Lucas 6

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aꞌi owaꞌ anef nemaf Juda sagapoma nomaꞌwafi sabat, Jisas nafeꞌ anagon owaꞌ nataga anof aof sagawa witafi aꞌ nawis. Eaꞌ alipumi ananimi mafeꞌ malomana, eaꞌ mosaga anom wit magaofi mokaꞌisam lagof amamugufi maꞌam.
1 Em dia de sábado, Jesus atravessava umas plantações; seus discípulos iam colhendo espigas {de trigo}, as debulhavam na mão e comiam.
2 Owaꞌ anom Farisi mahaliꞌam maꞌi, “Ina pendaꞌam naꞌamba ma nemaf afaꞌe sabat magapoma nomaꞌwafi, owaꞌi. Deiꞌ maina pandaꞌam naꞌamba?”
2 Alguns dos fariseus lhes diziam: Por que fazeis o que não é permitido no sábado?
3 Eaꞌ Jisas nagwamam naꞌipam naꞌi, “Ipaꞌ pegawa basef ifimba ma waf fowaꞌ dembinai King Devit nandaꞌafi. Afamba Devit naloma alipumi ananimi nolomagaham
3 Jesus respondeu: Acaso não tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e os seus companheiros;
4 anen nawis ipat luꞌunai Godi nomon naꞌ bret atamba amom pris mondolali mogasoꞌ Godatai. Eaꞌ naꞌata nasoꞌ alipumi ananimi maꞌata atin. Apaꞌ muꞌuli apeꞌini naꞌi amom pris atom meaꞌata.”
4 como entrou na casa de Deus e tomou os pães da proposição e deles comeu e deu de comer aos seus companheiros, se bem que só aos sacerdotes era permitido comê-los?
5 Eaꞌ Jisas naꞌipam wapani naꞌi, “Aeꞌ ataga epen egefaꞌ alop epesi, ape Dembiwai ma nemaf afamba sabata igaꞌipipa maol main andeandeꞌma pigaila basef pendaꞌan nemaf afamba.”
5 E ajuntou: O Filho do Homem é senhor também do sábado.
6 Anef nemaf sagapoma nomaꞌwafi sabat aꞌ fataga. Jisas nafeꞌ nawis nomon ipat Juda sandakolasatai nape naꞌipasa basef esis amam nematawa. Eaꞌ anona aman nape nalomas, lagol kwahisigili ananigili awagol gagaꞌ gail.
6 Em outro dia de sábado, Jesus entrou na sinagoga e ensinava. Achava-se ali um homem que tinha a mão direita seca.
7 Amom dembami magawalipasa muꞌuli Godi maloma anom dembami Farisi maꞌi mowandoꞌma ufiaꞌwa mogasapaga Jisasa anif basef basoꞌafi ma mondaꞌ kotimana. Eaꞌ mandaꞌana naep diꞌindiꞌana. Maꞌi mogati anen nosambala muꞌuli ma nemaf afamba sabat nondaꞌ aman anamba boꞌona aꞌa owaꞌ?
7 Ora, os escribas e os fariseus observavam Jesus para ver se ele curaria no dia de sábado. Eles teriam então pretexto para acusá-lo.
8 Owaꞌ anen aꞌ nogawa nomonas amamisi, naꞌipa aman anamba lagol awagilinai naꞌi, “Inaꞌ safel nilutu naep hiasii laꞌafena esis sogatilina.”
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse ao homem que tinha a mão seca: Levanta-te e põe-te em pé, aqui no meio. Ele se levantou e ficou em pé.
9 Eaꞌ Jisas naꞌipam naꞌi, “Aeꞌ aꞌi ihaliꞌipa ma muꞌuli apeꞌini naꞌias naꞌimama? Nemaf afaꞌe apaꞌ maꞌi mondaꞌ waf buꞌwafi aꞌa mondaꞌ waf awafi? Naꞌi apaꞌ motopalopasa sogape andeandeꞌ aꞌa mohambombagas sogagaꞌ?”
