Lucas 3

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anagol afagol anona gavman dembinai esis Romi Taiberius Sisar nagape dembinai ma itap luꞌupa hiagoma esis Romi afagof 14-pelaiguf hiꞌalagofa anagol wapani, gagafeꞌma 15-pelaigufi, Pontius Pailat ataꞌ nape dembinai gavmana walemb hielimbi agol Judia. Anona aman Filip nape gavman dembinai numafi itap apamba luꞌupa Ituriai Trakonitis walemb hielimbi. Eaꞌ owamana ananinai Herot ataꞌ nape dembinai numafi walemb hielimbi agol Galili. Anona aman Lisanias nape dembinai gavman numafi hiagoma agol luꞌwagola Abileneai.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Eaꞌ afagol agalemba atogol Anasi Kaiafas amom biam pris dembami mape magaliꞌma pris hiamii. Nogota atamba ma afagol agalemba basef Godi fafiꞌmai Jon, Sekaraia nogamana. Anen nape anep itap wafigima epes akagoma, nemaf afamba basef Godi fafiꞌmai anen.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Eaꞌ nafeꞌ anamba hiagoma walemb Jordan naꞌipasa basef Godi amam ne matawa. Naꞌipasa sombema nelelemb sowaꞌ alafugaha waf awafi sofaꞌ baptais embela God nokwahomasa waf awafi asasifi okom mogasoꞌanaf.
3 Ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Anen nawalapa basef ifimba Godi siꞌi profet Aisaia fowaꞌ nawalapef nandaꞌef fagail buk Baibeli fagaꞌi,
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Pesa anamba kwambiwah afogoma ma siꞌigin dondoꞌ atin, petopaꞌ halafutagw laumi bandami hiami ma mowala dondoꞌam. Dilindilaꞌma pendaꞌagon usiꞌigin. Eaꞌ ufiawa awamba wandaꞌ lotasilaꞌi sondaꞌawa andeandeꞌ.
5 Todo vale será aterrado, e nivelados todos os montes e outeiros; os caminhos tortuosos serão retificados, e os escabrosos, aplanados;
6 Amam nematawa hiasi hiꞌilas anaf siti God nogatopalopa anis amam nematawa nofaꞌas nokwahomas waf awafi nowambelas sugutanimai.’”
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Hiasi amam nematawa safiꞌmai Jon ama saꞌi nogapisiꞌas embel. Eaꞌ naꞌipas naꞌi, “Ipaꞌ pandaꞌ waf awafii, siꞌi batawis ul aunaii logolaipai. Ami naꞌipipa ma paꞌi pefaꞌ pefeꞌ pindihiꞌama okom wandafunai Godi anaf naꞌi nogatagama ipeꞌi?
7 Dizia ele, pois, às multidões que saíam para serem batizadas: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 Apaꞌ deiꞌ aꞌipipa aꞌi pendaꞌ waf fasifi ma pigihimbaꞌmas ipaꞌ aꞌ pambema nelelemb endilisi paila waf buꞌwafi. Ipaꞌ ina aꞌ ukup pendandaꞌ piꞌi, ‘Abraham ahamapa apeꞌinai’, naꞌamba ipaꞌ eaꞌ fasipai, owaꞌ, hapaimi. Aeꞌ aꞌipipa endilisi, God anen laꞌifinai ma nondaꞌ otamba atemba begataga epes siꞌi awasi Abrahami.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
9 Tamiaꞌw akwandandombol kwaꞌoha kogatopaꞌ lawah kofagah nombalefima. Lawah mamahogaha owaꞌ hil hogola saꞌutip buꞌwapia, agahemba atiasi solagah sotopaꞌagah hefeꞌma nif.”
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Anen naꞌias eaꞌ, esis hiasi sahaliꞌana saꞌi, “Apaꞌ atiasi mondaꞌ maina mondaꞌ waf fasifi God nagaꞌiefi?”
10 Então, as multidões o interrogavam, dizendo: Que havemos, pois, de fazer?
11 Eaꞌ Jon naꞌipas naꞌamba naꞌi, “Epen ami siaogw biagw atogwi nekwahomana anota anin siot akani, eaꞌ ami gwaꞌaisi sagaꞌomani inimba nendaꞌas newalogas wapani.”
11 Respondeu-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com quem não tem; e quem tiver comida, faça o mesmo.
12 Eaꞌ anom amam awami mogofaꞌ takisi mafiꞌmai Jon maꞌi nupisiꞌam embel eaꞌ mahaliꞌana maꞌi, “Dembinai, atiasi afaꞌ ondaꞌ maina ogahapila basef fasifi Godi?”
