Lucas 16
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT
1 Jisas naꞌipa alipumi ananimi naꞌi, “Anona aman hiahaom hiamunai naoꞌwa anona ananinai nugumafi maol ananinii nape. Eaꞌ anis safiꞌmai aman anamba hiahaom hiamunai sasapaga anen nandaꞌmana maoli ma basef saꞌi, ‘Nugumafi maol ineꞌinii anen nakwaha otamba hiambai ineꞌimbai bafeꞌ dowaf.’
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 “Eaꞌ nofala aman anamba nugumafi maoli nafiꞌi naꞌipana naꞌi, ‘Deiꞌ maina basef ifimba aeꞌ agameꞌasefa ineꞌi? Inaꞌ nefeꞌ niamba hiahawes aeꞌasi sagape lagol ineꞌigili newalapas. Ina ataꞌ nepe nimafi maol aeꞌani wapani, aꞌowaꞌ.’
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 “Eaꞌ nugumafi maoli nomonas salasafeꞌ ma nembel ananimbili naꞌi, ‘Aeꞌ atiasi ataꞌ endaꞌas iꞌimama? Dembinai naꞌi niliꞌamone ma epe igimafi maol deiꞌ. Aeꞌ ina laꞌifiwi ma egawala itap. Eaꞌ ambal aola indaila anis epesa gwaꞌaisi mais.
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 Owaꞌ aeꞌ nomonas sandandaꞌma anis hiahawes eaꞌ ma endaꞌasa atiasi epes sofaꞌe efeꞌ ifagw asasigwi ma nemaf afamba dembinai nigaliꞌamone ma maol inimba deiꞌ andaꞌani.’
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 “Eaꞌ nofala amom hiami atona atin wialef figataomami mafiꞌmai anen. Anona aman naliꞌ nafiꞌmanai nahaliꞌana naꞌi, ‘Inaꞌ wialef maꞌulif fapoma dembinai aeꞌanai?’
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 “Eaꞌ anen naꞌi, ‘Darep wel luꞌwapi 100-pelaip.’
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 Ama main, anona nataga nahaliꞌana naꞌi, ‘Wialef ineꞌimi maꞌufim?’
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 “Eaꞌ aman dembinai nasaꞌma agola aman anamba aunai nugumafi maoli. Deiꞌ main, anen nandaꞌ waf gawaifi siꞌi aman nomonas sagapaunai. Epes ukup asasipi pagapagaila hiahawes mais sagape itap apaꞌii esis sandaꞌ maola waf gawaifi siꞌi epes nomonas sagapaisi sikilaꞌ epes sagape nogogalaꞌmai owaꞌ sogogawa andeandeꞌia.”
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 Eaꞌ Jisas naꞌi, “Aeꞌ aꞌipipa ma moni uga maim magaꞌoh itap apaꞌii, ipaꞌ pendaꞌ anis amam nematawa sotaga alipisi ipeꞌisi. Ama main, iꞌi nemaf esis sogahapila uga moniafi hiꞌigalaf, daoꞌ atiasi God niꞌi ahoꞌma nofaꞌepa pefeꞌ ifagw pegape andeandeꞌ lifilafiagwi.
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 Ami nimafi hiahawes saꞌwisi andeandeꞌ datima, anaf nimafi hiahawes luꞌwasi andeandeꞌ wapani. Apaꞌ epen ami nembasoꞌam, owaꞌ nendaꞌ maol andeandeꞌma hiahawes saꞌwisaꞌwisia, anaf anin ina nendaꞌ hiahawes luꞌwasi andeandeꞌ wapani, owaꞌatin.
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 Ipaꞌ iꞌi owaꞌ pimafi moni uga maim magape itap apaꞌea, anaf ami neseꞌepa hiahawes buꞌwasi endilisi pigimafias? Owaꞌatin endilisi.
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Ipaꞌ iꞌi owaꞌ pimafi hiahawes anis epesia, ami neseꞌepa hiahawes ipeꞌisi atis pimafias? Owaꞌatin.
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 “Ina anin epen nandaꞌ maoli laꞌifin nihapila maol biafina amam dembami biam, owaꞌatin. Naꞌamba okom mila anona, anona aꞌ nesambalona. Eaꞌ naꞌamba atin ipaꞌ ina aꞌ laꞌifipa pepe lafela God noloma ugai moni wapani, owaꞌ.”
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 Ama amom Farisi magameꞌ basef ifimba hiafi Jisas nagaꞌiefi, amom mandaꞌmana waꞌap anen. Deiꞌ main, amom ukup pagapagaila moni atini.
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 Owaꞌ anen naꞌipam naꞌi, “Ipaꞌ pandaꞌ ipaꞌ patagama epes sandaꞌ waf usiꞌifi ma nogohnaep epesi. Apaꞌ God nogawa ukup ipeꞌimi nomon. Hiahaom epes sagasaꞌma agofami sagatalom otamba hiambaii, amamba falafumi atoma naep Godi.
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 Basef amom profet magawalipasafi basefa fagail muꞌuli God nagasoꞌ Mosesani ifimba amom mawalipasef atapif fape mafiꞌi metambel nogota Jon nagatagatai. Apaꞌ nogota atamba Joni tafiꞌi tataga deiꞌ basef fasifi ma epes sogawis nomona maol Godi nope Dembinai nugumafias, ifimba fape fafeꞌ fataga walemb hiagoma. Eaꞌ epes hiasi hiꞌalas dindinapis sandaꞌ maol luꞌwani aꞌowaꞌ ma sofeꞌ sogawis nomona maol inimba Godi.
