Lucas 12

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anis amam nematawa hiasi aꞌowaꞌ safiꞌi sunduwaꞌanima dogw endilisi sandafafaꞌasanima atin boꞌwagah asasigahi. Eaꞌ Jisas naliꞌ naꞌipa alipumi ananimi naꞌi, “Ipaꞌ pindimafuma andeandeꞌma yis amom Farisii. Basef kofagefa ma yis isimba faꞌi waf basoꞌafi magaꞌi malogof biagufi.
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Hiahaom mape mandambahiꞌi, anef nemaf aꞌ motaga alihim alihigima. Hiahaom mandagigil magapani, anef nemaf epes sogawa amamba.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 Eaꞌ basef hiafi ipaꞌ pandaꞌef akoti atiasi semeꞌef alip. Eaꞌ basef ipaꞌ hikihikaꞌ atin pandaꞌef ifagw nomoni, atiasi sotoma ifagw andoꞌ sowalapef fefeꞌ.
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 “Ipaꞌ alipipai aeꞌipai, aeꞌ aꞌipipa naꞌamba. Ipaꞌ owaꞌi ombel mehepama anom amam moha alop atop pogagaꞌia ma anaf amom ina laꞌifima mondaꞌ anin mae wapani, owaꞌatin.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 Apaꞌ aeꞌ ataꞌ iꞌipipa aman ipaꞌ ombal begahepamanai. Anamba nohepa pegagaꞌi, eaꞌ anaf wapani banagonai ma nogakwahipa pegafeꞌ wambel awambili hel. Ahoꞌ, aeꞌ aꞌipipa, ipaꞌ aꞌ ombal begahepamanai, aman anamba atona.
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 “Ipaꞌ pegawa, epes satala amiguf saꞌusi wanis bias otamba 2 toea. Apaꞌ God ina okom masoꞌana anin amil saꞌuni naꞌambaini, owaꞌ.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 Endilisi, anen niamba awif hiafi fagala balagah ipeꞌigahi dondoꞌ hiꞌalef. Eaꞌ ipaꞌ owaꞌi ombal mehepaea. Anen okom mapoma ipaꞌ apikilaꞌ amiguf hiagufi agwafomba saꞌugufi.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 “Aeꞌ aꞌipipa, aeꞌ ataga epen egefaꞌ alop epesi. Epen ami newalapa agol aeꞌagili ma amam nematawa hiasi, anaf aeꞌ ewalapa agol epen inimbai ma naep amom ensel Godi.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Apaꞌ epen ami negaseꞌe alafuga aeꞌi naep amam nematawai, bola aeꞌ eseꞌan alafuga anin naep amom ensel Godi.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Epen ami nendaꞌ anif basef awafi findiwaefa aeꞌ ataga epen egefaꞌ alop epesi, bola God aꞌ nokwahomana awami amamba ananimi. Apaꞌ epen ami nendaꞌ basef findiwaefa Ambal buꞌunai Godi, anaf God owaꞌatin endilisi ma nogakwaha findiwa anamba aunai ma epen inimbaia.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Nemaf afamba atiasi esis sofaꞌ ipaꞌ pefeꞌ pigawis ifagw amamba esis Juda sandakolasugwi aꞌa sofaꞌepa pegafeꞌma naep amom agufumi sondaꞌmepa kot, ipaꞌ ina ombal behepa, owaꞌi. Ipaꞌ ina apiꞌi, ‘Atiasi apaꞌ mogwa basef miꞌimama? Atiasi mondaꞌ basef maif?’ Owaꞌi.
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 Deiꞌ main, nogota atamba atota Ambal buꞌunai Godi nihimbaꞌmepa basef maif atiasi pegagwaefi.”
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Anona aman atotona ma amam nematawa hiasi anen naꞌipa Jisas naꞌamba naꞌi, “Dembinai, aeꞌ aꞌi inaꞌ niꞌipa sahome aeꞌanai nowaloga hiahaom amamba ahamafai neseꞌe waꞌam.”
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Owaꞌ Jisas naꞌipana naꞌi, “Aeꞌ andaiwaꞌ! Ami nandandepa aeꞌ ma epe igahihiꞌa ipaꞌ egawalogepa hiahawesa ipaꞌ? Owaꞌatin.”
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 Eaꞌ anen naꞌipas naꞌi, “Ipaꞌ solawaipa andeandeꞌma ipaꞌ ina kowolepama anom hiahaom. Epen hiahaom hiamin aꞌowaꞌi, ina nefaꞌ ambal namili ma hiahaom amamba ananimi, owaꞌatin.”
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 Eaꞌ nasoꞌasa anif basef waminif atin naꞌi, “Aof anona aman otamba hiambainai fola gwaꞌaisi hiasi.
