Romanos 5
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT
1 Basef kofagefa fape fagaliꞌi ifimba, hapif apeꞌini atin deiꞌ God nofalapa epes beꞌepa hililiꞌi. Isimba atis deiꞌ Dembinai apeꞌinai Jisas Krais nandaꞌapa mape opalef atelef awanelef maloma God.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Anen atona ufiaꞌwa apaꞌ mahapifana mogape nomona okom Godi magamagaila apaꞌ aꞌowaꞌi, natopalopapa dowaf nambemapai deiꞌ magape andeandeꞌmami. Apaꞌ mogawa endilisi mape mohafa anaf God nofaꞌapa mope molomana mugati mogogalaꞌi ananimi. Hapif inimba nandaꞌapa sonahapa ma amamba.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Apaꞌ ina sonahapama amamba atom, owaꞌatin. Apaꞌ sonahapama nimanimi mogatagamapa wapani. Deiꞌ main, apaꞌ mogawa mofaꞌama mogowaꞌ banagapa wapani.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Iꞌi apaꞌ mulutu banagepama gwamba, God nigaꞌi ahoꞌmapai. Isimba atis deiꞌ apaꞌ mogawa endilisi anen nigaila basef ananifi datimai ma notopalopapa mope mogohafaꞌ mogogalaꞌi banagami ananimi anaf mogatagai.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Iꞌi apaꞌ mogawa endilisi naꞌamba, gawa apeꞌini ina atiasi nenalo, owaꞌ. Deiꞌ main, God nasoꞌapa Ambal buꞌunai Ananinai eaꞌ waf okom magamagailapafi fape luꞌufa opalef apeꞌilifi.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Fowaꞌ apaꞌ ina banagepa ma mondaꞌ waf buꞌwafi, owaꞌ, nogota atamba God nandandepata eaꞌi, Krais nagaꞌma apaꞌ mogowaꞌ alafugaha Godi.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Ipaꞌ ukup pandandaꞌ paꞌimama? Anin epen naꞌi negaꞌma negatopalopa epen ami naꞌi nigaila muꞌuli Godi, aꞌa owaꞌ? Aꞌi atiasi ina anis siꞌi ahoꞌ, owaꞌatin. Apaꞌ iꞌi anin epen boꞌwen hililiꞌi, daoꞌ anin ila ma negaꞌ negatopalopa epen inimba buꞌwani.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Apaꞌ ataꞌ mandaꞌ waf awafi atin, Krais nagaꞌ natopalopapa. Eaꞌ deiꞌ God nihimbaꞌmapa okom luꞌunai naganagaila apeꞌi nandawalap. Krais a nikilaꞌ epen inimba boꞌwen hililiꞌi nagaꞌ natopalopapa.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Anen nagaꞌ esimbel ananimbeli balo deiꞌ God nofalapa amam nematawa beꞌepa hililiꞌi. Isimba atis deiꞌ apaꞌ aꞌ mogawa endilisi atis Krais natagwahepa ma okom wandafunai Godi.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Fowaꞌ apaꞌ ataꞌ mape boupai Godi, owaꞌ deiꞌ nandaꞌapa mataga alipipai ananipai opalef atifilif malomana. Anen nandaꞌas naꞌamba ma Nogamana ananinai nagagaꞌma apaꞌ. Isimba atis deiꞌ apaꞌ mape alipipai Godi mogawa endilisi Krais nape namona ma deiꞌ motanima molomana sisihipa mogape.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Apaꞌ ina isimba atis, owaꞌ. Apaꞌ mondagala ma God. Deiꞌ main? Fowaꞌ apaꞌ boupai ma anen apaꞌ deiꞌ Dembinai apeꞌinai Jisas Krais naliꞌamona naumbih apeꞌimi nandaꞌapa mataga alipipai malomana. Eaꞌ deiꞌ sonahapama anen.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Apaꞌ mogawa isimba. Aman atotona naliꞌ nandaꞌ waf awafi, deiꞌ waf awafi fape nelelemb amam nematawa itapasi. Eaꞌ deiꞌ waf awafi fahokolai gaꞌ nafiꞌi, deiꞌ gaꞌ nefaꞌ epes hiasi hiꞌalas sagaꞌ. Deiꞌ main, epes hiasi eaꞌ sandaꞌ waf awafi hiꞌalas.