12 Foram também publicanos para serem batizados e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos de fazer?
13 Anen naꞌipam naꞌi, “Ipaꞌ pefaꞌ otamba bendahama siꞌi gavman nagaꞌipipambai atemba. Ipaꞌ ina pefaꞌ anemba wapani, owaꞌi.”
13 Respondeu-lhes: Não cobreis mais do que o estipulado.
14 Eaꞌ anom soldia mafiꞌi mahaliꞌana maꞌi, “Afaꞌ atiasi ondaꞌ maina ogohapila basef Godi?”
14 Também soldados lhe perguntaram: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém maltrateis, não deis denúncia falsa e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Eaꞌ deiꞌ nomonas esis amam nematawai mosafel banagem, eaꞌ hiasi ukup pandandaꞌma Jon saꞌi, “Jon anen Krais, maꞌuna God nandandepana nasapaꞌana nafiꞌii, aꞌa owaꞌ?”
15 Estando o povo na expectativa, e discorrendo todos no seu íntimo a respeito de João, se não seria ele, porventura, o próprio Cristo,
16 Eaꞌ Jon nagwamasa basef naꞌipas naꞌi, “Aeꞌ apisiꞌipa embel atembal. Apaꞌ anona aman atiasi nigiꞌ nugafiꞌii, anen banagonai nikilaꞌ aeꞌ. Aeꞌ ina aman buꞌuwai ma egatagwaha mandelefa su ananimi, owaꞌatin. Anef nemaf anen neseꞌepa Ambal buꞌwali Godi nogape opalef ipeꞌilifi nomon eaꞌ neseꞌepa nif wapani.
16 disse João a todos: Eu, na verdade, vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar-lhe as correias das sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Anen nahapila anol savol lagof ananigufi ma nigasimbaꞌ wit siꞌi rais amamba andeandeꞌ. Ama nofaꞌ wit buꞌwinai nuwis nembeꞌana ipat ananitai. Apaꞌ duꞌwaꞌwanimi awasimi nembeham nofam nif amamba luꞌwami fandom atapim magapani.”
17 A sua pá, ele a tem na mão, para limpar completamente a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Deiꞌ Jon nawalapa anif basef daif hiafi wapani ma nogasaꞌma ukup asasipi ma sondaꞌ waf buꞌwafi. Eaꞌ nawalipasa basef buꞌwafi.
18 Assim, pois, com muitas outras exortações anunciava o evangelho ao povo;
19 Owaꞌ Jon nandaꞌ megahaha aman anamba Herot, gavman dembinai asasinai, ma waf awafi hiafi anen nandaꞌafi. Anen nandalombana Herodias nemataꞌw sahomana nagasoꞌakwi, eaꞌ nandaꞌ anef waf awafi hiafi wapani.
19 mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Deiꞌ nowatani anef wapani ma nandaꞌ Jon nandaꞌ kalabus.
20 acrescentou ainda sobre todas a de lançar João no cárcere.
21 Jon napisiꞌa amam nematawa hiasi ma eaꞌ, napisiꞌ Jisas wapani. Jisas nofaꞌ baptaisa eaꞌ, anen ataꞌ nandabeten atin owaꞌ, heven aꞌ nandawisiꞌ.
21 E aconteceu que, ao ser todo o povo batizado, também o foi Jesus; e, estando ele a orar, o céu se abriu,
22 Eaꞌ Ambal buꞌunai Godi nisilaꞌi siꞌi amil alamba apaꞌ magaꞌi maꞌunai nufiaꞌ nisilaꞌmai anen. Eaꞌ anagol malagol gaꞌi gatagai heven gaꞌi anef basef gaꞌi, “Inaꞌ Nogame aeꞌinai endilisi. Aeꞌ okom mohafel maimailina aꞌowaꞌ. Okom aeꞌami fasima inaꞌ.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba; e ouviu-se uma voz do céu: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Afamba Jisas nagasefela maol, afagof ananigufi fataga 30-pelaiguf. Esis amam nematawa ukup pandandaꞌ dowaf paꞌi Jisas nogama Josepi.
23 Ora, tinha Jesus cerca de trinta anos ao começar o seu ministério. Era, como se cuidava, filho de José, filho de Eli;
24 Bafapana Jisasi agufuma amamba. Josep, Heli nogamana. Eaꞌ Heli, Matat nogamana. Eaꞌ Matat, Livai nogamana. Livai, Melki nogamana. Melki, Janai nogamana. Eaꞌ Janai, Josep nogamana.
