Tito 2
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs BKJ
1 Apaꞌ inaꞌ nindaꞌipa esis amam nematawa ma basef fasifi ma waf asasifi findaila basef ifimba usiꞌifi. Inaꞌ nigaꞌipas naꞌamba.
1 Tu, porém, fala as coisas que convém à sã doutrina.
2 Amam hagami owaꞌi meaꞌ embel mohaga mogaola. Amom ukup pendandaꞌ andeandeꞌma waf usiꞌifi hililiꞌi eaꞌ nomonas sopaom mundumafi alop andeandeꞌ datima. Amom mondape andeandeꞌma hapif amamini negape boꞌwen atina waf afamba ukup pandaimafi a waf afamba ukup pigaila Godafi a waf afamba pigalutu banagepa ma nimanimi hiami.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, na caridade e na paciência.
3 Eaꞌ awo nematawa hagiwai wapani ondafeꞌ usiꞌiwa hililiꞌ. Awo owaꞌi ondaha basefa anis undaꞌiꞌipamasa, owaꞌ. Awo owaꞌi weaꞌ embel hiambeli ohaga ogaola. Awo ondape siꞌi tisa nagawalipasa waf buꞌwafi.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu comportamento, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras de coisas boas,
4 Awo hagiwai wihimbaꞌma nematawa awamba ataꞌ saꞌuwai kwasakwasalai ma ondaꞌ waf naꞌamba. Ukup awaupi pipila amom wahupawa awaumi moloma awasi awausi.
4 para que ensinem as mulheres jovens a serem sóbrias, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Eaꞌ awo undumafi nomonas awausi andeandeꞌma ogape boꞌowa hililiꞌ endilisi. Eaꞌ undumafi ifagw awaugwi andeandeꞌ ma otopalopa amom mogoloma awasi awausi. Awo ondape lafela amom wahupawa awaumi. Awo ondandaꞌ waf afamba hiafi buꞌwafi hiꞌindalafa epes ina siti anin maol awauni awena sondaꞌ basef Godi findiwaef, owaꞌatin.
5 a serem discretas, castas, cuidadosas da casa, bondosas, obedientes aos seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Eaꞌ naꞌamba atin, inaꞌ nesaꞌma ukup amam amamba ataꞌ saꞌumi kwasakwasalai newaꞌ banagama nomonas sopaom mugumafi alop andeandeꞌ datima.
6 Exorta da mesma forma aos jovens a que tenham mente sóbria.
7 Inaꞌ atina nendaꞌ waf buꞌwafi atefa amom mutilina ma mugailina mondaꞌ waf hiafi fasifi. Maol inimba nigawalipa epes, inaꞌ owaꞌi niꞌif feloma basef awafia, owaꞌ. Niꞌipas basef buꞌwafi endilisifi atif. Okom ineꞌimi mopoma waf usiꞌifi atefa nendaꞌ maol inimba nigawalipas dondol.
7 Em todas as coisas, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Inaꞌ nindaꞌi basef usiꞌifi atifa, anis epes ina siti anef waf awafi ma maol inimba, owaꞌ. Ama esis bousi atiasi sogofaꞌ ambagof awagufi. Deiꞌ main, esis ina siti anef waf awafi ma afaꞌ ma sigaꞌi anif basef awafi, owaꞌ.
8 linguagem sã, que não pode ser condenada, para que os que são de oposição possam ser envergonhados, não tendo nenhum mal que dizer de vós.
9 Inaꞌ aꞌ nindaꞌipa isimba agof akasi sandaꞌ maol dowafi niꞌipas niꞌi, esis someꞌ basef agufumii silif sondafeꞌ lafela amom. Eaꞌ sondandaꞌ maol buꞌwani naninani hiani amom ukup pagaꞌiani. Esis ina aꞌ sogwa anif basefa agufumi sohahaliꞌam, owaꞌ.
9 Exorta os servos a que sejam obedientes a seus próprios senhores, e em todas as coisas lhes agradem, não contradizendo,
10 Esis ina aꞌ sokwalopa anis hiahawes amamisi, owaꞌi. Esis sondaila basef amamifi andeandeꞌ datima. Ama atiasi esis sogafela agola basef ifiꞌi apaꞌ magawalapefa esis epesi luꞌwagol. Basef ifiꞌi Godi nowambilai apaꞌ mutanimai mogape andeandeꞌi.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa fidelidade, para que sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador, em todas as coisas.
11 Apaꞌ mogawa okom Godi luꞌunai naganagaila apeꞌi ma nagatopalopapa dowafi anamba nataga nandawalap eaꞌ, epes hiasi misiꞌah hiahi agufisi saloma agof akasi hiꞌalas satolona. Ama nofaꞌ apaꞌ amam nematawa nokwahomapa waf awafi mutanimai mogafeꞌma anen.
11 Porque a graça de Deus, que trouxe salvação, manifestou-se a todos os homens,
12 Waf God nagatopalopapa dowafafi fawalapa apaꞌ ma mokwaha waf afamba mogowaꞌ alafugaha Godi, eaꞌ mokwaha nomonas amamba awami ma waf itapanai, apaꞌ ukup pepe pendandaꞌ pefeꞌ andeandeꞌ mumafi alop apeꞌipi mugaila waf Godi deiꞌ nogota ataꞌe.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos de maneira sóbria, justa e piamente neste mundo presente;
13 Nogota atamba apaꞌ mape masasa dagala anamba luꞌunai mape mogohafanai. Ahoꞌ, apaꞌ mape mohafa glori banagami mogogalaꞌi God Dembinai apeꞌinai nofaꞌapa mogotanimai, anen Jisas Krais anaf notaga nondawalap.
13 aguardando a abençoada esperança e o aparecimento glorioso do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo,
14 Krais anen nakwaha ambal fasili ananili ma nagatala apaꞌ natagwahepa ma waf aunai hianai mogosambala muꞌuli Godi. Anen naꞌi nondombasa apaꞌ ma mogataga epes ananipai atipa buꞌupai, ukup pehafela mondaꞌ maol banagambela mogaila waf hiafi fasifi.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo peculiar, zeloso de boas obras.
15 Dondol inaꞌ niꞌipasa basef ifimba. Eaꞌ newaꞌ banagasa sigailif niꞌipas dindinip siꞌi anona dembinai agol luꞌwagilinai. Eaꞌ nepaꞌaga waf nesaꞌma ukup asasipi amam amamba owaꞌ mugaila waf fasifia. Aeꞌ andaiwaꞌma anin epen nigaꞌi inaꞌ aman falafunai, owaꞌ.
15 Fala destas coisas, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.