9 Disse-lhes Jesus: Pergunto-vos se no sábado é permitido fazer o bem ou o mal; salvar a vida, ou deixá-la perecer.
10 Eaꞌ natologon tulif amam nematawa hiasi, naꞌipa aman anamba naꞌi, “Dowa lagol ineꞌigili usiꞌigil.”
10 E relanceando os olhos sobre todos, disse ao homem: Estende tua mão. Ele a estendeu, e foi-lhe restabelecida a mão.
11 Owaꞌ amom Farisi nelelemb wandafum kwapeteꞌ endilisi ma anen. Eaꞌ mandaꞌipama maꞌi, “Afaꞌ atiasi ondaꞌ maina Jisas?”
11 Mas eles encheram-se de furor e indagavam uns aos outros o que fariam a Jesus.
12 Nemaf afamba Jisas nandowasaꞌ nafeꞌ halafutagwa nandabetena God. Eaꞌ owamb amamba laomb anen nape nandabeten nafeꞌ aꞌ lala.
12 Naqueles dias, Jesus retirou-se a uma montanha para rezar, e passou aí toda a noite orando a Deus.
13 Awin aꞌi owaꞌ natafi, anen nofala alipumi ananimi hiami mafiꞌi nandandepa 12-pelaim nahapomama agol aposel amom atom.
13 Ao amanhecer, chamou os seus discípulos e escolheu doze dentre eles que chamou de apóstolos:
14 Anona Saimon, eaꞌ Jisas nandaꞌmana agol waꞌagol Pita. A Andru, owamana Saimoni. Eaꞌ Jemsi Jon. A Filipi Bartolomyu,
14 Simão, a quem deu o sobrenome de Pedro; André, seu irmão; Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 Matyu naloma Tomas eaꞌ Jems nogama Alfiusi. Eaꞌ Saimon anen pati inimba Seloti.
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado Zelador;
16 Eaꞌ Judas nogamana Jemsi, a Judas Keriotinai, aman anamba nogawalapa Jisasa boumi ananimii.
16 Judas, irmão de Tiago; e Judas Iscariotes, aquele que foi o traidor.
17 Eaꞌ Jisas niliana naloma alipumi ananimi mafeꞌ anagon bembeꞌagoma, dokoꞌ esis alipisi hiasi ananisi safiꞌi saliꞌ sagalutuma. Eaꞌ epes hiasi safiꞌi. Anis safiꞌi walemb hiagoma anep itap luꞌupa Judia a anis safiꞌi walemb bialemb Tairi Saidon bape bagaloꞌma naohi, anis safiꞌi Jerusalem.
17 Descendo com eles, parou numa planície. Aí se achava um grande número de seus discípulos e uma grande multidão de pessoas vindas da Judéia, de Jerusalém, da região marítima, de Tiro e Sidônia, que tinham vindo para ouvi-lo e ser curadas das suas enfermidades.
18 Esis safiꞌi ma sogameꞌ basef ananifi ma nogatofa aowas asasinai. Eaꞌ esis amam nematawa ambagof awami magahambombagasi safiꞌi, Jisas nandaꞌas boꞌwes wapani.
18 E os que eram atormentados dos espíritos imundos ficavam livres.
19 Banagami ananimi mafeꞌ mandaꞌ esis hiasi boꞌwes. Eaꞌ deiꞌ esis hiasi saꞌi sohahapila anen.
19 Todo o povo procurava tocá-lo, pois saía dele uma força que os curava a todos.
20 Jisas natiti amom alipumi ananimi naꞌipam naꞌi, “Ipaꞌ kwahupai otamba mais akipai, ipaꞌ pawis eaꞌ nomona maol Godi nope Dembinai nugumafipa. Isimba atis deiꞌ ipaꞌ sonahepa pandagala pape.
20 Então ele ergueu os olhos para os seus discípulos e disse: Bem-aventurados vós que sois pobres, porque vosso é o Reino de Deus!
21 Ipaꞌ epes nolomagahipai, deiꞌ sonahepa pape andeandeꞌ. Deiꞌ main, anaf ipaꞌ peaꞌ gwaꞌaisi aꞌ alihipa. Ipaꞌ epes nelelemb nimanilimba pagalifi, deiꞌ sonahepa pape andeandeꞌ. Deiꞌ main, anaf ipaꞌ sonehepa pindaꞌiaf.
21 Bem-aventurados vós que agora tendes fome, porque sereis fartos! Bem-aventurados vós que agora chorais, porque vos alegrareis!
