Romanos 1

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aeꞌ Pol ape lafela Krais Jisas andaꞌ maola anen atona. God nofale ma endaꞌ maol aposel eaꞌ nosaheꞌe ma egawalapa basef buꞌwafi ananifi.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 — ausente —
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 — ausente —
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 — ausente —
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Lagof Jisasi atogof God natopalope dowaf nowaꞌ banagae andaꞌ maol aposela asaꞌma agol Jisas Kraisi luꞌwagol. Anen nandaꞌas naꞌamba ma anaf anis amam nematawa misiꞌah hiasi hiꞌilas sohapifana sogaila basef ananifi.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Ipaꞌ wapani pape miniꞌap apamba. Ipaꞌ pameꞌ fala Jisas Kraisi eaꞌ pailana pape ananipai.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Ipaꞌ epes Romipai, God okom maimailipa nofalepa ma pagape amam nematawa ananipai atipa. Aeꞌ andaꞌ basef ifimba fafiꞌmipai. Aeꞌ aꞌi God ahamapa apeꞌinai noloma Dembinai apeꞌinai Jisas Krais motopalopepa dowaf mowaꞌ banaga opalef ipeꞌilifi fepe saꞌombel.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Aeꞌ aꞌi ataꞌ iliꞌ igaꞌiesi isimba. Aeꞌ anifela God aeꞌanai ma agol Jisas Kraisi, anifelona ma ipaꞌ wapani. Deiꞌ main, esis itap ganimba hiagoma saꞌi basef ifimba ma ipaꞌ pagahapifana.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 — ausente —
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 — ausente —
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Aeꞌ okom maꞌi aꞌowaꞌ ma atiasi efoꞌo igatilipa ma ewaꞌ banagaepa egaseꞌepa anis hiahaom fasimi Spirit Ambal Godi nogaseꞌepam dowafi.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Amamba naꞌamba. Aeꞌ aꞌi hapif aeꞌani netopalopa ipaꞌ eaꞌ ipeꞌini netopalopa aeꞌ newaꞌ banagae. Isimba sowaꞌ banaga opalef apeꞌilifi naꞌamba atin.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Aeꞌ aꞌi ipaꞌ alipipai ataꞌ pegawa nimaguf hiafi aeꞌ aꞌi efeꞌmago ipaꞌ eaꞌ afiꞌi ataga deiꞌ. Owaꞌ anis hiahawes sasopama ufiaꞌwa aeꞌ. Fowaꞌ atopalopa anis sogololama Godi sataga Kristen salutu banages. Eaꞌ deiꞌ aꞌi ataꞌ etopalopepa siꞌi agatopalopa esis.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Aeꞌ wiaf fotaome ma egatopalopa epes hiasi Krais. Wiaf afamba naꞌamba. Krais natalowe maol luꞌwani deiꞌ aeꞌ egwamanan etopalopa epes isimba hiasi hiꞌilas. Ma sogogawa waf buꞌwafi dambaifii soloma isimba sogololama waf dambaifii, epes gawaisi soloma isimba owaꞌ gawaisia wapani.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Isimba atis deiꞌ opaf aeꞌafi fosafel endilisi ma egawalapa basef buꞌwafi Godi ma ipaꞌ epes Romipai wapani.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Aeꞌ ina ombal mahe ambal aola egawalipasa basef buꞌwami Godi, owaꞌatin. Aeꞌ ahapifa basef amamba buꞌwami banagewe aꞌowaꞌ. Deiꞌ main, amamba banagami Godi mofaꞌ epes mamahisa sagahapifanai sogotanimai. Esis Juda sahapifi saliꞌ ipaꞌ hipai owaꞌ Judaipaia pagiꞌ.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Deiꞌ main, basef amamba buꞌwami Godi mihimbaꞌmepa waf usiꞌifi ananifi. Afamba naꞌamba. Iꞌi apaꞌ mohapifa Jisas banagepa atapipa, God niꞌi apaꞌ beꞌepa hililiꞌi. Ina anoꞌw ufiaꞌw daiaꞌwa apaꞌ mogataga beꞌepa hililiꞌ ma nogohnaep ananisi, owaꞌatin. Hapif atin. Ufiaꞌw siꞌi Baibel naꞌias nagaꞌi, “Epen ami nigahapifa Godi, anen niꞌi anin buꞌwani hililiꞌi eaꞌ nepe namin atapin dondol.”
