João 17
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH
1 Jisas naꞌi basef naꞌamba ma eaꞌ, aꞌ naniga nati heven nandabeten naꞌi, “Ahame, nogota atataga eaꞌ. Inaꞌ neseꞌe agol luꞌwagili aeꞌ Nogamena ineꞌiwai, ma atiasi laꞌifiwi ma egasaꞌma agol ineꞌigili luꞌwagol.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Deiꞌ main? Inaꞌ nesaheꞌe eaꞌ ma epe Dembiwai iliꞌma epes hiꞌigalas egasoꞌas ambal namili epes isimba hiasi inaꞌ nagasiꞌiesi. Ambal alamba sogape andeandeꞌ lifilafi dondoli.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ambal lagape andeandeꞌ lifilafii kofagefa ifimba. Esis sogawa inaꞌ atina God endilisinai, sogawa endilisi aeꞌ Jisas Krais, inaꞌ nasapaꞌe agafiꞌii.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 “Maol inimba inaꞌ nasapaꞌe afiꞌi ma endaꞌani, aeꞌ andaꞌan ambifan eaꞌ. Eaꞌ deiꞌ asaꞌma agol ineꞌigili luꞌwagola nogohnaep esis amam nematawa itapasi.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Ahame, fowaꞌ itap owaꞌ ataꞌ pitagaia aeꞌ ape alomena efaꞌ agol luꞌwagili eaꞌ. Deiꞌ nendaseꞌe agol agalemba luꞌwagili siꞌi fowaꞌ.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 Aeꞌ awalapa agol ineꞌigili eaꞌ aꞌipa esis epes isimba inaꞌ nagaseꞌeas aeꞌi ma itap apaꞌe. Isimba epes ineꞌisi nagaseꞌeas aeꞌ eaꞌi. Esis saila basef ineꞌifi andeandeꞌ.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Deiꞌ asogawa hiahaom hiami inaꞌ nagaseꞌeam aeꞌ eaꞌi, amamba mafiꞌi inaꞌ atina.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Basef hiafi inaꞌ nagaseꞌef eaꞌi, ifimba aeꞌ aꞌipasef eaꞌ, sofaꞌefa sogogawa endilisi fowaꞌ aeꞌ ape alomena afiꞌi. Eaꞌ sahapila basef ifimba inaꞌ nasapaꞌe agafiꞌii.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Deiꞌ aeꞌ andabetena egatopalopa isimba. Aeꞌ ina andabetena egatopalopa esis amam nematawa sagaila waf itapafi, owaꞌ. Aeꞌ andaꞌ betena egatopalopa isimba inaꞌ nagaseꞌeas aeꞌi. Deiꞌ main? Isimba esis ineꞌisi siꞌisi.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Eaꞌ epes aeꞌasi, isimba ineꞌisi. Epes hiasi ineꞌisi hiꞌilas isimba aeꞌasi. Eaꞌ esis sasaꞌma agol aeꞌagili.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Deiꞌ aeꞌ ina ataꞌ epe itap apaꞌe wapani, owaꞌ. Apaꞌ esis sope itap apaꞌe. Aeꞌ eaꞌ efeꞌmago inaꞌ. Ahame beꞌena hililiꞌi, inaꞌ nimafi esisa atiasi sogape banagesa banagami ineꞌimi, banagami amamba inaꞌ eaꞌ nagaseꞌeam aeꞌi. Ma esis sogape wambota atotota siꞌi afaꞌ biafa wagape atotofa.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Nogota atamba aeꞌ ape agaloma esis, aeꞌ imafias sape banagami ineꞌimi, banagami amamba inaꞌ eaꞌ nagaseꞌeam aeꞌi. Aeꞌ imafias andeandeꞌ eaꞌ ina anin atitin higilalan, owaꞌ. Aman higiligalanai, eaꞌ anen atona atiasi nogafeꞌ wambel awambili, ma basef ineꞌifi fagail buk Baibeli fetaga endilisi fendawalap.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Aeꞌ deiꞌ ataꞌ ape itap apaꞌe aꞌi basef ifimba ma dagala aeꞌani negape siꞌina nelelemb asasilimbi. Eaꞌ deiꞌ aꞌ efeꞌmago inaꞌ.