Lucas 16
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI
1 Jisas naꞌipa alipumi ananimi naꞌi, “Anona aman hiahaom hiamunai naoꞌwa anona ananinai nugumafi maol ananinii nape. Eaꞌ anis safiꞌmai aman anamba hiahaom hiamunai sasapaga anen nandaꞌmana maoli ma basef saꞌi, ‘Nugumafi maol ineꞌinii anen nakwaha otamba hiambai ineꞌimbai bafeꞌ dowaf.’
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 “Eaꞌ nofala aman anamba nugumafi maoli nafiꞌi naꞌipana naꞌi, ‘Deiꞌ maina basef ifimba aeꞌ agameꞌasefa ineꞌi? Inaꞌ nefeꞌ niamba hiahawes aeꞌasi sagape lagol ineꞌigili newalapas. Ina ataꞌ nepe nimafi maol aeꞌani wapani, aꞌowaꞌ.’
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 “Eaꞌ nugumafi maoli nomonas salasafeꞌ ma nembel ananimbili naꞌi, ‘Aeꞌ atiasi ataꞌ endaꞌas iꞌimama? Dembinai naꞌi niliꞌamone ma epe igimafi maol deiꞌ. Aeꞌ ina laꞌifiwi ma egawala itap. Eaꞌ ambal aola indaila anis epesa gwaꞌaisi mais.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 Owaꞌ aeꞌ nomonas sandandaꞌma anis hiahawes eaꞌ ma endaꞌasa atiasi epes sofaꞌe efeꞌ ifagw asasigwi ma nemaf afamba dembinai nigaliꞌamone ma maol inimba deiꞌ andaꞌani.’
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 “Eaꞌ nofala amom hiami atona atin wialef figataomami mafiꞌmai anen. Anona aman naliꞌ nafiꞌmanai nahaliꞌana naꞌi, ‘Inaꞌ wialef maꞌulif fapoma dembinai aeꞌanai?’
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 “Eaꞌ anen naꞌi, ‘Darep wel luꞌwapi 100-pelaip.’
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 Ama main, anona nataga nahaliꞌana naꞌi, ‘Wialef ineꞌimi maꞌufim?’
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 “Eaꞌ aman dembinai nasaꞌma agola aman anamba aunai nugumafi maoli. Deiꞌ main, anen nandaꞌ waf gawaifi siꞌi aman nomonas sagapaunai. Epes ukup asasipi pagapagaila hiahawes mais sagape itap apaꞌii esis sandaꞌ maola waf gawaifi siꞌi epes nomonas sagapaisi sikilaꞌ epes sagape nogogalaꞌmai owaꞌ sogogawa andeandeꞌia.”
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 Eaꞌ Jisas naꞌi, “Aeꞌ aꞌipipa ma moni uga maim magaꞌoh itap apaꞌii, ipaꞌ pendaꞌ anis amam nematawa sotaga alipisi ipeꞌisi. Ama main, iꞌi nemaf esis sogahapila uga moniafi hiꞌigalaf, daoꞌ atiasi God niꞌi ahoꞌma nofaꞌepa pefeꞌ ifagw pegape andeandeꞌ lifilafiagwi.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 Ami nimafi hiahawes saꞌwisi andeandeꞌ datima, anaf nimafi hiahawes luꞌwasi andeandeꞌ wapani. Apaꞌ epen ami nembasoꞌam, owaꞌ nendaꞌ maol andeandeꞌma hiahawes saꞌwisaꞌwisia, anaf anin ina nendaꞌ hiahawes luꞌwasi andeandeꞌ wapani, owaꞌatin.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 Ipaꞌ iꞌi owaꞌ pimafi moni uga maim magape itap apaꞌea, anaf ami neseꞌepa hiahawes buꞌwasi endilisi pigimafias? Owaꞌatin endilisi.
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 Ipaꞌ iꞌi owaꞌ pimafi hiahawes anis epesia, ami neseꞌepa hiahawes ipeꞌisi atis pimafias? Owaꞌatin.
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 “Ina anin epen nandaꞌ maoli laꞌifin nihapila maol biafina amam dembami biam, owaꞌatin. Naꞌamba okom mila anona, anona aꞌ nesambalona. Eaꞌ naꞌamba atin ipaꞌ ina aꞌ laꞌifipa pepe lafela God noloma ugai moni wapani, owaꞌ.”
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Ama amom Farisi magameꞌ basef ifimba hiafi Jisas nagaꞌiefi, amom mandaꞌmana waꞌap anen. Deiꞌ main, amom ukup pagapagaila moni atini.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Owaꞌ anen naꞌipam naꞌi, “Ipaꞌ pandaꞌ ipaꞌ patagama epes sandaꞌ waf usiꞌifi ma nogohnaep epesi. Apaꞌ God nogawa ukup ipeꞌimi nomon. Hiahaom epes sagasaꞌma agofami sagatalom otamba hiambaii, amamba falafumi atoma naep Godi.