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Deiꞌ aꞌ anaf owagama wapani okom numbutinai Godi nifiꞌi heven notaga nondawalap atapina ma waf hiafi awafi epes sandaꞌafi hiꞌilaf. Anen nogwamasa akafimi awami ma epes isimba hiasi sogowaꞌ alafugaha waf buꞌwafi ananifi sandaꞌ waf awafii deiꞌ sagataloga basef endilisifi ananifi.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Deiꞌ main, waf hiafi Godi ina fandambahoꞌ, owaꞌatin. Waf mamahefa dondoꞌ ma gawa epesi God aꞌ nihimbaꞌmasaf fataga alihif fandawalapa.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Fowaꞌ dambadamba God nandaꞌ hiahaom hiami nogota atamba tafiꞌi tataga deiꞌ, esis sati hiahaom anen nandaꞌami. Hiahaom amamba esis ilama sogogawa ma anef waf hiafi Godi esis owaꞌ laꞌifisa sogatelef naepia. Isimba naꞌamba. Esis satelef endilisi waf Godi kofagefa, anen dembinai nikilaꞌ amom dembami hiami magape itapi hiꞌalam. Esis sati waf afamba faloma banagami luꞌwami ananimi magape lifilafi dondoli. Eaꞌ isimba atis deiꞌ esis ina anoꞌw ufiaꞌwa sondahaliꞌ sombahoꞌ waf awafi asasifi sogaꞌi, “Aeꞌ owaꞌ egawaea.” Owaꞌatin.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Esis sogawa God nape, apaꞌ esis ina sogawa saꞌi anen buꞌunai endilisi ma sofela agol ananigili luꞌwagol aꞌa soganifelona, owaꞌatin. Ukup asasimi mandapoma hiahaom falafalafumi atom eaꞌ nelelemb asasimi ina mataga andeandeꞌ, owaꞌ. Mataga akutim awasim aꞌowaꞌ.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Esis aligah masoꞌas saꞌias saꞌi, “Apaꞌ mogogawai,” apaꞌ owaꞌ esis sataga ukup mahamahasa waf buꞌwafi.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Eaꞌ sasoꞌana alafugah God owaꞌ nogagaꞌia, ina sandaꞌ lotumana sanifelona, owaꞌatin. Sandomba lawah otamba maim falafumi atom mataga god basoꞌamunai mandati siꞌi amiguf, mafis uguf maim maloma epes owaꞌ sogape namis atapisia, eaꞌ sandaꞌ lotumam sanifelom.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Esis sandaiwaꞌma God sowaꞌ alafugahana. Isimba atis deiꞌ anen nakwaha esis eaꞌ ukup asasipi pehafel banagambel pahokolas sandaꞌ waf hiafi alugufi. Sanda soꞌa waolaf sahambombaga alop asasipi.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Deiꞌ main, esis ukup pasoꞌasa basef Godi endilisifi a sagiꞌma basef basoꞌami atom mahoꞌofa basef endilisifi ananifi. Eaꞌ sandaꞌ lotuma hiahaom amamba God nandaꞌami, apaꞌ anen, sosambalona. God anen buꞌunai kofagonama hiahaom amamba hiami, apaꞌ mondasaꞌma agol ananigili luꞌwagol lifilafi endilisi.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 — ausente —
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 — ausente —
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Ukup asasipi atip pandaiwaꞌma sogahapifa God nomonas asasisi. Isimba atis deiꞌ nape natitilis saila nomonas awami asasimi atoma sandaꞌ waf naninani aunai owaꞌ andeandeꞌma epes sondaꞌanaia.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 — ausente —
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 — ausente —
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Esis sololama gawa buꞌwani ma waf buꞌwafi eaꞌ saꞌi basef andeandeꞌ, apaꞌ ina saila basef fimba asasifi datima, owaꞌ. Esis ina ukup paipaila anis daias satilis uwahipis, owaꞌatin.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Basefa muꞌuli Godi usiꞌini naꞌamba naꞌi, “Epes sandaꞌ waf naꞌambainai esis aꞌ sondagaꞌ.” Epes isimba sogawa muꞌuli inimba, apaꞌ owaꞌatin. Sandandaꞌ waf afamba awafi atef. Apaꞌ ina sandaꞌaf dowadowaf, owaꞌatin. Sasaꞌma agofa anis daias sandaꞌ waf awafi naꞌambai sandagalas.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.