1 Coríntios 11

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ipeꞌ okokoma waf aeꞌanai pila aeꞌ siꞌi aeꞌ okokoma waf Kraisi ailana.
1 Sede meus imitadores, como também eu, de Cristo.
2 Laꞌelaꞌef ipeꞌ okokoma aeꞌ paila basef amama hiami aꞌipipami. Basef amama efaꞌami deiꞌ aꞌipipam ipeꞌ. Amama atom deiꞌ anifelipa aꞌi pandaꞌ waf buꞌunai endilisi.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Deiꞌ aeꞌ aꞌi ipeꞌ pegawa basef amama. Agilinai amam hiami anan Krais atona eaꞌ agilinai akoꞌunai waulunamaꞌw atona eaꞌ agilinai Kraisi God atona.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo varão, e o varão, a cabeça da mulher; e Deus, a cabeça de Cristo.
4 Iꞌi emi aman Ambal Buꞌunai Godi nefelona naꞌipasa basef Godi siꞌi profet o nandaꞌ beten ama siti anan naseꞌala balaga, aman anama nandaꞌ agel Kraisi nowala.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Eaꞌ emi nemataꞌw wapotiꞌ Ambal Godi nafeloꞌw kwaꞌipasa basef Godi siꞌi profet o kwandaꞌ beten ama owaꞌ koseꞌala balaga akoꞌunai, akwaꞌw wapotiꞌ kwandaꞌ agel waulunamaꞌwi aona. Amama naꞌama etin siꞌi kwando balaga akoꞌunai hiꞌalana.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Iꞌi nematawa owaꞌ oseꞌala balagah awaumi, awo otopaꞌam bandam. Waf apeꞌ hiapai nape naꞌama. Iꞌi ambagof aoma weatopaꞌam bandam o ondowam hiꞌilam, apeꞌ maꞌi waf anama aonai nandaꞌ nematawa ambagof aom. Deiꞌ amama atom andeandeꞌma awo oseꞌalom.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Amam ina moseꞌala balagah amamumi, owaꞌ. Deiꞌ main, God nandaꞌ amam mandati siꞌi Anan ama mowalapai pepel luꞌunai Ananinai. Eaꞌ nematawa wawalapai pepel luꞌunai amami.
7 O varão, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do varão.
8 Deiꞌ main, God ina nandaꞌ amana alop nemataꞌwi, owaꞌ. Anan nandaꞌ nemataꞌwa alop amani.
8 Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher, do varão.
9 Eaꞌ amama wapotiꞌ, God ina okom naꞌi nemataꞌw deiꞌ nandaꞌ amana nagiambama akwaꞌw, owaꞌ. Anan okom naꞌi aman deiꞌ nandaꞌ nemataꞌwa kwagiambamana.
9 Porque também o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher, por causa do varão.
10 Amama atom deiꞌ nematawa oseꞌala balagah awaumi ondolaꞌwifa ope owina amam wauhupawa awoumi. Awo oseꞌalam ombahoꞌama umbamahawa ma amam ensel motolowa.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Apeꞌ mape laꞌifipama Dembinai mape naꞌama. Ina nemataꞌw atoꞌw kope aman aꞌakw aman atona nope nemataꞌw aꞌana, owaꞌ.
11 Todavia, nem o varão é sem a mulher, nem a mulher, sem o varão, no Senhor.
12 God nandaꞌ nemataꞌwa alop amani eaꞌ naꞌama etin deiꞌ nandaꞌ amam mataga alop nematawai. Eaꞌ God ofagonama amamaga amama hiami hiꞌalam.
12 Porque, como a mulher provém do varão, assim também o varão provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Deiꞌ ipeꞌ etipa ataꞌ pewaloga basef amama. Iꞌi nematawa ina oseꞌala balagah awaumi ondaꞌ betena God, amama andeandeꞌ o owaꞌ?
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Waf apeꞌinai amam nematawai atona nihiꞌambepa naꞌama. Iꞌi amam balagah laumi, amama mandaꞌam ambagof aom.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o varão ter cabelo crescido?
15 Eaꞌ iꞌi nematawa balagah mopaiwa, andeandeꞌ, balagah siꞌi sosaf buꞌunai awaunai. Deiꞌ main, God atona naseꞌawa balagah laumi awo ma mosoꞌala balagah awaumi.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Eaꞌ iꞌi emi epen nesmbala basef amama, anan negawa apeꞌ ina maila anona waf, owaꞌetin. Maila waf anama atona. Eaꞌ esis amam nematawa Godi hiesi deiꞌ sailana naꞌama etin.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Aeꞌ aꞌi iꞌipipa anom basef ma ipeꞌ, eaꞌ aeꞌ ina efela agof ipeꞌimi, owaꞌ. Nogota anama pandakolas pandaꞌ lotu, amama mahambombagepa.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos, não vos louvo, porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Aꞌi iliꞌ iꞌipipa amama. Nogota anama ipeꞌ pandakolas pandaꞌ lotu, ipeꞌ pandawal etin. Aeꞌ ameꞌ basefa ipeꞌ naꞌama. Eaꞌ aeꞌ okom naꞌi endilisi ipeꞌ pandawal, o owaꞌ?