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 Aman anamba okom mandapoma nembel ananimbili atembel naꞌi, ‘Deiꞌ aeꞌ ataꞌ endaꞌas iꞌimama? Aeꞌ ifagw ake ma etama gwaꞌaisi aeꞌasi hiasi imbilas sogaꞌome.’
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 “Eaꞌ naꞌi, ‘Aeꞌ endaꞌas naꞌamba. Igulata ifagw aeꞌagwi aꞌ ilaꞌ dambaigwi luꞌwagwi gwikilaꞌ fowaꞌigwi. Ama atiasi ikolasai gwaꞌasi wit hianai noloma hiahaom hiami fasimi aeꞌami mogaꞌoh ifagw agwamba.
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 Eaꞌ iꞌipa aeꞌ iꞌi, “Aeꞌ egape andeandeꞌi. Hiahaom hiami fasimi mope mondahama afagof hiagufi. Eaꞌ deiꞌ epoma nomaꞌw eaꞌ gwaꞌaisii embel sonehe endape.”’
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 “Owaꞌ God naꞌipana naꞌi, ‘Inaꞌ aman owaꞌ negegawa andeandeꞌia. Deiꞌ owamb ambaꞌe aeꞌ igi ambal ineꞌili aꞌ negaꞌ. Eaꞌ hiahaom amamba hiami inaꞌ nandaꞌam nandondombam magaꞌihi, amamba atiasi ami nefaꞌam?’
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 “Amamba naꞌamba atin siꞌi epes satama hiahaom hiami asasimi atom sagambilami. Esis hiahawes akasa naep Godi.”
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Eaꞌ Jisas naꞌipa alipumi ananimi naꞌi, “Aeꞌ aꞌipipa, ipaꞌ ina nomonas solasefeꞌ hiahiasa ambagof ipeꞌigufi eaꞌ piꞌi, ‘Apaꞌ ataꞌ meaꞌ main?’ Owaꞌi. Ipaꞌ ina nomonas solasefeꞌ hiahiasa alop ipeꞌipi piꞌi, ‘Atiasi apaꞌ mondaꞌ main mombahoꞌ alop apeꞌipi?’ Owaꞌi.
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 Deiꞌ main, ambagof afof ina gwaꞌaisi atis. Eaꞌ alop ina luwaguf atif, owaꞌatin.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Ipaꞌ ukup pepoma amiguf. Afof owaꞌ fowa gwaꞌaisi wita, owaꞌ fotama gwaꞌaisi fimbilasa. Afof ifagw akagofa fotama gwaꞌaisi sogaꞌoh. God atona nasoꞌagof waliꞌita. Apaꞌ ipaꞌ epes pikilaꞌ amiguf agwafomba endilisi.
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 Ipaꞌ atiasi ami laꞌifin nomonas solasefeꞌ lawisa nigiwatania anef nemaf wapani ma ambal ananili logape nogota laota wapani? Owaꞌatin.
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 Iꞌi ipaꞌ owaꞌ laꞌifipama pendaꞌ anis maefah saꞌusaꞌusi naꞌambaea, deiꞌ maina ipaꞌ ataꞌ nomonas salasagafeꞌ hiahiasa anom maefah mamimami daiam?
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 “Ipaꞌ ataꞌ ukup pepoma afis. Esis ina sandaꞌ maol ina sandaꞌ luwaguf mais, owaꞌatin. Apaꞌ aeꞌ aꞌipipa, fowaꞌ anona aman hiahaom hiamunai Solomon nandaꞌ sosaf hianai ma luwaguf ananimi, owaꞌ sosaf ananifi ina fasif siꞌi afis isimba, owaꞌatin.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 Ahoꞌ, otalef afalemba deiꞌ ataꞌ fetawa aof ama naman atef sotopaꞌalef sokwahelef fefeꞌ nif. Otalef afalemba falafilifi God nofaloꞌmalef. Apaꞌ ipaꞌ amam nematawa pikilaꞌ otalef afalemba. Eaꞌ deiꞌ ipaꞌ pagahapifa basef Godi kwasakwasalai, ipaꞌ pendegawa endilisi anen nugumafipa andeandeꞌ wapanii.
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 Eaꞌ ipaꞌ ina nomonas solasefeꞌ hiahias piꞌi, ‘Atiasi meaꞌ gwaꞌaisi embel mais?’ Owaꞌi. Ipaꞌ ina nomonas iwanis solasefeꞌma hiahawes isimbai, owaꞌ.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 Epes sagape itapi sogolalama Godi esis ukup malamondafeꞌ aꞌowaꞌ ma sogolaoma hiahaom amambai hiami. Apaꞌ ahamepa ipeꞌinai nagape heveni anen nogawa eaꞌ hiahawes mamahisa akipai.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 Apaꞌ ipaꞌ ataꞌ ukup piliꞌ pelapelaoma waf usiꞌifi buꞌwafi feloma pigawis nomona maol Godi nope Dembinai nugumafipa piliꞌ, daoꞌ aꞌ neseꞌepa hiahawes isimba ipaꞌ wapani.
