Lucas 12
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARA
1 Anis amam nematawa hiasi aꞌowaꞌ safiꞌi sunduwaꞌanima dogw endilisi sandafafaꞌasanima atin boꞌwagah asasigahi. Eaꞌ Jisas naliꞌ naꞌipa alipumi ananimi naꞌi, “Ipaꞌ pindimafuma andeandeꞌma yis amom Farisii. Basef kofagefa ma yis isimba faꞌi waf basoꞌafi magaꞌi malogof biagufi.
1 Posto que miríades de pessoas se aglomeraram, a ponto de uns aos outros se atropelarem, passou Jesus a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Hiahaom mape mandambahiꞌi, anef nemaf aꞌ motaga alihim alihigima. Hiahaom mandagigil magapani, anef nemaf epes sogawa amamba.
2 Nada há encoberto que não venha a ser revelado; e oculto que não venha a ser conhecido.
3 Eaꞌ basef hiafi ipaꞌ pandaꞌef akoti atiasi semeꞌef alip. Eaꞌ basef ipaꞌ hikihikaꞌ atin pandaꞌef ifagw nomoni, atiasi sotoma ifagw andoꞌ sowalapef fefeꞌ.
3 Porque tudo o que dissestes às escuras será ouvido em plena luz; e o que dissestes aos ouvidos no interior da casa será proclamado dos eirados.
4 “Ipaꞌ alipipai aeꞌipai, aeꞌ aꞌipipa naꞌamba. Ipaꞌ owaꞌi ombel mehepama anom amam moha alop atop pogagaꞌia ma anaf amom ina laꞌifima mondaꞌ anin mae wapani, owaꞌatin.
4 Digo-vos, pois, amigos meus: não temais os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 Apaꞌ aeꞌ ataꞌ iꞌipipa aman ipaꞌ ombal begahepamanai. Anamba nohepa pegagaꞌi, eaꞌ anaf wapani banagonai ma nogakwahipa pegafeꞌ wambel awambili hel. Ahoꞌ, aeꞌ aꞌipipa, ipaꞌ aꞌ ombal begahepamanai, aman anamba atona.
5 Eu, porém, vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo-vos, a esse deveis temer.
6 “Ipaꞌ pegawa, epes satala amiguf saꞌusi wanis bias otamba 2 toea. Apaꞌ God ina okom masoꞌana anin amil saꞌuni naꞌambaini, owaꞌ.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? Entretanto, nenhum deles está em esquecimento diante de Deus.
7 Endilisi, anen niamba awif hiafi fagala balagah ipeꞌigahi dondoꞌ hiꞌalef. Eaꞌ ipaꞌ owaꞌi ombal mehepaea. Anen okom mapoma ipaꞌ apikilaꞌ amiguf hiagufi agwafomba saꞌugufi.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais! Bem mais valeis do que muitos pardais.
8 “Aeꞌ aꞌipipa, aeꞌ ataga epen egefaꞌ alop epesi. Epen ami newalapa agol aeꞌagili ma amam nematawa hiasi, anaf aeꞌ ewalapa agol epen inimbai ma naep amom ensel Godi.
8 Digo-vos ainda: todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Apaꞌ epen ami negaseꞌe alafuga aeꞌi naep amam nematawai, bola aeꞌ eseꞌan alafuga anin naep amom ensel Godi.
9 mas o que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Epen ami nendaꞌ anif basef awafi findiwaefa aeꞌ ataga epen egefaꞌ alop epesi, bola God aꞌ nokwahomana awami amamba ananimi. Apaꞌ epen ami nendaꞌ basef findiwaefa Ambal buꞌunai Godi, anaf God owaꞌatin endilisi ma nogakwaha findiwa anamba aunai ma epen inimbaia.
10 Todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 Nemaf afamba atiasi esis sofaꞌ ipaꞌ pefeꞌ pigawis ifagw amamba esis Juda sandakolasugwi aꞌa sofaꞌepa pegafeꞌma naep amom agufumi sondaꞌmepa kot, ipaꞌ ina ombal behepa, owaꞌi. Ipaꞌ ina apiꞌi, ‘Atiasi apaꞌ mogwa basef miꞌimama? Atiasi mondaꞌ basef maif?’ Owaꞌi.
11 Quando vos levarem às sinagogas e perante os governadores e as autoridades, não vos preocupeis quanto ao modo por que respondereis, nem quanto às coisas que tiverdes de falar.
12 Deiꞌ main, nogota atamba atota Ambal buꞌunai Godi nihimbaꞌmepa basef maif atiasi pegagwaefi.”
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará, naquela mesma hora, as coisas que deveis dizer.