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Fowaꞌ gani nogota atamba God ataꞌ owaꞌ nosoꞌanai muꞌuli ananini Mosesa, waf awafi faliꞌ fataga fape itap anaꞌe. Apaꞌ iꞌi basefa muꞌuli inimba owaꞌatinai, deiꞌ God ina aꞌ nowaloga epesa waf awafi asasifi, owaꞌatin.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Apaꞌ gaꞌ nataga nape nogota atamba Adami nafiꞌi nataga nogota Mosesi. Epes isimba hiasi ina sogawa muꞌuli God nagasoꞌ Mosesani, owaꞌatin. Apaꞌ owaꞌ gaꞌ nahapilas sisihis hiꞌalas. Fowaꞌ God nasoꞌana muꞌuli ananini Adam, owaꞌ Adam natolapan. Anis epes daias ina sumbisilaꞌan siꞌi Adam nagatolapan, owaꞌ. Apaꞌ gaꞌ nahapilas wapani. Aman anamba Adam nondolaꞌwaifa aman anamba Dembinai atona nigiꞌ nogatagai.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Waf God nagatopalopapa dowafafi ma Jisas Kraisi faloma waf awafi Adam nandaꞌafi, ina naꞌamba atin, owaꞌatin endilisi. Aman anamba Adam atotona nandaꞌ waf awafi, deiꞌ nandaꞌ epes hiasi sagaꞌ. Apaꞌ God nagatopalopapa dowafi, amamba mataga luꞌum aꞌowaꞌ ma aman atotona Jisas Krais. Eaꞌ apaꞌ deiꞌ mofaꞌ hiahawes isimba presen Godi nikilaꞌ gaꞌ inimba eaꞌ nataga luꞌuna aꞌowaꞌ ma nagatopalopa epes hiasi.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Waf buꞌwafi God nagatopalopapa dowafafi afamba ina fape atogon faloma waf awafi aman anamba atotona nandaꞌafi, owaꞌatin endilisi. Aman anamba nandaꞌ waf atetef awafi. Eaꞌ God nawaloga apaꞌ epes hiapai naꞌi, “Ipaꞌ awepa hiꞌalepa aꞌowaꞌ.”
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Aman anamba atotona nandaꞌ waf awafi. Isimba atis deiꞌ gaꞌ nesafel nowaloꞌ epes hiasi hiꞌalasa anen atona. Apaꞌ maol aman anamba atotona Jisas Kraisi aꞌ luꞌwin banagen aꞌowaꞌ nikilaꞌ gaꞌ ma nagatopalopa epes mamahisa God natopalopas dowafa sogofaꞌ waf usiꞌifi hililiꞌi, epes isimba atiasi sope namisa sogape dembesi.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Deiꞌ apaꞌ magape naꞌamba. Fowaꞌ waf awafi atetef fandaꞌ apaꞌ hiapai higilalapa hiꞌalapa. Eaꞌ naꞌamba atin waf usiꞌifi atetef fatagwahepa ma waf awafi fandaꞌapa deiꞌ mape namepa.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Aman atotona nosambala basef Godi deiꞌ apaꞌ hiapai mape mandaꞌ waf awafi. Eaꞌ naꞌamba atin aman buꞌunai atotona naila basef ifimba, deiꞌ apaꞌ hiapai motaga usiꞌipa hililiꞌ ma naep Godi.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Ama main, muꞌuli inimba God nogasoꞌ Mosesani natagama esis sogogawa waf asasifi awafi sagatopaꞌ muꞌuli inimba. Apaꞌ esis ina sakwaha waf afamba awafi, owaꞌatin. Sandaꞌaf hiafi aꞌowaꞌ. Apaꞌ owaꞌ, ufiaꞌw God nagatopalopa esisaꞌw dowafi kwataga luꞌukw aꞌowaꞌ ma esis.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Fowaꞌ waf awafi fataga fape ilifa apaꞌ hiapai deiꞌ magaꞌ. Apaꞌ deiꞌ waf God nagatopalopapa dowafafi fape ilif aꞌowaꞌ fikilaꞌ. Anen natopalopapa eaꞌ nofalapa amam nematawa usiꞌipa hililiꞌi ma mogofaꞌ ambal namili lagape lifilafi dondoli ma dembinai apeꞌinai Jisas Krais.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.