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 “Ipaꞌ epes siꞌi miniꞌap bandapi sipsipi, ipaꞌ ina ombel behepa, owaꞌi. Ahamepa ipeꞌinai okom boꞌoma ipaꞌ pefeꞌ pigawis nomona maol ananini ma nope Dembinai nugumafipa.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 Ipaꞌ peseꞌasa hiahaom hiami ipeꞌimi ma anis epes daias sotalomipam, eaꞌ pefaꞌ otamba pewalogamba pesoꞌ isimba kwahusi petopalopas. Ipaꞌ pendaꞌ maol pelaoma paos otambaisi anaf owaꞌ foloꞌogolasia. Ipaꞌ pekolasa otamba uga maim hiahaom fasimi atom heven anaf owaꞌ higiligalamia. Anamba epes isimba sandaꞌ wali ina safeꞌ felefeleꞌ, totoloh mais owaꞌ sohambombaga maefaha, owaꞌ.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 Deiꞌ main, wambel mamahembela hiahawes fasisi ipeꞌisi sagaꞌoma, anamba atogon anaf ukup ipeꞌipi wapani pegapoma.
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 “Ipaꞌ pendaꞌ luwaguf ipeꞌifi bandef, a pewahoꞌ legw, eaꞌ pekata lambeh pendondombol silisilawi pepe.
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 Ipaꞌ pendape siꞌi epes sape sagasasa aman dembinai asasinai naꞌi nokwaha gwaꞌaisi luꞌwasi sandasoꞌamai notanima nogafiꞌi. Iꞌi nifiꞌi noha uta ipat ananitai, esis suwisiꞌmanota kwafalis.
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Andeandeꞌma amom mandaꞌ maoli silisilawi mope mugati dembinai amamunai nifiꞌi notoloma sonogaham. Aeꞌ aꞌipipa endilisi, atiasi dembinai niliꞌ nowahoꞌ lowaf bandaf nowahoꞌ let, ama nondaꞌmam gwaꞌaisi. Eaꞌ niꞌipam motoma tebol anen nifiꞌi nogasoꞌama gwaꞌaisi.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 Anen nifiꞌi amanota laꞌafitama aꞌa noloma awatagw guliꞌ gugatai, aꞌa nogota mamahotama, ma niti amom silisilawi mogapoma, sonoham.
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 “Ipaꞌ ukup pepoma anif basef waminif atini. Iꞌi ahama ipati niliꞌ nogawa nogota nandaꞌ wali nogafiꞌatai ma silisilawi nogape, nandaꞌ wali ina atiasi nifiꞌi nupisila ipat ananitai nuwis nomon, owaꞌatin.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 Ipaꞌ wapani silisilawi pendape. Deiꞌ main? Aeꞌ ataga epen egefaꞌ alop epesi, ifiꞌi anef nemaf ipaꞌ ina atiasi pegawa piꞌi ifiꞌi ulal nemaf afamba, owaꞌ.”
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Eaꞌ Pita naꞌi, “Dembinai, basef ifimba waminif atini inaꞌ nasoꞌafaef afaꞌ atofa, aꞌa esis amam nematawa hiasi wapani?”
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 Eaꞌ Dembinai naꞌi, “Ipaꞌ hipai pendaꞌ waf buꞌwafi siꞌi anamba nugumafi amom mandaꞌ maoli okom buꞌwami mapaona nandaꞌ maol andeandeꞌ datimai. Aman anamba dembinai ananinai nandandepana ma nugumafi ananimi mandaꞌ maoli ma nogasoꞌama gwaꞌaisi amom nogota dondoꞌatai.
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 Anaf dembinai ananinai notanima nogafiꞌi ma niti aman anamba nandaꞌ maol andeandeꞌ, daoꞌ aman anamba sonohana.
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 Aeꞌ aꞌipipa endilisi, dembinai ananinai anaf nondandepana nope dambena nugumafi hiahaom hiami ananimi hiꞌigalam.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 Apaꞌ iꞌi aman anamba okom magapoma opaf ananifi atof aꞌ niꞌi, ‘Dembinai aeꞌanai ina atiasi nifiꞌi ulal, owaꞌatin.’ Ama anen nosafel noha anis amam nematawa sandaꞌ maoli, nondaꞌ gwaꞌaisi embel da gwaꞌ nondaꞌ spak nogape.