22 Aeꞌ ataga epen egefaꞌ alop epesi. Nambimb anis daias siti ipaꞌ pila aeꞌ, esis nelelemb awalemba ipaꞌ endilisi. Eaꞌ sowaꞌ alafugaha ipaꞌ sohaponamepa agof awagufi siꞌiguf waꞌagof endilisi siꞌi ipaꞌ epes aupai sindaiwaꞌmepa siliꞌamonepa.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, vos expulsarem, vos ultrajarem, e quando repelirem o vosso nome como infame por causa do Filho do Homem!
23 Nemaf afamba esis sondaꞌepa naꞌamba, ipaꞌ a sonondahepa pilutu pialemb atin. Deiꞌ main, hiahaom hiami fasimi ipeꞌimi maꞌoh heven. Fowaꞌ akupas bafapas asasisi sandaꞌ amom profet aom naꞌamba atin.
23 Alegrai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu. Era assim que os pais deles tratavam os profetas.
24 Apaꞌ ipaꞌ otamba uga maim hiamipai, ipaꞌ solawaipa ma hiahaom awami akafimi mogatagamepai. Deiꞌ main, ipaꞌ deiꞌ pefaꞌam eaꞌ hiahaom mondaꞌepa dagalaipamami.
24 Mas ai de vós, ricos, porque tendes a vossa consolação!
25 Ipaꞌ deiꞌ pagaꞌ gwaꞌaisi alihipai, solawaipa ma hiahaom awami akafimi. Deiꞌ main, anaf ipaꞌ aꞌ nolomehepa. Ipaꞌ deiꞌ pandaꞌiafi, ipaꞌ solawaipa ma hiahaom awami akafimi. Deiꞌ main, anaf ipaꞌ pelefa pendaꞌaga aꞌowaꞌ.
25 Ai de vós, que estais fartos, porque vireis a ter fome! Ai de vós, que agora rides, porque gemereis e chorareis!
26 Ipaꞌ deiꞌ epes hiasi hiꞌalas sagafela agof ipeꞌigufi sagaꞌi ipaꞌ buꞌupai, ipaꞌ solawaipa ma hiahaom akafimi awami. Deiꞌ main, fowaꞌ akusas bafasas asasisi sagaꞌipam naꞌamba atina amom profet mambasoꞌam magaꞌipasa basef Godii. Sandaꞌmamam naꞌamba atin, safela agof amamugufi.
26 Ai de vós, quando vos louvarem os homens, porque assim faziam os pais deles aos falsos profetas!
27 Apaꞌ ipaꞌ pagameꞌ basef aeꞌafii, ipaꞌ ukup peleleꞌ pindaila bousi ipeꞌisi, pendaꞌmasa waf buꞌwafi isimba nelelemb awalemba ipeꞌi.
27 Digo-vos a vós que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 Ipaꞌ pihaliꞌ Goda nondaꞌmas waf buꞌwafi ma epes isimba sandaꞌmepa koꞌopi. Eaꞌ pendabetena epes isimba sandaꞌepa aupai.
28 abençoai os que vos maldizem e orai pelos que vos injuriam.
29 Iꞌi epen mamahina negahepa aomb waꞌoli, pendambema nehepa waꞌol wapani. Iꞌi epen mamahina nefaꞌmepa saket ipeꞌitai, ina pindaꞌimata, owaꞌi. Peseꞌanota wapani.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra. E ao que te tirar a capa, não impeças de levar também a túnica.
30 Iꞌi epen mamahina nefalepama anis maefah, ipaꞌ peseꞌanas. Eaꞌ iꞌi epen mamahina negefaꞌ hiahaom ipeꞌimi, ipaꞌ owaꞌi piꞌipana dindinipa negwamepama, owaꞌi.
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 Waf maif ipaꞌ paꞌi esis sondaꞌmepaf ipeꞌi, ipaꞌ pendaꞌmasaf naꞌamba atin.
31 O que quereis que os homens vos façam, fazei-o também a eles.
32 “Iꞌi ipaꞌ ukup pipila epes isimba ukup pagapagaila ipeꞌi, atiasi pefaꞌ hiahawes fasisi maisa waf afamba? Owaꞌatin. Epes sandaꞌ waf awafii esis sandaꞌaf naꞌamba atin. Ukup paipaila epes isimba ukup pagapagailasi.
