Lucas 3
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT
1 Anagol afagol anona gavman dembinai esis Romi Taiberius Sisar nagape dembinai ma itap luꞌupa hiagoma esis Romi afagof 14-pelaiguf hiꞌalagofa anagol wapani, gagafeꞌma 15-pelaigufi, Pontius Pailat ataꞌ nape dembinai gavmana walemb hielimbi agol Judia. Anona aman Filip nape gavman dembinai numafi itap apamba luꞌupa Ituriai Trakonitis walemb hielimbi. Eaꞌ owamana ananinai Herot ataꞌ nape dembinai numafi walemb hielimbi agol Galili. Anona aman Lisanias nape dembinai gavman numafi hiagoma agol luꞌwagola Abileneai.
1 Era o décimo quinto ano do reinado do imperador Tibério César. Pôncio Pilatos era governador da Judeia; Herodes Antipas governava a Galileia; seu irmão Filipe governava a Itureia e Traconites; e Lisânias governava Abilene.
2 Eaꞌ afagol agalemba atogol Anasi Kaiafas amom biam pris dembami mape magaliꞌma pris hiamii. Nogota atamba ma afagol agalemba basef Godi fafiꞌmai Jon, Sekaraia nogamana. Anen nape anep itap wafigima epes akagoma, nemaf afamba basef Godi fafiꞌmai anen.
2 Anás e Caifás eram os sumos sacerdotes. Nesse ano, veio uma mensagem de Deus a João, filho de Zacarias, que vivia no deserto.
3 Eaꞌ nafeꞌ anamba hiagoma walemb Jordan naꞌipasa basef Godi amam ne matawa. Naꞌipasa sombema nelelemb sowaꞌ alafugaha waf awafi sofaꞌ baptais embela God nokwahomasa waf awafi asasifi okom mogasoꞌanaf.
3 João percorreu os arredores do rio Jordão, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Anen nawalapa basef ifimba Godi siꞌi profet Aisaia fowaꞌ nawalapef nandaꞌef fagail buk Baibeli fagaꞌi,
4 O profeta Isaías se referia a João quando escreveu em seu livro: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram uma estrada para ele!
5 Pesa anamba kwambiwah afogoma ma siꞌigin dondoꞌ atin, petopaꞌ halafutagw laumi bandami hiami ma mowala dondoꞌam. Dilindilaꞌma pendaꞌagon usiꞌigin. Eaꞌ ufiawa awamba wandaꞌ lotasilaꞌi sondaꞌawa andeandeꞌ.
5 Os vales serão aterrados, e os montes e as colinas, nivelados. As curvas serão endireitadas, e os lugares acidentados, aplanados.
6 Amam nematawa hiasi hiꞌilas anaf siti God nogatopalopa anis amam nematawa nofaꞌas nokwahomas waf awafi nowambelas sugutanimai.’”
6 Então todos verão a salvação enviada por Deus’”.
7 Hiasi amam nematawa safiꞌmai Jon ama saꞌi nogapisiꞌas embel. Eaꞌ naꞌipas naꞌi, “Ipaꞌ pandaꞌ waf awafii, siꞌi batawis ul aunaii logolaipai. Ami naꞌipipa ma paꞌi pefaꞌ pefeꞌ pindihiꞌama okom wandafunai Godi anaf naꞌi nogatagama ipeꞌi?
7 João dizia às multidões que vinham até ele para ser batizadas: “Raça de víboras! Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Apaꞌ deiꞌ aꞌipipa aꞌi pendaꞌ waf fasifi ma pigihimbaꞌmas ipaꞌ aꞌ pambema nelelemb endilisi paila waf buꞌwafi. Ipaꞌ ina aꞌ ukup pendandaꞌ piꞌi, ‘Abraham ahamapa apeꞌinai’, naꞌamba ipaꞌ eaꞌ fasipai, owaꞌ, hapaimi. Aeꞌ aꞌipipa endilisi, God anen laꞌifinai ma nondaꞌ otamba atemba begataga epes siꞌi awasi Abrahami.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram. Não digam uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
9 Tamiaꞌw akwandandombol kwaꞌoha kogatopaꞌ lawah kofagah nombalefima. Lawah mamahogaha owaꞌ hil hogola saꞌutip buꞌwapia, agahemba atiasi solagah sotopaꞌagah hefeꞌma nif.”
9 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo”.
10 Anen naꞌias eaꞌ, esis hiasi sahaliꞌana saꞌi, “Apaꞌ atiasi mondaꞌ maina mondaꞌ waf fasifi God nagaꞌiefi?”
10 As multidões perguntavam: “O que devemos fazer?”.
11 Eaꞌ Jon naꞌipas naꞌamba naꞌi, “Epen ami siaogw biagw atogwi nekwahomana anota anin siot akani, eaꞌ ami gwaꞌaisi sagaꞌomani inimba nendaꞌas newalogas wapani.”
11 João respondeu: “Se tiverem duas vestimentas, deem uma a quem não tem. Se tiverem comida, dividam com quem passa fome”.
