1 Coríntios 11

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ipeꞌ okokoma waf aeꞌanai pila aeꞌ siꞌi aeꞌ okokoma waf Kraisi ailana.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Laꞌelaꞌef ipeꞌ okokoma aeꞌ paila basef amama hiami aꞌipipami. Basef amama efaꞌami deiꞌ aꞌipipam ipeꞌ. Amama atom deiꞌ anifelipa aꞌi pandaꞌ waf buꞌunai endilisi.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Deiꞌ aeꞌ aꞌi ipeꞌ pegawa basef amama. Agilinai amam hiami anan Krais atona eaꞌ agilinai akoꞌunai waulunamaꞌw atona eaꞌ agilinai Kraisi God atona.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Iꞌi emi aman Ambal Buꞌunai Godi nefelona naꞌipasa basef Godi siꞌi profet o nandaꞌ beten ama siti anan naseꞌala balaga, aman anama nandaꞌ agel Kraisi nowala.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Eaꞌ emi nemataꞌw wapotiꞌ Ambal Godi nafeloꞌw kwaꞌipasa basef Godi siꞌi profet o kwandaꞌ beten ama owaꞌ koseꞌala balaga akoꞌunai, akwaꞌw wapotiꞌ kwandaꞌ agel waulunamaꞌwi aona. Amama naꞌama etin siꞌi kwando balaga akoꞌunai hiꞌalana.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Iꞌi nematawa owaꞌ oseꞌala balagah awaumi, awo otopaꞌam bandam. Waf apeꞌ hiapai nape naꞌama. Iꞌi ambagof aoma weatopaꞌam bandam o ondowam hiꞌilam, apeꞌ maꞌi waf anama aonai nandaꞌ nematawa ambagof aom. Deiꞌ amama atom andeandeꞌma awo oseꞌalom.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Amam ina moseꞌala balagah amamumi, owaꞌ. Deiꞌ main, God nandaꞌ amam mandati siꞌi Anan ama mowalapai pepel luꞌunai Ananinai. Eaꞌ nematawa wawalapai pepel luꞌunai amami.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Deiꞌ main, God ina nandaꞌ amana alop nemataꞌwi, owaꞌ. Anan nandaꞌ nemataꞌwa alop amani.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Eaꞌ amama wapotiꞌ, God ina okom naꞌi nemataꞌw deiꞌ nandaꞌ amana nagiambama akwaꞌw, owaꞌ. Anan okom naꞌi aman deiꞌ nandaꞌ nemataꞌwa kwagiambamana.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Amama atom deiꞌ nematawa oseꞌala balagah awaumi ondolaꞌwifa ope owina amam wauhupawa awoumi. Awo oseꞌalam ombahoꞌama umbamahawa ma amam ensel motolowa.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Apeꞌ mape laꞌifipama Dembinai mape naꞌama. Ina nemataꞌw atoꞌw kope aman aꞌakw aman atona nope nemataꞌw aꞌana, owaꞌ.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 God nandaꞌ nemataꞌwa alop amani eaꞌ naꞌama etin deiꞌ nandaꞌ amam mataga alop nematawai. Eaꞌ God ofagonama amamaga amama hiami hiꞌalam.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Deiꞌ ipeꞌ etipa ataꞌ pewaloga basef amama. Iꞌi nematawa ina oseꞌala balagah awaumi ondaꞌ betena God, amama andeandeꞌ o owaꞌ?
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Waf apeꞌinai amam nematawai atona nihiꞌambepa naꞌama. Iꞌi amam balagah laumi, amama mandaꞌam ambagof aom.
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Eaꞌ iꞌi nematawa balagah mopaiwa, andeandeꞌ, balagah siꞌi sosaf buꞌunai awaunai. Deiꞌ main, God atona naseꞌawa balagah laumi awo ma mosoꞌala balagah awaumi.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Eaꞌ iꞌi emi epen nesmbala basef amama, anan negawa apeꞌ ina maila anona waf, owaꞌetin. Maila waf anama atona. Eaꞌ esis amam nematawa Godi hiesi deiꞌ sailana naꞌama etin.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Aeꞌ aꞌi iꞌipipa anom basef ma ipeꞌ, eaꞌ aeꞌ ina efela agof ipeꞌimi, owaꞌ. Nogota anama pandakolas pandaꞌ lotu, amama mahambombagepa.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Aꞌi iliꞌ iꞌipipa amama. Nogota anama ipeꞌ pandakolas pandaꞌ lotu, ipeꞌ pandawal etin. Aeꞌ ameꞌ basefa ipeꞌ naꞌama. Eaꞌ aeꞌ okom naꞌi endilisi ipeꞌ pandawal, o owaꞌ?