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 Anen iꞌi nondaꞌas naꞌamba ma, Dembinai ananinai atiasi notanima nifiꞌi anef nemaf apaꞌ aman anamba ina atiasi niꞌi Dembinai nifiꞌi ulal, ataꞌ owaꞌ. Dembinai nogafiꞌi nifiꞌi nogota atamba anen okom mogasoꞌanatama. Nifiꞌi nohambombaga aman anamba endilisi, eaꞌ nondaꞌana nope noloma epes owaꞌ sohahapifa Godi sagapoma.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 “Epen mamahina nandaꞌ maola anini, anin negawa eaꞌ ma okom dembinai ananinai, apaꞌ anin owaꞌ nendondomba hiahawes nila nomonas dembinaiia, anaf dembinai nohan mehip aꞌowaꞌ.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 Apaꞌ epen mamahina nandaꞌ maoli owaꞌ negawa okom dembinai ananinaia ma nendaꞌ waf fendahama afamba negefaꞌ akafimiafi, atiasi dembinai nohan saꞌombel. Eaꞌ epes mamahisa anis daias sogasoꞌasa hiahaom hiami sasoꞌas sugumafiami, anaf epes isimba siꞌipas sogwamasam wapani mikilaꞌ fowaꞌ saliꞌ sagasoꞌasami.
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 “Aeꞌ afiꞌi ma egawahoꞌ nif itap apaꞌe eaꞌ aꞌi nif ifimba deiꞌ aꞌ fendandif luꞌuf. Owaꞌ, ataꞌ owaꞌ.
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 Eaꞌ aeꞌ okom maꞌi efaꞌ anin saꞌof. Deiꞌ aeꞌ owaꞌ ataꞌ efaꞌana, nembel aeꞌambili nimanimbil endilisi.
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 Ipaꞌ paꞌi aeꞌ afiꞌi ma igahagofa wandaf hiafi fogagaꞌ itap ama hiasi sogape opalef awanelef? Owaꞌatin. Aeꞌ aꞌipipa, aeꞌ afiꞌi ma egawala miniꞌap esis amam nematawa.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 Ama deiꞌ, a anaf wapani epes wanis bias sogape ipat atotota wambota atototai asondatopaꞌ biefis. Wanis soloma bias sifitap eaꞌ bias sofala wanis siꞌi bousi eaꞌ naꞌamba atin.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 Atiasi esis sondatopaꞌ, anona aman noloma ahamana ananinai mondatopaꞌ biafim, eaꞌ anoꞌw nemataꞌw koloma maꞌmaꞌw ondatopaꞌ biafiwa, eaꞌ mefiꞌmaꞌw akoꞌukwi koloma maꞌmaꞌw kwandagiꞌmoꞌwi ondatopaꞌ biafiwa. Esis atiasi sondatopaꞌ naꞌamba.”
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Jisas naꞌipa esis amam nematawa wapani naꞌi, “Ipaꞌ pagati otaga gogatafi gani awin negewalama, kwafalis ipaꞌ pegawa paꞌi, ‘Asaf faꞌi afelai.’ Eaꞌ asaf afalai, endilisi.
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 Ipaꞌ pati fufin banagani nagafiꞌi awin nagatopaꞌima nagataga, ipaꞌ pegawa paꞌi, ‘Atiasi owaf aꞌ nuluwi banagona.’ Endilisi atis, faluwi banagef naꞌamba atin.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 Ipaꞌ epes pagaꞌi malogof biagufi! Ipaꞌ pati ametal hiani ilifani itapani andeandeꞌ, apaꞌ deiꞌ ipaꞌ owaꞌ pegawa ametal nogota ataꞌili andeandeꞌa.”
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 “Deiꞌ maina ipaꞌ owaꞌ pegegawa andeandeꞌma pegawaloga waf usiꞌifi? Endilisi, ipaꞌ pegawaf aꞌ pendawalogaf andeandeꞌ.
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 Afamba ipaꞌ pefeꞌ pegaloma epen inimba naꞌi nendakotimipai, ipaꞌ ataꞌ pefeꞌ pigail ufiaꞌw, nogota atamba atota penandona basef ifimba peloman. Naꞌamba anin aꞌ nendaꞌ ipaꞌ pepe pendaꞌ kot. Eaꞌ nandaꞌ koti nosoꞌama ipaꞌ pefeꞌma amom polisman aꞌ mondaꞌepa pendaꞌ kalabus.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 Aeꞌ aꞌipipa, ipaꞌ ina atiasi pekwaha ipat atamba sandaꞌ kalabusatai ulal, owaꞌ. Ama pegwa hiahaom luꞌwami saꞌumi ma wiaf ipeꞌifi hiꞌilaf daoꞌ, a pefeꞌ.”
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.