13 Anona aman atotona ma amam nematawa hiasi anen naꞌipa Jisas naꞌamba naꞌi, “Dembinai, aeꞌ aꞌi inaꞌ niꞌipa sahome aeꞌanai nowaloga hiahaom amamba ahamafai neseꞌe waꞌam.”
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão lhe falou: Mestre, ordena a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Owaꞌ Jisas naꞌipana naꞌi, “Aeꞌ andaiwaꞌ! Ami nandandepa aeꞌ ma epe igahihiꞌa ipaꞌ egawalogepa hiahawesa ipaꞌ? Owaꞌatin.”
14 Mas Jesus lhe respondeu: Homem, quem me constituiu juiz ou partidor entre vós?
15 Eaꞌ anen naꞌipas naꞌi, “Ipaꞌ solawaipa andeandeꞌma ipaꞌ ina kowolepama anom hiahaom. Epen hiahaom hiamin aꞌowaꞌi, ina nefaꞌ ambal namili ma hiahaom amamba ananimi, owaꞌatin.”
15 Então, lhes recomendou: Tende cuidado e guardai-vos de toda e qualquer avareza; porque a vida de um homem não consiste na abundância dos bens que ele possui.
16 Eaꞌ nasoꞌasa anif basef waminif atin naꞌi, “Aof anona aman otamba hiambainai fola gwaꞌaisi hiasi.
16 E lhes proferiu ainda uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produziu com abundância.
17 Aman anamba okom mandapoma nembel ananimbili atembel naꞌi, ‘Deiꞌ aeꞌ ataꞌ endaꞌas iꞌimama? Aeꞌ ifagw ake ma etama gwaꞌaisi aeꞌasi hiasi imbilas sogaꞌome.’
17 E arrazoava consigo mesmo, dizendo: Que farei, pois não tenho onde recolher os meus frutos?
18 “Eaꞌ naꞌi, ‘Aeꞌ endaꞌas naꞌamba. Igulata ifagw aeꞌagwi aꞌ ilaꞌ dambaigwi luꞌwagwi gwikilaꞌ fowaꞌigwi. Ama atiasi ikolasai gwaꞌasi wit hianai noloma hiahaom hiami fasimi aeꞌami mogaꞌoh ifagw agwamba.
18 E disse: Farei isto: destruirei os meus celeiros, reconstruí-los-ei maiores e aí recolherei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Eaꞌ iꞌipa aeꞌ iꞌi, “Aeꞌ egape andeandeꞌi. Hiahaom hiami fasimi mope mondahama afagof hiagufi. Eaꞌ deiꞌ epoma nomaꞌw eaꞌ gwaꞌaisii embel sonehe endape.”’
19 Então, direi à minha alma: tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 “Owaꞌ God naꞌipana naꞌi, ‘Inaꞌ aman owaꞌ negegawa andeandeꞌia. Deiꞌ owamb ambaꞌe aeꞌ igi ambal ineꞌili aꞌ negaꞌ. Eaꞌ hiahaom amamba hiami inaꞌ nandaꞌam nandondombam magaꞌihi, amamba atiasi ami nefaꞌam?’
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 “Amamba naꞌamba atin siꞌi epes satama hiahaom hiami asasimi atom sagambilami. Esis hiahawes akasa naep Godi.”
21 Assim é o que entesoura para si mesmo e não é rico para com Deus.
22 Eaꞌ Jisas naꞌipa alipumi ananimi naꞌi, “Aeꞌ aꞌipipa, ipaꞌ ina nomonas solasefeꞌ hiahiasa ambagof ipeꞌigufi eaꞌ piꞌi, ‘Apaꞌ ataꞌ meaꞌ main?’ Owaꞌi. Ipaꞌ ina nomonas solasefeꞌ hiahiasa alop ipeꞌipi piꞌi, ‘Atiasi apaꞌ mondaꞌ main mombahoꞌ alop apeꞌipi?’ Owaꞌi.
22 A seguir, dirigiu-se Jesus a seus discípulos, dizendo: Por isso, eu vos advirto: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer, nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir.
23 Deiꞌ main, ambagof afof ina gwaꞌaisi atis. Eaꞌ alop ina luwaguf atif, owaꞌatin.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Ipaꞌ ukup pepoma amiguf. Afof owaꞌ fowa gwaꞌaisi wita, owaꞌ fotama gwaꞌaisi fimbilasa. Afof ifagw akagofa fotama gwaꞌaisi sogaꞌoh. God atona nasoꞌagof waliꞌita. Apaꞌ ipaꞌ epes pikilaꞌ amiguf agwafomba endilisi.