24 Eli, filho de Matate, Matate, filho de Levi, Levi, filho de Melqui, este, filho de Janai, filho de José;
25 Josep, Matatias nogamana. Matatias, Amos nogamana. Amos, Nahum nogamana. Eaꞌ Nahum, Esli nogamana. Eaꞌ Esli, Nagai nogamana.
25 José, filho de Matatias, Matatias, filho de Amós, Amós, filho de Naum, este, filho de Esli, filho de Nagai;
26 Nagai, Mat nogamana. Mat, Matatias nogamana. Eaꞌ Matatias, Semen nogamana. Eaꞌ Semen, Josek nogamana. Josek, Joda nogamana.
26 Nagai, filho de Maate, Maate, filho de Matatias, Matatias, filho de Semei, este, filho de José, filho de Jodá;
27 Joda, Joanan nogamana. Joanan, Resa nogamana. Resa, Serubabel nogamana. Serubabel, Sealtiel nogamana. Sealtiel, Neri nogamana.
27 Jodá, filho de Joanã, Joanã, filho de Resa, Resa, filho de Zorobabel, este, de Salatiel, filho de Neri;
28 Neri, Melki nogamana. Melki, Adi nogamana. Adi, Kosam nogamana. Kosam, Elmadam nogamana. Elmadam, Er nogamana.
28 Neri, filho de Melqui, Melqui, filho de Adi, Adi, filho de Cosã, este, de Elmadã, filho de Er;
29 Er, Josua nogamana. Eaꞌ Josua, Eleasar nogamana. Eaꞌ Eleasar, Jorim nogamana. Jorim, Matat nogamana. Eaꞌ Matat, Livai nogamana
29 Er, filho de Josué, Josué, filho de Eliézer, Eliézer, filho de Jorim, este, de Matate, filho de Levi;
30 Livai, Simeon nogamana. Eaꞌ Simeon, Juda nogamana. Juda, Josep nogamana. Eaꞌ Josep, Jonam nogamana. Jonam, Eliakim nogamana.
30 Levi, filho de Simeão, Simeão, filho de Judá, Judá, filho de José, este, filho de Jonã, filho de Eliaquim;
31 Eliakim, Melea nogamana. Melea, Mena nogamana. Mena, Matata nogamana. Matata, Natan nogamana. Natan, Devit nogamana.
31 Eliaquim, filho de Meleá, Meleá, filho de Mená, Mená, filho de Matatá, este, filho de Natã, filho de Davi;
32 Devit, Jesi nogamana. Jesi, Obet nogamana. Obet, Boas nogamana. Boas, Salmon nogamana. Salmon, Nason nogamana.
32 Davi, filho de Jessé, Jessé, filho de Obede, Obede, filho de Boaz, este, filho de Salá, filho de Naassom;
33 Nason, Aminadap nogamana. Aminadap, anen Atmin nogamana. Atmin, Arni nogamana. Arni anen Hesron nogamana. Hesron, Peres nogamana. Peres, Juda nogamana.
33 Naassom, filho de Aminadabe, Aminadabe, filho de Admim, Admim, filho de Arni, Arni, filho de Esrom, este, filho de Perez, filho de Judá;
34 Eaꞌ Juda anen Jekop nogamana. Jekop anen Aisak nogamana. Aisak, Abraham nogamana. Abraham, Tera nogamana. Tera, Nahor nogamana.
34 Judá, filho de Jacó, Jacó, filho de Isaque, Isaque, filho de Abraão, este, filho de Tera, filho de Naor;
35 Nahor, Seruk nogamana. Seruk, Reu nogamana. Reu, Pelek nogamana. Pelek, Eber nogamana. Eber anen Sela nogamana.
35 Naor, filho de Serugue, Serugue, filho de Ragaú, Ragaú, filho de Faleque, este, filho de Éber, filho de Salá;
36 Sela anen Kainan nogamana. Kainan, Arpaksat nogamana. Arpaksat, Siem nogamana. Siem, Noa nogamana. Noa, Lamek nogamana.
36 Salá, filho de Cainã, Cainã, filho de Arfaxade, Arfaxade, filho de Sem, este, filho de Noé, filho de Lameque;
37 Lamek, Metusela nogamana. Eaꞌ Metusela, Enok nogamana. Enok, Jaret nogamana. Jaret, Mahalalel nogamana. Mahalalel, Kainan nogamana.
37 Lameque, filho de Metusalém, Metusalém, filho de Enoque, Enoque, filho de Jarede, este, filho de Maalalel, filho de Cainã;
38 Kainan, Enos nogamana. Enos, Set nogamana. Set, Adam nogamana. Adam, God nogamana. Bafapana Jisasi eaꞌ maꞌum.
38 Cainã, filho de Enos, Enos, filho de Sete, e este, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.