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 Anif basef duꞌwanifa amef saꞌusaꞌufi feloma anif basef bandafi fagail nomona buk muꞌuli Godi ina anaf fefeꞌ higililif lamonef hiꞌilif, owaꞌatin. Fepe atapif fikilaꞌ itapi otaga anaf higiligalasi.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 “Aman ami nagakwaha wauluꞌmana ananiꞌwi ma nogasoꞌ anoꞌw daiaꞌw wapanii, anen nandaꞌ soꞌa waola nemataꞌw akwamba naliꞌ nagasoꞌakwi. Eaꞌ aman ami nasoꞌ anoꞌw nemataꞌw fowaꞌ anona aman nagaliꞌamonaꞌwi aman anamba nagiꞌ nagasoꞌakwi wapani nandaꞌ waf awafi soꞌa waola nemataꞌw akwamba.
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 “Anona aman hiahaom hiamunai nape. Dondol anen nala siaogw fasifasigwi atogw a luwaguf buꞌwafi sagatalif otamba hiambaii. Eaꞌ nimaguf hiafi dondol nondofaꞌ gwaꞌaisi buꞌwasi atis nandape andeandeꞌ aꞌowaꞌ.
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 Apaꞌ felefeleꞌma ipat ananitai anona aman kwahunai nandailasa gwaꞌaisi moni maisi nape, agilinama Lasarus. Alop ananipi siꞌipa ilambeh.
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 Anis epes sofaꞌana safiꞌi naꞌoh felefeleꞌma ipat aman anambai. Anen naꞌi notatama gwaꞌaisi duꞌwaꞌwanisi sowa sagaꞌoh tebol lafelena aman anamba hiahaom hiamunai ma ataꞌ neaꞌas nogasoꞌ opaf. Eaꞌ anogw nombagw gwafiꞌi gwapaloꞌmana ilambeh ananimi afegah agwagugahi.
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 “Aꞌi owaꞌ main, aman anamba falafunai nagaꞌ, eaꞌ anom ensel mofaꞌana mafeꞌ mahaponana nape wambel buꞌwambili felefeleꞌma Abraham. Eaꞌ aman anamba hiahaom hiamunai anen wapani nagaꞌ, sawana.
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 Owaꞌ nafeꞌ wambel awambili hel nofaꞌ akef luꞌwami. Eaꞌ natologon nafeꞌ ilif, nati Abraham napani laogon aꞌowaꞌ, Lasarus nape nalomana.
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Eaꞌ nofalana naꞌi, ‘Ahame Abraham, inaꞌ niti uwahipiwi nesapaꞌ Lasarus nufiꞌi nola faf ananifi duꞌwanif embel nupihiꞌmi afega aeꞌagai kwasakwasala. Aeꞌ ameꞌ akafimi awami endilisi ma nif ifiꞌi.’
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 “Owaꞌ Abraham naꞌipana naꞌi, ‘Nogame, inaꞌ okom mondandaꞌma fowaꞌ ataꞌ nagape namina itap nefaꞌ hiahaom fasimi atom. Apaꞌ Lasarus nofaꞌ hiahaom hiami awami. Owaꞌ deiꞌ wambel ambaleꞌe nembel ananimbili bape fasimbil, apaꞌ inaꞌ nefaꞌ akafimi awami.
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 Eaꞌ anis maefah wapani sape. Laꞌafena apaꞌ maloma ipaꞌ God nandaꞌ anona kwambiwag luꞌunai. Naꞌamba epes sagape naꞌai ma saꞌi sotopaꞌ kwambiwag anamba sogafoꞌo ma ipaꞌ, esis ina laꞌifis. Eaꞌ epes sagapani naꞌambai, esis ina laꞌifisa sotopaꞌi kwambiwag sigafiꞌmai apaꞌ, owaꞌatin.’
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 “Eaꞌ aman anamba naꞌi, ‘Ahame daoꞌ. Aeꞌ aꞌi inaꞌ nesapaꞌo Lasarus notanima nofoꞌo ipat ahame aeꞌanai.
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 Aeꞌ anom owape wanom biam mapani. Ama Lasarus niꞌipama banagafi amom. Naꞌamba amom wapani mufiꞌi wambel ambaleꞌe mofaꞌ akafimi luꞌwami.’
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 “Owaꞌ Abraham naꞌipana naꞌi, ‘Owaꞌ. Owapena ineꞌimi mondameꞌago basefa Moses noloma amom profet fetopalopam. Amom mondameꞌago basef fafimba.’
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 “Eaꞌ naꞌipana naꞌi, ‘Ahame Abraham, owaꞌatin. Ina atiasi momeꞌam, owaꞌ. Apaꞌ iꞌi anin epen nagagaꞌi nesafel wandofa negafeꞌma amom, daoꞌ bola memeꞌan mombema nelelemb.’
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 “Owaꞌ Abraham naꞌipana naꞌi, ‘Owaꞌatina mogameꞌ basefa Moses noloma amom profetia, eaꞌ atiasi anin epen nagagaꞌi nitanima negesafel wandof, amom ina atiasi mohapifa inimba wapani, owaꞌatin.’”
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.