24 Observai os corvos, os quais não semeiam, nem ceifam, não têm despensa nem celeiros; todavia, Deus os sustenta. Quanto mais valeis do que as aves!
25 Ipaꞌ atiasi ami laꞌifin nomonas solasefeꞌ lawisa nigiwatania anef nemaf wapani ma ambal ananili logape nogota laota wapani? Owaꞌatin.
25 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 Iꞌi ipaꞌ owaꞌ laꞌifipama pendaꞌ anis maefah saꞌusaꞌusi naꞌambaea, deiꞌ maina ipaꞌ ataꞌ nomonas salasagafeꞌ hiahiasa anom maefah mamimami daiam?
26 Se, portanto, nada podeis fazer quanto às coisas mínimas, por que andais ansiosos pelas outras?
27 “Ipaꞌ ataꞌ ukup pepoma afis. Esis ina sandaꞌ maol ina sandaꞌ luwaguf mais, owaꞌatin. Apaꞌ aeꞌ aꞌipipa, fowaꞌ anona aman hiahaom hiamunai Solomon nandaꞌ sosaf hianai ma luwaguf ananimi, owaꞌ sosaf ananifi ina fasif siꞌi afis isimba, owaꞌatin.
27 Observai os lírios; eles não fiam, nem tecem. Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Ahoꞌ, otalef afalemba deiꞌ ataꞌ fetawa aof ama naman atef sotopaꞌalef sokwahelef fefeꞌ nif. Otalef afalemba falafilifi God nofaloꞌmalef. Apaꞌ ipaꞌ amam nematawa pikilaꞌ otalef afalemba. Eaꞌ deiꞌ ipaꞌ pagahapifa basef Godi kwasakwasalai, ipaꞌ pendegawa endilisi anen nugumafipa andeandeꞌ wapanii.
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais tratando-se de vós, homens de pequena fé!
29 Eaꞌ ipaꞌ ina nomonas solasefeꞌ hiahias piꞌi, ‘Atiasi meaꞌ gwaꞌaisi embel mais?’ Owaꞌi. Ipaꞌ ina nomonas iwanis solasefeꞌma hiahawes isimbai, owaꞌ.
29 Não andeis, pois, a indagar o que haveis de comer ou beber e não vos entregueis a inquietações.
30 Epes sagape itapi sogolalama Godi esis ukup malamondafeꞌ aꞌowaꞌ ma sogolaoma hiahaom amambai hiami. Apaꞌ ahamepa ipeꞌinai nagape heveni anen nogawa eaꞌ hiahawes mamahisa akipai.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas vosso Pai sabe que necessitais delas.
31 Apaꞌ ipaꞌ ataꞌ ukup piliꞌ pelapelaoma waf usiꞌifi buꞌwafi feloma pigawis nomona maol Godi nope Dembinai nugumafipa piliꞌ, daoꞌ aꞌ neseꞌepa hiahawes isimba ipaꞌ wapani.
31 Buscai, antes de tudo, o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 “Ipaꞌ epes siꞌi miniꞌap bandapi sipsipi, ipaꞌ ina ombel behepa, owaꞌi. Ahamepa ipeꞌinai okom boꞌoma ipaꞌ pefeꞌ pigawis nomona maol ananini ma nope Dembinai nugumafipa.
32 Não temais, ó pequenino rebanho; porque vosso Pai se agradou em dar-vos o seu reino.
33 Ipaꞌ peseꞌasa hiahaom hiami ipeꞌimi ma anis epes daias sotalomipam, eaꞌ pefaꞌ otamba pewalogamba pesoꞌ isimba kwahusi petopalopas. Ipaꞌ pendaꞌ maol pelaoma paos otambaisi anaf owaꞌ foloꞌogolasia. Ipaꞌ pekolasa otamba uga maim hiahaom fasimi atom heven anaf owaꞌ higiligalamia. Anamba epes isimba sandaꞌ wali ina safeꞌ felefeleꞌ, totoloh mais owaꞌ sohambombaga maefaha, owaꞌ.
33 Vendei os vossos bens e dai esmola; fazei para vós outros bolsas que não desgastem, tesouro inextinguível nos céus, onde não chega o ladrão, nem a traça consome,
34 Deiꞌ main, wambel mamahembela hiahawes fasisi ipeꞌisi sagaꞌoma, anamba atogon anaf ukup ipeꞌipi wapani pegapoma.
34 porque, onde está o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 “Ipaꞌ pendaꞌ luwaguf ipeꞌifi bandef, a pewahoꞌ legw, eaꞌ pekata lambeh pendondombol silisilawi pepe.
