Romanos 7

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ipaꞌ alipipai, ipaꞌ pegawa muꞌuli ma waf dasoꞌamaifi eaꞌ. Eaꞌ pegawa andeandeꞌma basef ifimba deiꞌ igaꞌipipafi. Nogota atamba epen ataꞌ nagape namin, anin ataꞌ nape lafela muꞌuli inimba.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Basef kofagefa ma muꞌuli inimba ifimba. Iꞌi anoꞌw nemataꞌw kwagasoꞌ amani, ma anen ataꞌ nogape namona, muꞌuli inimba ataꞌ newaꞌana naloma akoꞌw ataꞌ sape sisihis. Apaꞌ iꞌi waulunamaꞌw nogagaꞌ, daoꞌ muꞌuli inimba nagahapilasi peleꞌatan kwape wahifiꞌw.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Eaꞌ iꞌi anen aman ataꞌ nope ambal lapaona ma wauluꞌmana kofeꞌ kogasoꞌ anona aman daiana, eaꞌ sofalaꞌw siꞌi akoꞌw kwandaꞌ waf awafi soꞌa waola anona aman daianai. Apaꞌ iꞌi aman akwaꞌunai nogagaꞌ, muꞌuli inimba ina ataꞌ nahapilas sisihis wapani, aꞌ owaꞌ. Akoꞌw kwandatagwah kwape wahifiꞌw. Esis ina siꞌi basefa akoꞌw siꞌi akoꞌw kwandaꞌ soꞌa wauli, owaꞌatin.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Ipaꞌ alipipai aeꞌipai, aeꞌ aꞌi iꞌipipa basef ifimba kofagefa. Apaꞌ hiapai mape sisihipa maloma Krais eaꞌ isimba atis deiꞌ magaꞌ eaꞌ. Deiꞌ muꞌuli inimba God nagasoꞌ Mosesani ina ataꞌ nahapilapa sisihipa wapani, aꞌ owaꞌ. Apaꞌ eaꞌ mape sisihipama anona aman God nasoꞌmana nogosafel matmat wapanii eaꞌ mondaꞌ maol ananini atin.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Fowaꞌ ataꞌ magape atapipa opalef apimi, muꞌuli inimba nafilai ukup awami ma alop apeꞌipi. Eaꞌ mandaꞌ maola waf awafi fataga ma gaꞌ atin.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Apaꞌ deiꞌ magaꞌ maloma Krais makwaha hiahaom magahapilapa sisihipai. Eaꞌ muꞌuli inimba ina ataꞌ newaꞌapa wapani, owaꞌatin. Mape wahifipa. Deiꞌ apaꞌ ina ataꞌ mandaꞌ maol maila muꞌuli inimba amom mandaꞌan nagail buki, owaꞌatin. Apaꞌ mandaꞌ maola waf dambaifi Ambal buꞌunai Godi nandaꞌafi.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Deiꞌ apaꞌ ataꞌ miꞌias miꞌimama? Miꞌi muꞌuli atin waf awafini aꞌa owaꞌ? Owaꞌatin endilisi! Muꞌuli inimba God nagasoꞌ Mosesani nihimbaꞌme waf maif awafi kofagefa ma egegawaf. Waf afamba kowagalasafi fagape naꞌamba. Muꞌuli inimba nagaꞌias naꞌamba naꞌi, “Ina kowolena ma anis hiahawes anona amani, owaꞌi.”
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Muꞌuli inimba siꞌi anoꞌw ufiaꞌwa waf awafi fagasaꞌmai okom naninani nandaꞌ aeꞌ kowagalema hiahaom hiami. Apaꞌ muꞌuli inimba owaꞌatinai, waf awafi siꞌi fagagaꞌi atef.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 — ausente —
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 — ausente —
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Deiꞌ main, waf awafi fasopama ufiaꞌwa muꞌuli inimba eaꞌ fambasoꞌme. Muꞌuli inimba nasaꞌma okoma aeꞌ nihimbaꞌme waf awafi fahe agaꞌ.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Eaꞌ apaꞌ mogawa muꞌuli atin, anin boꞌwen hililiꞌi. Basef ifimba hiafi fagape muꞌuli inimbai wapani beꞌef hililiꞌi.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Deiꞌ aꞌ main wapani? Aꞌi muꞌuli inimba fasini nahe agaꞌ? Owaꞌatin endilisi! Waf awafi atef fahe agaꞌ. Apaꞌ hiahawes isimba siꞌi anoꞌw ufiaꞌwa waf awafi fahe agagaꞌi ma waf afamba awafi kofagefa fetaga fendawalap. Eaꞌ muꞌuli inimba nihimbaꞌmapa waf awafi kofagefa, afamba eaꞌ awef endilisi aꞌowaꞌ.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Apaꞌ mogawa muꞌuli inimba nafiꞌi Ambal buꞌunai Godi nihimbaꞌmapa okom ananimi. Apaꞌ aeꞌ okom apinai nape ina aila okom Godi, owaꞌ. Waf awafi falaꞌatae andaꞌ maola waf anamba aunai.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Apaꞌ deiꞌ aeꞌ ina egawa waf kofagefa andaꞌafi, owaꞌ. Waf aeꞌ okom maꞌimaꞌiaf aꞌi endaꞌafi, afamba ina andaꞌaf, owaꞌ.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Okom aeꞌami atom aꞌias naꞌamba aꞌi ahoꞌma muꞌuli inimba buꞌwani ma emeꞌan igailan. Apaꞌ owaꞌ, owaꞌatin. Ina ailan, owaꞌ. Atolapan andaꞌ waf awafi andaiwaꞌma endaꞌafi.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Apaꞌ ina aeꞌ atowe andaꞌan, owaꞌ. Waf aunai nagape okom aeꞌanai nomoni, anamba atona nandaꞌam.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Aeꞌ egawa okom aeꞌanai nomon, ina anom nomonas buꞌwami mape, owaꞌ. Opaf anamba apinai aeꞌanai atona nahambombage. Endilisi, aeꞌ okom maꞌi endaꞌ waf fasifi atef, apaꞌ owaꞌ. Ina laꞌifiwi andaꞌaf, owaꞌ.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 — ausente —
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 — ausente —
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Isimba atis deiꞌ ati waf naꞌambaifi fape aeꞌ. Okom maꞌi endaꞌ waf fasifi, apaꞌ waf awafi fagape nomonas aeꞌami andaꞌaf.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 Endilisi okom aeꞌami maꞌimaꞌi muꞌuli inimba God nagasoꞌ Mosesani aꞌowaꞌ andagalaman.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Apaꞌ owaꞌ, ati anef waf daiaf fape alop siꞌip waꞌawaꞌap aeꞌapi nomon. Eaꞌ waf afamba fapaꞌ faloma muꞌuli inimba nagape okom aeꞌamii. Waf afamba atef fagape alop waꞌawaꞌap aeꞌapii falaꞌatae fandaꞌe andaꞌ maola waf afamba awafi.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Eaꞌ owahipiwi! Aeꞌ epen dagala akai, okom nimanimiwai. Atiasi ami netagwahowe ma opaf apinai deiꞌ nahe agagaꞌi?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Owaꞌ, aeꞌ anifela God! Anen atona nandaꞌ Jisas Krais Dembinai apeꞌinai natagwahowe ape wahifiwi.
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.