João 21
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT
1 — ausente —
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 — ausente —
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Eaꞌ Saimon Pita naꞌipafa naꞌi, “Aeꞌ aꞌi efeꞌ igi agof.”
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Wafilu kuhimbita atota Jisas nafeꞌ nalutu dumb ambamba akata apaꞌ afaꞌ ina ogawa waꞌi anen Jisas, owaꞌ.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Eaꞌ nofalafa naꞌi, “Awami saꞌupai, ipaꞌ pagi anogof agof aꞌa owaꞌ?”
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Eaꞌ naꞌipafa naꞌi, “Ipaꞌ ataꞌ pela anemb bewala bot atamba waꞌol lagol kwahisigilima. Eaꞌ atiasi apiti anogof agof.”
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Aeꞌ alipuwai Jisasi okom magamagailai, aꞌipa Pita aꞌi, “Nanumba Dembinai afaꞌinai.”
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Eaꞌ afaꞌ daiafa watoma bot wagiꞌmana wagiai anemb siꞌinama agof. Afaꞌ ina wail laogona akata, owaꞌ. Siꞌi 100 mita.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Wafeꞌ wataga akata, wati anif nif fandif eaꞌ wati anagof agof fasef nif faloma anota bret.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Eaꞌ Jisas naꞌipafa naꞌi, “Ipaꞌ faꞌi anagof agof dokoꞌ pagagiagufi.”
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Eaꞌ Saimon Pita nalota bot atamba nagiai anemb bafiꞌi akata. Anemb ambamba siꞌimba agof luꞌwagufi atogof 153-pelaiguf. Apaꞌ anemb ina peleꞌatamb, owaꞌatin.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Eaꞌ Jisas naꞌipafa naꞌi, “Ipaꞌ fiꞌi ma ataꞌ peaꞌ gwaꞌaisi.”
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Jisas nafiꞌi nofaꞌ bret nasoꞌafa, a agof wapani naꞌamba atin.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Fowaꞌ Jisas nogosafel wapani, naliꞌ nafeꞌma afaꞌ alipufai ananifai watolona nimaguf bif. Aꞌi owaꞌ main, deiꞌ watolona wapani aꞌ wanif.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Afaꞌ waꞌ gwaꞌaisi ma eaꞌ, Jisas naꞌipa Saimon Pita naꞌi, “Saimon nogama Joni, inaꞌ okom maimaili aꞌowaꞌ nikilaꞌ anom alipumi amamba daiam, aꞌa owaꞌ?”
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Eaꞌ Jisas nahaliꞌana wapani naꞌi, “Saimon nogama Joni, inaꞌ okom maimaili endilisi, aꞌa owaꞌ?”
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Jisas naliꞌ nahaliꞌana bif eaꞌ deiꞌ nahaliꞌana wapani aꞌ wanif naꞌi, “Saimon nogama Joni, inaꞌ okom maimaili aꞌa owaꞌ?”
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Endilisi aeꞌ aꞌipina, fowaꞌ inaꞌ ataꞌ saꞌwina, inaꞌ nowahoꞌ let eaꞌ nafeꞌ mamahagoma nomonas ineꞌisi saꞌi negafeꞌma. Apaꞌ owagama inaꞌ negatagama hagena, inaꞌ atiasi nendowa logof ineꞌigufi ma anom amam daiam mowahoꞌmena let mohapilina nefeꞌ anamba inaꞌ nindaiwaꞌmagoma.”
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Jisas naꞌipana naꞌamba ma nigihimbaꞌmam ufiaꞌw ma soha Pita nogagaꞌ ma epes hiasi sogasaꞌma agol Godi luꞌwagol.
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Eaꞌ Pita nandambema nati aeꞌ, alipuwai Jisas okom magamagailai, agiꞌmam afiꞌi. Aeꞌ maꞌuwi fowaꞌ afaꞌ wape waꞌ gwaꞌaisi ma indisiꞌah felefeleꞌma Jisas ahaliꞌana agaꞌi, “Dembinai, atiasi ami niꞌipa boumi ma nigihimbaꞌmama inaꞌ negapoma?”
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Eaꞌ Pita natiti aeꞌ, nahaliꞌ Jisas naꞌi, “Dembinai, aman anamba anaf nope niꞌimama?”
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Eaꞌ Jisas nagwamana basef naꞌi, “Iꞌi aeꞌ iꞌi anen aꞌ nope ambal lopaona nope nefeꞌ nefeꞌ afamba aeꞌ igitanimai, isimba ina maol ineꞌini, owaꞌatin. Inaꞌ nila aeꞌ.”
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Eaꞌ basef basoꞌafi wafifi ifimba fafeꞌma afaꞌ alipufai Jisasi faꞌias naꞌamba faꞌi, “Aman anamba anaf ina nogaꞌ, owaꞌ.”
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Aman anamba alipunai Jisasi eaꞌ aeꞌ maꞌuwi. Aeꞌ aꞌipipa basef ifimba ma hiahaom amamba Jisas nandaꞌami deiꞌ andaꞌam magail buk akwaꞌi. Apaꞌ Kristen mogawa basef ifimba endilisifi atif aeꞌ andaꞌafi.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Jisas nandaꞌ anin maol hiani daian wapani. Iꞌi anis epes sondaꞌ basefa maol Jisasi hiꞌilan filai, aeꞌ aꞌi itap anamba hiagoma owaꞌ anagona buk hianai nogaꞌoha, owaꞌatin. Asiꞌigin dog.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.