35 Cingido esteja o vosso corpo, e acesas, as vossas candeias.
36 Ipaꞌ pendape siꞌi epes sape sagasasa aman dembinai asasinai naꞌi nokwaha gwaꞌaisi luꞌwasi sandasoꞌamai notanima nogafiꞌi. Iꞌi nifiꞌi noha uta ipat ananitai, esis suwisiꞌmanota kwafalis.
36 Sede vós semelhantes a homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Andeandeꞌma amom mandaꞌ maoli silisilawi mope mugati dembinai amamunai nifiꞌi notoloma sonogaham. Aeꞌ aꞌipipa endilisi, atiasi dembinai niliꞌ nowahoꞌ lowaf bandaf nowahoꞌ let, ama nondaꞌmam gwaꞌaisi. Eaꞌ niꞌipam motoma tebol anen nifiꞌi nogasoꞌama gwaꞌaisi.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, os encontre vigilantes; em verdade vos afirmo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 Anen nifiꞌi amanota laꞌafitama aꞌa noloma awatagw guliꞌ gugatai, aꞌa nogota mamahotama, ma niti amom silisilawi mogapoma, sonoham.
38 Quer ele venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 “Ipaꞌ ukup pepoma anif basef waminif atini. Iꞌi ahama ipati niliꞌ nogawa nogota nandaꞌ wali nogafiꞌatai ma silisilawi nogape, nandaꞌ wali ina atiasi nifiꞌi nupisila ipat ananitai nuwis nomon, owaꞌatin.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, [vigiaria e] não deixaria arrombar a sua casa.
40 Ipaꞌ wapani silisilawi pendape. Deiꞌ main? Aeꞌ ataga epen egefaꞌ alop epesi, ifiꞌi anef nemaf ipaꞌ ina atiasi pegawa piꞌi ifiꞌi ulal nemaf afamba, owaꞌ.”
40 Ficai também vós apercebidos, porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
41 Eaꞌ Pita naꞌi, “Dembinai, basef ifimba waminif atini inaꞌ nasoꞌafaef afaꞌ atofa, aꞌa esis amam nematawa hiasi wapani?”
41 Então, Pedro perguntou: Senhor, proferes esta parábola para nós ou também para todos?
42 Eaꞌ Dembinai naꞌi, “Ipaꞌ hipai pendaꞌ waf buꞌwafi siꞌi anamba nugumafi amom mandaꞌ maoli okom buꞌwami mapaona nandaꞌ maol andeandeꞌ datimai. Aman anamba dembinai ananinai nandandepana ma nugumafi ananimi mandaꞌ maoli ma nogasoꞌama gwaꞌaisi amom nogota dondoꞌatai.
42 Disse o Senhor: Quem é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor confiará os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
43 Anaf dembinai ananinai notanima nogafiꞌi ma niti aman anamba nandaꞌ maol andeandeꞌ, daoꞌ aman anamba sonohana.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Aeꞌ aꞌipipa endilisi, dembinai ananinai anaf nondandepana nope dambena nugumafi hiahaom hiami ananimi hiꞌigalam.
44 Verdadeiramente, vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 Apaꞌ iꞌi aman anamba okom magapoma opaf ananifi atof aꞌ niꞌi, ‘Dembinai aeꞌanai ina atiasi nifiꞌi ulal, owaꞌatin.’ Ama anen nosafel noha anis amam nematawa sandaꞌ maoli, nondaꞌ gwaꞌaisi embel da gwaꞌ nondaꞌ spak nogape.
45 Mas, se aquele servo disser consigo mesmo: Meu senhor tarda em vir, e passar a espancar os criados e as criadas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Anen iꞌi nondaꞌas naꞌamba ma, Dembinai ananinai atiasi notanima nifiꞌi anef nemaf apaꞌ aman anamba ina atiasi niꞌi Dembinai nifiꞌi ulal, ataꞌ owaꞌ. Dembinai nogafiꞌi nifiꞌi nogota atamba anen okom mogasoꞌanatama. Nifiꞌi nohambombaga aman anamba endilisi, eaꞌ nondaꞌana nope noloma epes owaꞌ sohahapifa Godi sagapoma.
46 virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os infiéis.
47 “Epen mamahina nandaꞌ maola anini, anin negawa eaꞌ ma okom dembinai ananinai, apaꞌ anin owaꞌ nendondomba hiahawes nila nomonas dembinaiia, anaf dembinai nohan mehip aꞌowaꞌ.