12 Eaꞌ anom amam awami mogofaꞌ takisi mafiꞌmai Jon maꞌi nupisiꞌam embel eaꞌ mahaliꞌana maꞌi, “Dembinai, atiasi afaꞌ ondaꞌ maina ogahapila basef fasifi Godi?”
12 Cobradores de impostos também vinham para ser batizados e perguntavam: “Mestre, o que devemos fazer?”.
13 Anen naꞌipam naꞌi, “Ipaꞌ pefaꞌ otamba bendahama siꞌi gavman nagaꞌipipambai atemba. Ipaꞌ ina pefaꞌ anemba wapani, owaꞌi.”
13 Ele respondeu: “Não cobrem impostos além daquilo que é exigido”.
14 Eaꞌ anom soldia mafiꞌi mahaliꞌana maꞌi, “Afaꞌ atiasi ondaꞌ maina ogohapila basef Godi?”
14 “E nós?”, perguntaram alguns soldados. “O que devemos fazer?” João respondeu: “Não pratiquem extorsão nem façam acusações falsas. Contentem-se com seu salário”.
15 Eaꞌ deiꞌ nomonas esis amam nematawai mosafel banagem, eaꞌ hiasi ukup pandandaꞌma Jon saꞌi, “Jon anen Krais, maꞌuna God nandandepana nasapaꞌana nafiꞌii, aꞌa owaꞌ?”
15 Todos esperavam que o Cristo viesse em breve, e estavam ansiosos para saber se João era ele.
16 Eaꞌ Jon nagwamasa basef naꞌipas naꞌi, “Aeꞌ apisiꞌipa embel atembal. Apaꞌ anona aman atiasi nigiꞌ nugafiꞌii, anen banagonai nikilaꞌ aeꞌ. Aeꞌ ina aman buꞌuwai ma egatagwaha mandelefa su ananimi, owaꞌatin. Anef nemaf anen neseꞌepa Ambal buꞌwali Godi nogape opalef ipeꞌilifi nomon eaꞌ neseꞌepa nif wapani.
16 João respondeu às perguntas deles, dizendo: “Eu os batizo com água, mas em breve virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de desatar as correias de suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Anen nahapila anol savol lagof ananigufi ma nigasimbaꞌ wit siꞌi rais amamba andeandeꞌ. Ama nofaꞌ wit buꞌwinai nuwis nembeꞌana ipat ananitai. Apaꞌ duꞌwaꞌwanimi awasimi nembeham nofam nif amamba luꞌwami fandom atapim magapani.”
17 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo, a fim de limpar a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha num fogo que nunca se apaga”.
18 Deiꞌ Jon nawalapa anif basef daif hiafi wapani ma nogasaꞌma ukup asasipi ma sondaꞌ waf buꞌwafi. Eaꞌ nawalipasa basef buꞌwafi.
18 João usou muitas advertências semelhantes ao anunciar as boas-novas ao povo.
19 Owaꞌ Jon nandaꞌ megahaha aman anamba Herot, gavman dembinai asasinai, ma waf awafi hiafi anen nandaꞌafi. Anen nandalombana Herodias nemataꞌw sahomana nagasoꞌakwi, eaꞌ nandaꞌ anef waf awafi hiafi wapani.
19 João também criticou publicamente Herodes Antipas, o governador da Galileia, por ter se casado com Herodias, esposa de seu irmão, e por muitas outras maldades que havia cometido.
20 Deiꞌ nowatani anef wapani ma nandaꞌ Jon nandaꞌ kalabus.
20 A essas maldades Herodes acrescentou outra, mandando prender João.
21 Jon napisiꞌa amam nematawa hiasi ma eaꞌ, napisiꞌ Jisas wapani. Jisas nofaꞌ baptaisa eaꞌ, anen ataꞌ nandabeten atin owaꞌ, heven aꞌ nandawisiꞌ.
21 Certo dia, quando as multidões estavam sendo batizadas, Jesus também foi batizado. Enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 Eaꞌ Ambal buꞌunai Godi nisilaꞌi siꞌi amil alamba apaꞌ magaꞌi maꞌunai nufiaꞌ nisilaꞌmai anen. Eaꞌ anagol malagol gaꞌi gatagai heven gaꞌi anef basef gaꞌi, “Inaꞌ Nogame aeꞌinai endilisi. Aeꞌ okom mohafel maimailina aꞌowaꞌ. Okom aeꞌami fasima inaꞌ.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como uma pomba. E uma voz do céu disse: “Você é meu filho amado, que me dá grande alegria”.
23 Afamba Jisas nagasefela maol, afagof ananigufi fataga 30-pelaiguf. Esis amam nematawa ukup pandandaꞌ dowaf paꞌi Jisas nogama Josepi.
23 Jesus estava com cerca de trinta anos quando começou seu ministério. Jesus era conhecido como filho de José. José era filho de Eli.
24 Bafapana Jisasi agufuma amamba. Josep, Heli nogamana. Eaꞌ Heli, Matat nogamana. Eaꞌ Matat, Livai nogamana. Livai, Melki nogamana. Melki, Janai nogamana. Eaꞌ Janai, Josep nogamana.