32 Se amais os que vos amam, que recompensa mereceis? Também os pecadores amam aqueles que os amam.
33 Iꞌi ipaꞌ pendaꞌ waf fasifi ma isimba sandaꞌ waf fasifi atifa ipeꞌi, atiasi ami nesaꞌma agof ipeꞌigufi? Owaꞌatin. Epes isimba sandaꞌ waf awafii esis wapani sandaꞌ waf naꞌambaifi.
33 E se fazeis bem aos que vos fazem bem, que recompensa mereceis? Pois o mesmo fazem também os pecadores.
34 Iꞌi ipaꞌ peseꞌasa anis hiahawes epes isimba ipaꞌ pegawa esis atiasi sogogwamepasii, anaf ami nefela agof ipeꞌigufi? Bola owaꞌatin. Epes awasi wapani sagasoꞌasa anom maefah anis sandaꞌ waf awafii, ama esis sotanima sogofaꞌam naꞌamba atin mondagwama siꞌi saliꞌ sagasoꞌasam.
34 Se emprestais àqueles de quem esperais receber, que recompensa mereceis? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Apaꞌ ipaꞌ ukup pindapindaila bousi ipeꞌisi, pendaꞌmas waf fasifi esis peseꞌasa hiahawes. Ipaꞌ ina ataꞌ piꞌi anaf esis sogwamepas, owaꞌ. Ipaꞌ pendaꞌas naꞌamba anaf God nagape ilifi neseꞌepa hiahaom luꞌwami fasimi ma pegape awasi ananipai. Deiꞌ main, anen nagaꞌi uwahipigama esis isimba owaꞌ soganifelonaia saloma isimba sandaꞌ waf awafii.
35 Pelo contrário, amai os vossos inimigos, fazei bem e emprestai, sem daí esperar nada. E grande será a vossa recompensa e sereis filhos do Altíssimo, porque ele é bom para com os ingratos e maus.
36 Ahamepa ipeꞌinai nagaꞌi uwahipigama esis sandaꞌ waf awafii. Ipaꞌ pendaꞌas naꞌamba atin siꞌi anen nagati esis uwahipis.
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 “Ipaꞌ ina aꞌ pewaloga anis epes siꞌi anona jas dembinai nagawaloga basef kot luꞌunai, owaꞌi. Ama anaf God ina nowalogepa, owaꞌ. Ipaꞌ ina aꞌ pesapaga anis epes dowaf, owaꞌi. Ama anaf God ina nosapaga ipaꞌ wapani, owaꞌ. Ipaꞌ pekwahowa waf awafi anis sandaꞌmepaf ipeꞌi. Ama anaf God nogwas nogakwahowa waf awafi ipeꞌifi.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 Ipaꞌ peseꞌasa hiahawes anis epesa God nogaseꞌepa hiahawes ipaꞌ. Anaf anen nogaseꞌepa hiahawes hiasi siꞌisiꞌisa ipaꞌ endilisi siꞌim kwaef aꞌowaꞌ mikiꞌ. Ikwaf ipaꞌ pegasoꞌasaf anis epesi, anaf ikwaf afamba atef God neseꞌepaf ipaꞌ.”
38 dai, e dar-se-vos-á. Colocar-vos-ão no regaço medida boa, cheia, recalcada e transbordante, porque, com a mesma medida com que medirdes, sereis medidos vós também.
39 Eaꞌ Jisas naꞌipasa anif basef waminif atina esis wapani naꞌi, “Aꞌi anin epen naep pagasoꞌani laꞌifinama nigihimbaꞌman ufiaꞌw anin daian naep pagasoꞌani? Owaꞌatin. Atiasi esis bias dogwas hendihandef sefeꞌ sondakolef sowala atin kwambiwag.
39 Propôs-lhes também esta comparação: Pode acaso um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?
40 Epes sandaꞌ skul atini ina sape dambes sikilaꞌ tisa asasinai, owaꞌ. Esis sondaꞌ skula hiꞌalan, daoꞌ sotaga naꞌamba atin siꞌi tisa asasinai.