47 Aquele servo, porém, que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade será punido com muitos açoites.
48 Apaꞌ epen mamahina nandaꞌ maoli owaꞌ negawa okom dembinai ananinaia ma nendaꞌ waf fendahama afamba negefaꞌ akafimiafi, atiasi dembinai nohan saꞌombel. Eaꞌ epes mamahisa anis daias sogasoꞌasa hiahaom hiami sasoꞌas sugumafiami, anaf epes isimba siꞌipas sogwamasam wapani mikilaꞌ fowaꞌ saliꞌ sagasoꞌasami.
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 “Aeꞌ afiꞌi ma egawahoꞌ nif itap apaꞌe eaꞌ aꞌi nif ifimba deiꞌ aꞌ fendandif luꞌuf. Owaꞌ, ataꞌ owaꞌ.
49 Eu vim para lançar fogo sobre a terra e bem quisera que já estivesse a arder.
50 Eaꞌ aeꞌ okom maꞌi efaꞌ anin saꞌof. Deiꞌ aeꞌ owaꞌ ataꞌ efaꞌana, nembel aeꞌambili nimanimbil endilisi.
50 Tenho, porém, um batismo com o qual hei de ser batizado; e quanto me angustio até que o mesmo se realize!
51 Ipaꞌ paꞌi aeꞌ afiꞌi ma igahagofa wandaf hiafi fogagaꞌ itap ama hiasi sogape opalef awanelef? Owaꞌatin. Aeꞌ aꞌipipa, aeꞌ afiꞌi ma egawala miniꞌap esis amam nematawa.
51 Supondes que vim para dar paz à terra? Não, eu vo-lo afirmo; antes, divisão.
52 Ama deiꞌ, a anaf wapani epes wanis bias sogape ipat atotota wambota atototai asondatopaꞌ biefis. Wanis soloma bias sifitap eaꞌ bias sofala wanis siꞌi bousi eaꞌ naꞌamba atin.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Atiasi esis sondatopaꞌ, anona aman noloma ahamana ananinai mondatopaꞌ biafim, eaꞌ anoꞌw nemataꞌw koloma maꞌmaꞌw ondatopaꞌ biafiwa, eaꞌ mefiꞌmaꞌw akoꞌukwi koloma maꞌmaꞌw kwandagiꞌmoꞌwi ondatopaꞌ biafiwa. Esis atiasi sondatopaꞌ naꞌamba.”
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Jisas naꞌipa esis amam nematawa wapani naꞌi, “Ipaꞌ pagati otaga gogatafi gani awin negewalama, kwafalis ipaꞌ pegawa paꞌi, ‘Asaf faꞌi afelai.’ Eaꞌ asaf afalai, endilisi.
54 Disse também às multidões: Quando vedes aparecer uma nuvem no poente, logo dizeis que vem chuva, e assim acontece;
55 Ipaꞌ pati fufin banagani nagafiꞌi awin nagatopaꞌima nagataga, ipaꞌ pegawa paꞌi, ‘Atiasi owaf aꞌ nuluwi banagona.’ Endilisi atis, faluwi banagef naꞌamba atin.
55 e, quando vedes soprar o vento sul, dizeis que haverá calor, e assim acontece.
56 Ipaꞌ epes pagaꞌi malogof biagufi! Ipaꞌ pati ametal hiani ilifani itapani andeandeꞌ, apaꞌ deiꞌ ipaꞌ owaꞌ pegawa ametal nogota ataꞌili andeandeꞌa.”
56 Hipócritas, sabeis interpretar o aspecto da terra e do céu e, entretanto, não sabeis discernir esta época?
57 “Deiꞌ maina ipaꞌ owaꞌ pegegawa andeandeꞌma pegawaloga waf usiꞌifi? Endilisi, ipaꞌ pegawaf aꞌ pendawalogaf andeandeꞌ.
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Afamba ipaꞌ pefeꞌ pegaloma epen inimba naꞌi nendakotimipai, ipaꞌ ataꞌ pefeꞌ pigail ufiaꞌw, nogota atamba atota penandona basef ifimba peloman. Naꞌamba anin aꞌ nendaꞌ ipaꞌ pepe pendaꞌ kot. Eaꞌ nandaꞌ koti nosoꞌama ipaꞌ pefeꞌma amom polisman aꞌ mondaꞌepa pendaꞌ kalabus.
58 Quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para te livrares desse adversário no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, o juiz te entregue ao meirinho e o meirinho te recolha à prisão.
59 Aeꞌ aꞌipipa, ipaꞌ ina atiasi pekwaha ipat atamba sandaꞌ kalabusatai ulal, owaꞌ. Ama pegwa hiahaom luꞌwami saꞌumi ma wiaf ipeꞌifi hiꞌilaf daoꞌ, a pefeꞌ.”
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.