18 Porque, antes de tudo, ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Endilisi, ipeꞌ pandawal etin paꞌi waf anama buꞌunai ma emi egafis saila basef endilisi sotaga sondawalap alihis? Owaꞌetin.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Nemaf anama ipeꞌ hipei pandakolas, ipeꞌ ina pefaꞌ gwaꞌaimi Dembinai, owaꞌ.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a Ceia do Senhor.
21 Ipeꞌ hipei atona etin mehip paliꞌ paꞌ gwaꞌaimi ipeꞌimi atom. Eaꞌ anin nolomahan nape, eaꞌ enin epen naꞌ embel wain hianai nahaga nagaol.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome, e outro embriaga-se.
22 Ipeꞌ ifagw aꞌepama peaꞌ gwaꞌaimi embel maim? Ipeꞌ paꞌi amam nematawa Godi isima awasi falafisi etis? Ipeꞌ paꞌi pendaꞌ enis epes gwaꞌaimi aꞌasi ambagof aom? Deiꞌ atuwasi iꞌi maim basefa ipeꞌ? Efela agof ipeꞌimi? Owaꞌetin. Amamaga amama ipeꞌ pandaꞌami aeꞌ ina anifelipa efela agof ipeꞌimi, owaꞌ.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisso não vos louvo.
23 Basef amama aeꞌ aꞌipipami amama aeꞌ efaꞌama Dembinai atona. Amama naꞌama. Owamb anama Judas naseꞌama Jisas nafeꞌ lagof amam naumbih, ma owamb anama Dembinai Jisas nafela bret
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 eaꞌ nanifela God nawalona naꞌi, “Anama alop aeꞌanai, aseꞌepana agiambamepa. Ipeꞌ pendaꞌam naꞌama etin ukup okokoma aeꞌ.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Amam maꞌam hiꞌalam, Anan nafelai anona kap embel malanai nandaꞌam naꞌama etin naꞌi, “Kap anama basef laꞌifimi dambaimi aeꞌami endilisimi atom. Basef amama esimbel aeꞌami atom malo magiambamepa. Nimeguf hiami danda ipeꞌ pendaꞌ amama peaꞌ embel, pendaꞌam naꞌama ma ukup okokoma aeꞌ.” Fowaꞌ Jisas naꞌipa alupumi ananimi naꞌama.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Nimeguf hiami ipeꞌ peaꞌ bret naloma kap embel amama, ipeꞌ pewalapa basefa Dembinai nagaꞌ motaga alihim mefeꞌ mefeꞌ motagama nemaf Anan niefiꞌianai.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice, anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Iꞌi enin epen owaꞌ okokom miliꞌ andeandeꞌ ma neaꞌ gwaꞌaimi amama bret naloma embela kap Dembinai neaꞌam naꞌa, enin nandaꞌ waf aonai ma alop noloma esimbel Dembinai, eaꞌ epen inima ofagema mopoma enin etin.
27 Portanto, qualquer que comer este pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Apeꞌ hiapai ataꞌ muliꞌ nomonas motamea andeandeꞌ meaꞌ bret noloma embel kap amama.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Deiꞌ main, iꞌi epen owaꞌ nomonas motamea andeandeꞌ ma basef ofagema ma alop Dembinai ma enin neaꞌ gwaꞌaimi embel naꞌa, ofagema mapoma epen inima etin.
29 Porque o que come e bebe indignamente come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Amama atom deiꞌ amam nematawa hiesi ipeꞌisi owaꞌ laꞌifis eaꞌ awes hianai nandaꞌas eaꞌ enis sagaꞌ ma waf anama.
30 Por causa disso, há entre vós muitos fracos e doentes e muitos que dormem.
31 Iꞌi apeꞌ muliꞌ nomonas motamea andeandeꞌ, anona nemaf ina anom ofagema motagama apeꞌ, owaꞌ.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Eaꞌ iꞌi Dembinai nihihiꞌa waf apeꞌinai ma nogwa waf aonai ma apeꞌ, amama Anan naseꞌapa nimanimi nandaꞌapa mope andeandeꞌ ma anona nemaf ina higililapa moloma epes saila waf etapanai, owaꞌ.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Eaꞌ deiꞌ ipeꞌ alupipei aeꞌipei, maina nemaf ipeꞌ pendakolasa peaꞌ gwaꞌaimi Dembinai, ipeꞌ ataꞌ pepe pehafa enis sifiꞌi.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Iꞌi emi egafis nolomohas, esis ataꞌ siliꞌ seaꞌ gwaꞌaimi ifagw asasimi. Naꞌama God nondaꞌmepa basefa ipeꞌ. Basef amama tuꞌwanim mapani ataꞌ owaꞌ iꞌipipami, maina nemaf efeꞌmago ipeꞌ, iꞌipipam.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que vos não ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.