40 O discípulo não é superior ao mestre; mas todo discípulo perfeito será como o seu mestre.
41 “Deiꞌ maina ipaꞌ pagati usan saꞌusaꞌuni nagape naep sahin owan ipeꞌisii, apaꞌ ipaꞌ owaꞌ pegawa hapataf luꞌunai nagape naep ipeꞌipia?
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão e não reparas na trave que está no teu olho?
42 Deiꞌ maina ipaꞌ ataꞌ paliꞌ paꞌipa alipisi pigaꞌi, ‘Owame, aeꞌ aꞌi igimina usan saꞌuni nagape naep ineꞌipii.’ Apaꞌ ipaꞌ hapataf luꞌunai anamba nape naep ipeꞌipi. Ipaꞌ malogof biagufipai pagambasoꞌami. Ipaꞌ ataꞌ piliꞌ pigi usan hapataf luꞌunai nagape naep ipeꞌipii, ma piti andeandeꞌ, daoꞌ aꞌ pigimana usas saꞌusi sagape naep alipisi ipeꞌisii.”
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Deixa-me, irmão, tirar de teu olho o argueiro, quando tu não vês a trave no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e depois enxergarás para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
43 Lawag buꞌugai ina gola gwaꞌaisi awasi, owaꞌ. Eaꞌ naꞌamba atin lawag augai ina gola gwaꞌaisi buꞌwasi, owaꞌatin.
43 Uma árvore boa não dá frutos maus, uma árvore má não dá bom fruto.
44 Apaꞌ mati gwaꞌaisi sagailagahi, mogawa lawah buꞌugahi augahi. Epes ina sola saꞌutip fikip usihip siꞌi ahipi anof mandof higatagufi, owaꞌatin. A ina sola saꞌutip wainip anof mandof pipiꞌambinif, isimba wapani owaꞌ.
44 Porquanto cada árvore se conhece pelo seu fruto. Não se colhem figos dos espinheiros, nem se apanham uvas dos abrolhos.
45 Epes naꞌamba atin. Epen buꞌwani, anin nomonas fasisi sapain nembel ananimbili, eaꞌ nawalapa waf buꞌwafi. Apaꞌ epen awani waf hiafi awafi awasi hiasi fapain nembel ananimbili. Eaꞌ nawalapa waf awafi atefi. Deiꞌ main, waf maif buꞌwafi awafi fape siꞌifa nembel ananinai, afamba deiꞌ malogol gawalapafi.
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau tira coisas más do seu mau tesouro, porque a boca fala daquilo de que o coração está cheio.
46 “Deiꞌ maina ipaꞌ pagaꞌi aeꞌ Dembiwai, Dembiwai, apaꞌ ipaꞌ owaꞌ pila malogol aeꞌagilia?
46 Por que me chamais: Senhor, Senhor... e não fazeis o que digo?
47 Ami nifiꞌmai aeꞌ ma nigaila malogol aeꞌagilii, deiꞌ aeꞌ indilaꞌwaifa waf ananifi ma ipaꞌ pegegawaf.
47 Todo aquele que vem a mim ouve as minhas palavras e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 Epen inimba siꞌi anona aman nagalaꞌ ipati. Anen nandoma olalef fewala gani itap awin otamba mogotaoma. Eaꞌ nandaꞌ ipat tatoma ilifa otamba ambamba. Ama main, walemb nawisi embel koloꞌwalami mafeꞌ, ipat ina tandagwamba, owaꞌ. Deiꞌ main? Aman anamba nandaꞌata banagota.
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou bem fundo e pôs os alicerces sobre a rocha. As águas transbordaram, precipitaram-se as torrentes contra aquela casa e não a puderam abalar, porque ela estava bem construída.
49 Apaꞌ epen ami nameꞌ basef aeꞌafi owaꞌ nilifa, inimba siꞌi anona daiana nagalaꞌ ipat falafutai. Anen nandaꞌata nalaꞌata dowaf tatoma itap atep ilif. Aꞌi owaꞌ maina walemb nawisi embel mokwaefa ipat atamba kwafalis atis aꞌ tato totowata aota hiꞌalata. Eaꞌ maꞌuf.”
49 Mas aquele que as ouve e não as observa é semelhante ao homem que construiu a sua casa sobre a terra movediça, sem alicerces. A torrente investiu contra ela, e ela logo ruiu; e grande foi a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.