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 “Basef ineꞌifi, aeꞌ asoꞌasef eaꞌ. Esis amam nematawa asofala esis bousi sandaꞌas awes. Deiꞌ main? Esis ina sagiꞌma waf itap apaꞌifi siꞌi aeꞌ wapani ina itap apaꞌiwai, owaꞌ.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Aeꞌ ina andabeten ahaliꞌina ma negelefata esis itap apaꞌe, owaꞌatin. Aeꞌ andabetena inaꞌ nigimafiasa aman aunai ina nohambombagas, owaꞌatin.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Esis ina sagiꞌma waf itap apaꞌifi siꞌi aeꞌ wapani ina itap apaꞌiwai, owaꞌ.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Basef ineꞌifi ifimba endilisifi. Inaꞌ nendaꞌ esis sondataga ineꞌisi atis boꞌwes hililiꞌma basef ifimba.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Fowaꞌ inaꞌ nasapaꞌe afiꞌi ape laꞌafena esis amam nematawa sagaila waf itapafi. Deiꞌ naꞌamba atin aeꞌ wapani eaꞌ asapaꞌ esis aeꞌasi sofeꞌ laꞌafena esis isimba itapasi.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Aeꞌ aseꞌena aeꞌ inaꞌ eaꞌ ineꞌiwai atowe ma etopalopa esis wapani sogataga boꞌwes hililiꞌ ineꞌisi atis.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 “Apaꞌ aeꞌ ina andabetena egatopalopa esis isimba atis, owaꞌatin. Aeꞌ andabetena egatopalopa epes isimba anaf sogameꞌ basefa esisi ma sogahapifa aeꞌi.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Ahame, aeꞌ andabetena esis isimba hiasi asondape ukup atifip siꞌi inaꞌ Ahame nape nagalome a aeꞌ ape agalomena. Eaꞌ naꞌamba atin, andaꞌ betena esis sogape afaꞌ biafa. Ama amam nematawa sagaila waf itapafi sogahapifa inaꞌ atina aꞌ nasapaꞌe agafiꞌii.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Fowaꞌ inaꞌ nasaꞌma agol aeꞌagili luꞌwagol eaꞌ deiꞌ asaꞌma agof asasigufi luꞌwagofa sogape nembel atotombel siꞌi afaꞌ biafa wagape.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Inaꞌ nape nalome a aeꞌ anaf epe eloma esis, aeꞌ, eaꞌ naꞌamba atin aeꞌ okom maꞌi esis asondataga nembel atotombel endilisi. Ama esis amam nematawa itapasi sogogawa inaꞌ nasapaꞌe afiꞌi, eaꞌ inaꞌ okom maimailas aꞌowaꞌ siꞌi okom magamagaila aeꞌ aꞌowaꞌ.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 “Ahame, aeꞌ okom maꞌi esis amam nematawa inaꞌ nagaseꞌeas aeꞌi sope solome wambel ambalemba. Aeꞌ okom maꞌi esis siti hiahaom banagami fasimi mogogalaꞌi aeꞌami, mogogalaꞌi amamba inaꞌ nagaseꞌeam aeꞌi. Fowaꞌ itap ataꞌ owaꞌ petagaea, nogota atamba inaꞌ okom maila aeꞌ. Eaꞌ naseꞌe mogogalaꞌi amamba.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Ahame usiꞌinai hililiꞌi, esis amam nematawa sagaila waf itapafi ina sogawa inaꞌ. Apaꞌ aeꞌ egawena. Eaꞌ esis isimba alipisi sogawa inaꞌ nasapaꞌe afiꞌi.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Aeꞌ aꞌ awalapa agol ineꞌigili ma esis. Eaꞌ aeꞌ atiasi endawalapagol atin atapigil. Ama esis sogofaꞌ waf afamba ukup pindaima atinafi ma anis daindaias wapani siꞌi inaꞌ okom magamagaila aeꞌ ma aeꞌ egape nomona esis.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.