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 Basef amom profet magawalipasafi basefa fagail muꞌuli God nagasoꞌ Mosesani ifimba amom mawalipasef atapif fape mafiꞌi metambel nogota Jon nagatagatai. Apaꞌ nogota atamba Joni tafiꞌi tataga deiꞌ basef fasifi ma epes sogawis nomona maol Godi nope Dembinai nugumafias, ifimba fape fafeꞌ fataga walemb hiagoma. Eaꞌ epes hiasi hiꞌalas dindinapis sandaꞌ maol luꞌwani aꞌowaꞌ ma sofeꞌ sogawis nomona maol inimba Godi.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 Anif basef duꞌwanifa amef saꞌusaꞌufi feloma anif basef bandafi fagail nomona buk muꞌuli Godi ina anaf fefeꞌ higililif lamonef hiꞌilif, owaꞌatin. Fepe atapif fikilaꞌ itapi otaga anaf higiligalasi.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 “Aman ami nagakwaha wauluꞌmana ananiꞌwi ma nogasoꞌ anoꞌw daiaꞌw wapanii, anen nandaꞌ soꞌa waola nemataꞌw akwamba naliꞌ nagasoꞌakwi. Eaꞌ aman ami nasoꞌ anoꞌw nemataꞌw fowaꞌ anona aman nagaliꞌamonaꞌwi aman anamba nagiꞌ nagasoꞌakwi wapani nandaꞌ waf awafi soꞌa waola nemataꞌw akwamba.
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 “Anona aman hiahaom hiamunai nape. Dondol anen nala siaogw fasifasigwi atogw a luwaguf buꞌwafi sagatalif otamba hiambaii. Eaꞌ nimaguf hiafi dondol nondofaꞌ gwaꞌaisi buꞌwasi atis nandape andeandeꞌ aꞌowaꞌ.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 Apaꞌ felefeleꞌma ipat ananitai anona aman kwahunai nandailasa gwaꞌaisi moni maisi nape, agilinama Lasarus. Alop ananipi siꞌipa ilambeh.
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 Anis epes sofaꞌana safiꞌi naꞌoh felefeleꞌma ipat aman anambai. Anen naꞌi notatama gwaꞌaisi duꞌwaꞌwanisi sowa sagaꞌoh tebol lafelena aman anamba hiahaom hiamunai ma ataꞌ neaꞌas nogasoꞌ opaf. Eaꞌ anogw nombagw gwafiꞌi gwapaloꞌmana ilambeh ananimi afegah agwagugahi.
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 “Aꞌi owaꞌ main, aman anamba falafunai nagaꞌ, eaꞌ anom ensel mofaꞌana mafeꞌ mahaponana nape wambel buꞌwambili felefeleꞌma Abraham. Eaꞌ aman anamba hiahaom hiamunai anen wapani nagaꞌ, sawana.
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Owaꞌ nafeꞌ wambel awambili hel nofaꞌ akef luꞌwami. Eaꞌ natologon nafeꞌ ilif, nati Abraham napani laogon aꞌowaꞌ, Lasarus nape nalomana.
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Eaꞌ nofalana naꞌi, ‘Ahame Abraham, inaꞌ niti uwahipiwi nesapaꞌ Lasarus nufiꞌi nola faf ananifi duꞌwanif embel nupihiꞌmi afega aeꞌagai kwasakwasala. Aeꞌ ameꞌ akafimi awami endilisi ma nif ifiꞌi.’
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 “Owaꞌ Abraham naꞌipana naꞌi, ‘Nogame, inaꞌ okom mondandaꞌma fowaꞌ ataꞌ nagape namina itap nefaꞌ hiahaom fasimi atom. Apaꞌ Lasarus nofaꞌ hiahaom hiami awami. Owaꞌ deiꞌ wambel ambaleꞌe nembel ananimbili bape fasimbil, apaꞌ inaꞌ nefaꞌ akafimi awami.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 Eaꞌ anis maefah wapani sape. Laꞌafena apaꞌ maloma ipaꞌ God nandaꞌ anona kwambiwag luꞌunai. Naꞌamba epes sagape naꞌai ma saꞌi sotopaꞌ kwambiwag anamba sogafoꞌo ma ipaꞌ, esis ina laꞌifis. Eaꞌ epes sagapani naꞌambai, esis ina laꞌifisa sotopaꞌi kwambiwag sigafiꞌmai apaꞌ, owaꞌatin.’
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 “Eaꞌ aman anamba naꞌi, ‘Ahame daoꞌ. Aeꞌ aꞌi inaꞌ nesapaꞌo Lasarus notanima nofoꞌo ipat ahame aeꞌanai.
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 Aeꞌ anom owape wanom biam mapani. Ama Lasarus niꞌipama banagafi amom. Naꞌamba amom wapani mufiꞌi wambel ambaleꞌe mofaꞌ akafimi luꞌwami.’
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 “Owaꞌ Abraham naꞌipana naꞌi, ‘Owaꞌ. Owapena ineꞌimi mondameꞌago basefa Moses noloma amom profet fetopalopam. Amom mondameꞌago basef fafimba.’
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 “Eaꞌ naꞌipana naꞌi, ‘Ahame Abraham, owaꞌatin. Ina atiasi momeꞌam, owaꞌ. Apaꞌ iꞌi anin epen nagagaꞌi nesafel wandofa negafeꞌma amom, daoꞌ bola memeꞌan mombema nelelemb.’
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 “Owaꞌ Abraham naꞌipana naꞌi, ‘Owaꞌatina mogameꞌ basefa Moses noloma amom profetia, eaꞌ atiasi anin epen nagagaꞌi nitanima negesafel wandof, amom ina atiasi mohapifa inimba wapani, owaꞌatin.’”
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.