Tito 2

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Apaꞌ inaꞌ nindaꞌipa esis amam nematawa ma basef fasifi ma waf asasifi findaila basef ifimba usiꞌifi. Inaꞌ nigaꞌipas naꞌamba.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Amam hagami owaꞌi meaꞌ embel mohaga mogaola. Amom ukup pendandaꞌ andeandeꞌma waf usiꞌifi hililiꞌi eaꞌ nomonas sopaom mundumafi alop andeandeꞌ datima. Amom mondape andeandeꞌma hapif amamini negape boꞌwen atina waf afamba ukup pandaimafi a waf afamba ukup pigaila Godafi a waf afamba pigalutu banagepa ma nimanimi hiami.
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 Eaꞌ awo nematawa hagiwai wapani ondafeꞌ usiꞌiwa hililiꞌ. Awo owaꞌi ondaha basefa anis undaꞌiꞌipamasa, owaꞌ. Awo owaꞌi weaꞌ embel hiambeli ohaga ogaola. Awo ondape siꞌi tisa nagawalipasa waf buꞌwafi.
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 Awo hagiwai wihimbaꞌma nematawa awamba ataꞌ saꞌuwai kwasakwasalai ma ondaꞌ waf naꞌamba. Ukup awaupi pipila amom wahupawa awaumi moloma awasi awausi.
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 Eaꞌ awo undumafi nomonas awausi andeandeꞌma ogape boꞌowa hililiꞌ endilisi. Eaꞌ undumafi ifagw awaugwi andeandeꞌ ma otopalopa amom mogoloma awasi awausi. Awo ondape lafela amom wahupawa awaumi. Awo ondandaꞌ waf afamba hiafi buꞌwafi hiꞌindalafa epes ina siti anin maol awauni awena sondaꞌ basef Godi findiwaef, owaꞌatin.
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Eaꞌ naꞌamba atin, inaꞌ nesaꞌma ukup amam amamba ataꞌ saꞌumi kwasakwasalai newaꞌ banagama nomonas sopaom mugumafi alop andeandeꞌ datima.
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 Inaꞌ atina nendaꞌ waf buꞌwafi atefa amom mutilina ma mugailina mondaꞌ waf hiafi fasifi. Maol inimba nigawalipa epes, inaꞌ owaꞌi niꞌif feloma basef awafia, owaꞌ. Niꞌipas basef buꞌwafi endilisifi atif. Okom ineꞌimi mopoma waf usiꞌifi atefa nendaꞌ maol inimba nigawalipas dondol.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 Inaꞌ nindaꞌi basef usiꞌifi atifa, anis epes ina siti anef waf awafi ma maol inimba, owaꞌ. Ama esis bousi atiasi sogofaꞌ ambagof awagufi. Deiꞌ main, esis ina siti anef waf awafi ma afaꞌ ma sigaꞌi anif basef awafi, owaꞌ.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Inaꞌ aꞌ nindaꞌipa isimba agof akasi sandaꞌ maol dowafi niꞌipas niꞌi, esis someꞌ basef agufumii silif sondafeꞌ lafela amom. Eaꞌ sondandaꞌ maol buꞌwani naninani hiani amom ukup pagaꞌiani. Esis ina aꞌ sogwa anif basefa agufumi sohahaliꞌam, owaꞌ.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 Esis ina aꞌ sokwalopa anis hiahawes amamisi, owaꞌi. Esis sondaila basef amamifi andeandeꞌ datima. Ama atiasi esis sogafela agola basef ifiꞌi apaꞌ magawalapefa esis epesi luꞌwagol. Basef ifiꞌi Godi nowambilai apaꞌ mutanimai mogape andeandeꞌi.
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 Apaꞌ mogawa okom Godi luꞌunai naganagaila apeꞌi ma nagatopalopapa dowafi anamba nataga nandawalap eaꞌ, epes hiasi misiꞌah hiahi agufisi saloma agof akasi hiꞌalas satolona. Ama nofaꞌ apaꞌ amam nematawa nokwahomapa waf awafi mutanimai mogafeꞌma anen.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 Waf God nagatopalopapa dowafafi fawalapa apaꞌ ma mokwaha waf afamba mogowaꞌ alafugaha Godi, eaꞌ mokwaha nomonas amamba awami ma waf itapanai, apaꞌ ukup pepe pendandaꞌ pefeꞌ andeandeꞌ mumafi alop apeꞌipi mugaila waf Godi deiꞌ nogota ataꞌe.
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 Nogota atamba apaꞌ mape masasa dagala anamba luꞌunai mape mogohafanai. Ahoꞌ, apaꞌ mape mohafa glori banagami mogogalaꞌi God Dembinai apeꞌinai nofaꞌapa mogotanimai, anen Jisas Krais anaf notaga nondawalap.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Krais anen nakwaha ambal fasili ananili ma nagatala apaꞌ natagwahepa ma waf aunai hianai mogosambala muꞌuli Godi. Anen naꞌi nondombasa apaꞌ ma mogataga epes ananipai atipa buꞌupai, ukup pehafela mondaꞌ maol banagambela mogaila waf hiafi fasifi.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 Dondol inaꞌ niꞌipasa basef ifimba. Eaꞌ newaꞌ banagasa sigailif niꞌipas dindinip siꞌi anona dembinai agol luꞌwagilinai. Eaꞌ nepaꞌaga waf nesaꞌma ukup asasipi amam amamba owaꞌ mugaila waf fasifia. Aeꞌ andaiwaꞌma anin epen nigaꞌi inaꞌ aman falafunai, owaꞌ.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.