24 Eli era filho de Matate. Matate era filho de Levi. Levi era filho de Melqui. Melqui era filho de Janai. Janai era filho de José.
25 Josep, Matatias nogamana. Matatias, Amos nogamana. Amos, Nahum nogamana. Eaꞌ Nahum, Esli nogamana. Eaꞌ Esli, Nagai nogamana.
25 José era filho de Matatias. Matatias era filho de Amós. Amós era filho de Naum. Naum era filho de Esli. Esli era filho de Nagai.
26 Nagai, Mat nogamana. Mat, Matatias nogamana. Eaꞌ Matatias, Semen nogamana. Eaꞌ Semen, Josek nogamana. Josek, Joda nogamana.
26 Nagai era filho de Maate. Maate era filho de Matatias. Matatias era filho de Semei. Semei era filho de Joseque. Joseque era filho de Jodá.
27 Joda, Joanan nogamana. Joanan, Resa nogamana. Resa, Serubabel nogamana. Serubabel, Sealtiel nogamana. Sealtiel, Neri nogamana.
27 Jodá era filho de Joanã. Joanã era filho de Ressa. Ressa era filho de Zorobabel. Zorobabel era filho de Salatiel. Salatiel era filho de Neri.
28 Neri, Melki nogamana. Melki, Adi nogamana. Adi, Kosam nogamana. Kosam, Elmadam nogamana. Elmadam, Er nogamana.
28 Neri era filho de Melqui. Melqui era filho de Adi. Adi era filho de Cosã. Cosã era filho de Elmadã. Elmadã era filho de Er.
29 Er, Josua nogamana. Eaꞌ Josua, Eleasar nogamana. Eaꞌ Eleasar, Jorim nogamana. Jorim, Matat nogamana. Eaꞌ Matat, Livai nogamana
29 Er era filho de Josué. Josué era filho de Eliézer. Eliézer era filho de Jorim. Jorim era filho de Matate. Matate era filho de Levi.
30 Livai, Simeon nogamana. Eaꞌ Simeon, Juda nogamana. Juda, Josep nogamana. Eaꞌ Josep, Jonam nogamana. Jonam, Eliakim nogamana.
30 Levi era filho de Simeão. Simeão era filho de Judá. Judá era filho de José. José era filho de Jonã. Jonã era filho de Eliaquim.
31 Eliakim, Melea nogamana. Melea, Mena nogamana. Mena, Matata nogamana. Matata, Natan nogamana. Natan, Devit nogamana.
31 Eliaquim era filho de Meleá. Meleá era filho de Mená. Mená era filho de Matatá. Matatá era filho de Natã. Natã era filho de Davi.
32 Devit, Jesi nogamana. Jesi, Obet nogamana. Obet, Boas nogamana. Boas, Salmon nogamana. Salmon, Nason nogamana.
32 Davi era filho de Jessé. Jessé era filho de Obede. Obede era filho de Boaz. Boaz era filho de Salmom. Salmom era filho de Naassom.
33 Nason, Aminadap nogamana. Aminadap, anen Atmin nogamana. Atmin, Arni nogamana. Arni anen Hesron nogamana. Hesron, Peres nogamana. Peres, Juda nogamana.
33 Naassom era filho de Aminadabe. Aminadabe era filho de Admim. Admim era filho de Arni. Arni era filho de Esrom. Esrom era filho de Perez. Perez era filho de Judá.
34 Eaꞌ Juda anen Jekop nogamana. Jekop anen Aisak nogamana. Aisak, Abraham nogamana. Abraham, Tera nogamana. Tera, Nahor nogamana.
34 Judá era filho de Jacó. Jacó era filho de Isaque. Isaque era filho de Abraão. Abraão era filho de Terá. Terá era filho de Naor.
35 Nahor, Seruk nogamana. Seruk, Reu nogamana. Reu, Pelek nogamana. Pelek, Eber nogamana. Eber anen Sela nogamana.
35 Naor era filho de Serugue. Serugue era filho de Ragaú. Ragaú era filho de Faleque. Faleque era filho de Éber. Éber era filho de Salá.
36 Sela anen Kainan nogamana. Kainan, Arpaksat nogamana. Arpaksat, Siem nogamana. Siem, Noa nogamana. Noa, Lamek nogamana.
36 Salá era filho de Cainã. Cainã era filho de Arfaxade. Arfaxade era filho de Sem. Sem era filho de Noé. Noé era filho de Lameque.
37 Lamek, Metusela nogamana. Eaꞌ Metusela, Enok nogamana. Enok, Jaret nogamana. Jaret, Mahalalel nogamana. Mahalalel, Kainan nogamana.
37 Lameque era filho de Matusalém. Matusalém era filho de Enoque. Enoque era filho de Jarede. Jarede era filho de Maalaleel. Maalaleel era filho de Cainã.
38 Kainan, Enos nogamana. Enos, Set nogamana. Set, Adam nogamana. Adam, God nogamana. Bafapana Jisasi eaꞌ maꞌum.
38 Cainã era filho de Enos. Enos era filho de Sete. Sete era filho de Adão. Adão era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.