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Endilisi, ipeꞌ pandawal etin paꞌi waf anama buꞌunai ma emi egafis saila basef endilisi sotaga sondawalap alihis? Owaꞌetin.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Nemaf anama ipeꞌ hipei pandakolas, ipeꞌ ina pefaꞌ gwaꞌaimi Dembinai, owaꞌ.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Ipeꞌ hipei atona etin mehip paliꞌ paꞌ gwaꞌaimi ipeꞌimi atom. Eaꞌ anin nolomahan nape, eaꞌ enin epen naꞌ embel wain hianai nahaga nagaol.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Ipeꞌ ifagw aꞌepama peaꞌ gwaꞌaimi embel maim? Ipeꞌ paꞌi amam nematawa Godi isima awasi falafisi etis? Ipeꞌ paꞌi pendaꞌ enis epes gwaꞌaimi aꞌasi ambagof aom? Deiꞌ atuwasi iꞌi maim basefa ipeꞌ? Efela agof ipeꞌimi? Owaꞌetin. Amamaga amama ipeꞌ pandaꞌami aeꞌ ina anifelipa efela agof ipeꞌimi, owaꞌ.
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Basef amama aeꞌ aꞌipipami amama aeꞌ efaꞌama Dembinai atona. Amama naꞌama. Owamb anama Judas naseꞌama Jisas nafeꞌ lagof amam naumbih, ma owamb anama Dembinai Jisas nafela bret
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 eaꞌ nanifela God nawalona naꞌi, “Anama alop aeꞌanai, aseꞌepana agiambamepa. Ipeꞌ pendaꞌam naꞌama etin ukup okokoma aeꞌ.”
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Amam maꞌam hiꞌalam, Anan nafelai anona kap embel malanai nandaꞌam naꞌama etin naꞌi, “Kap anama basef laꞌifimi dambaimi aeꞌami endilisimi atom. Basef amama esimbel aeꞌami atom malo magiambamepa. Nimeguf hiami danda ipeꞌ pendaꞌ amama peaꞌ embel, pendaꞌam naꞌama ma ukup okokoma aeꞌ.” Fowaꞌ Jisas naꞌipa alupumi ananimi naꞌama.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Nimeguf hiami ipeꞌ peaꞌ bret naloma kap embel amama, ipeꞌ pewalapa basefa Dembinai nagaꞌ motaga alihim mefeꞌ mefeꞌ motagama nemaf Anan niefiꞌianai.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Iꞌi enin epen owaꞌ okokom miliꞌ andeandeꞌ ma neaꞌ gwaꞌaimi amama bret naloma embela kap Dembinai neaꞌam naꞌa, enin nandaꞌ waf aonai ma alop noloma esimbel Dembinai, eaꞌ epen inima ofagema mopoma enin etin.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Apeꞌ hiapai ataꞌ muliꞌ nomonas motamea andeandeꞌ meaꞌ bret noloma embel kap amama.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Deiꞌ main, iꞌi epen owaꞌ nomonas motamea andeandeꞌ ma basef ofagema ma alop Dembinai ma enin neaꞌ gwaꞌaimi embel naꞌa, ofagema mapoma epen inima etin.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Amama atom deiꞌ amam nematawa hiesi ipeꞌisi owaꞌ laꞌifis eaꞌ awes hianai nandaꞌas eaꞌ enis sagaꞌ ma waf anama.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Iꞌi apeꞌ muliꞌ nomonas motamea andeandeꞌ, anona nemaf ina anom ofagema motagama apeꞌ, owaꞌ.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Eaꞌ iꞌi Dembinai nihihiꞌa waf apeꞌinai ma nogwa waf aonai ma apeꞌ, amama Anan naseꞌapa nimanimi nandaꞌapa mope andeandeꞌ ma anona nemaf ina higililapa moloma epes saila waf etapanai, owaꞌ.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Eaꞌ deiꞌ ipeꞌ alupipei aeꞌipei, maina nemaf ipeꞌ pendakolasa peaꞌ gwaꞌaimi Dembinai, ipeꞌ ataꞌ pepe pehafa enis sifiꞌi.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Iꞌi emi egafis nolomohas, esis ataꞌ siliꞌ seaꞌ gwaꞌaimi ifagw asasimi. Naꞌama God nondaꞌmepa basefa ipeꞌ. Basef amama tuꞌwanim mapani ataꞌ owaꞌ iꞌipipami, maina nemaf efeꞌmago ipeꞌ, iꞌipipam.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.