seaꞌ gwaꞌaimi ifagw asasimi. Naꞌama God nondaꞌmepa basefa ipeꞌ. Basef amama tuꞌwanim mapani ataꞌ owaꞌ iꞌipipami, maina nemaf efeꞌmago ipeꞌ, iꞌipipam.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.