João 17

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jisas naꞌi basef naꞌamba ma eaꞌ, aꞌ naniga nati heven nandabeten naꞌi, “Ahame, nogota atataga eaꞌ. Inaꞌ neseꞌe agol luꞌwagili aeꞌ Nogamena ineꞌiwai, ma atiasi laꞌifiwi ma egasaꞌma agol ineꞌigili luꞌwagol.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Deiꞌ main? Inaꞌ nesaheꞌe eaꞌ ma epe Dembiwai iliꞌma epes hiꞌigalas egasoꞌas ambal namili epes isimba hiasi inaꞌ nagasiꞌiesi. Ambal alamba sogape andeandeꞌ lifilafi dondoli.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Ambal lagape andeandeꞌ lifilafii kofagefa ifimba. Esis sogawa inaꞌ atina God endilisinai, sogawa endilisi aeꞌ Jisas Krais, inaꞌ nasapaꞌe agafiꞌii.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 “Maol inimba inaꞌ nasapaꞌe afiꞌi ma endaꞌani, aeꞌ andaꞌan ambifan eaꞌ. Eaꞌ deiꞌ asaꞌma agol ineꞌigili luꞌwagola nogohnaep esis amam nematawa itapasi.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Ahame, fowaꞌ itap owaꞌ ataꞌ pitagaia aeꞌ ape alomena efaꞌ agol luꞌwagili eaꞌ. Deiꞌ nendaseꞌe agol agalemba luꞌwagili siꞌi fowaꞌ.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Aeꞌ awalapa agol ineꞌigili eaꞌ aꞌipa esis epes isimba inaꞌ nagaseꞌeas aeꞌi ma itap apaꞌe. Isimba epes ineꞌisi nagaseꞌeas aeꞌ eaꞌi. Esis saila basef ineꞌifi andeandeꞌ.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Deiꞌ asogawa hiahaom hiami inaꞌ nagaseꞌeam aeꞌ eaꞌi, amamba mafiꞌi inaꞌ atina.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Basef hiafi inaꞌ nagaseꞌef eaꞌi, ifimba aeꞌ aꞌipasef eaꞌ, sofaꞌefa sogogawa endilisi fowaꞌ aeꞌ ape alomena afiꞌi. Eaꞌ sahapila basef ifimba inaꞌ nasapaꞌe agafiꞌii.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Deiꞌ aeꞌ andabetena egatopalopa isimba. Aeꞌ ina andabetena egatopalopa esis amam nematawa sagaila waf itapafi, owaꞌ. Aeꞌ andaꞌ betena egatopalopa isimba inaꞌ nagaseꞌeas aeꞌi. Deiꞌ main? Isimba esis ineꞌisi siꞌisi.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Eaꞌ epes aeꞌasi, isimba ineꞌisi. Epes hiasi ineꞌisi hiꞌilas isimba aeꞌasi. Eaꞌ esis sasaꞌma agol aeꞌagili.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Deiꞌ aeꞌ ina ataꞌ epe itap apaꞌe wapani, owaꞌ. Apaꞌ esis sope itap apaꞌe. Aeꞌ eaꞌ efeꞌmago inaꞌ. Ahame beꞌena hililiꞌi, inaꞌ nimafi esisa atiasi sogape banagesa banagami ineꞌimi, banagami amamba inaꞌ eaꞌ nagaseꞌeam aeꞌi. Ma esis sogape wambota atotota siꞌi afaꞌ biafa wagape atotofa.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Nogota atamba aeꞌ ape agaloma esis, aeꞌ imafias sape banagami ineꞌimi, banagami amamba inaꞌ eaꞌ nagaseꞌeam aeꞌi. Aeꞌ imafias andeandeꞌ eaꞌ ina anin atitin higilalan, owaꞌ. Aman higiligalanai, eaꞌ anen atona atiasi nogafeꞌ wambel awambili, ma basef ineꞌifi fagail buk Baibeli fetaga endilisi fendawalap.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Aeꞌ deiꞌ ataꞌ ape itap apaꞌe aꞌi basef ifimba ma dagala aeꞌani negape siꞌina nelelemb asasilimbi. Eaꞌ deiꞌ aꞌ efeꞌmago inaꞌ.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 “Basef ineꞌifi, aeꞌ asoꞌasef eaꞌ. Esis amam nematawa asofala esis bousi sandaꞌas awes. Deiꞌ main? Esis ina sagiꞌma waf itap apaꞌifi siꞌi aeꞌ wapani ina itap apaꞌiwai, owaꞌ.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Aeꞌ ina andabeten ahaliꞌina ma negelefata esis itap apaꞌe, owaꞌatin. Aeꞌ andabetena inaꞌ nigimafiasa aman aunai ina nohambombagas, owaꞌatin.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Esis ina sagiꞌma waf itap apaꞌifi siꞌi aeꞌ wapani ina itap apaꞌiwai, owaꞌ.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Basef ineꞌifi ifimba endilisifi. Inaꞌ nendaꞌ esis sondataga ineꞌisi atis boꞌwes hililiꞌma basef ifimba.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Fowaꞌ inaꞌ nasapaꞌe afiꞌi ape laꞌafena esis amam nematawa sagaila waf itapafi. Deiꞌ naꞌamba atin aeꞌ wapani eaꞌ asapaꞌ esis aeꞌasi sofeꞌ laꞌafena esis isimba itapasi.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Aeꞌ aseꞌena aeꞌ inaꞌ eaꞌ ineꞌiwai atowe ma etopalopa esis wapani sogataga boꞌwes hililiꞌ ineꞌisi atis.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Apaꞌ aeꞌ ina andabetena egatopalopa esis isimba atis, owaꞌatin. Aeꞌ andabetena egatopalopa epes isimba anaf sogameꞌ basefa esisi ma sogahapifa aeꞌi.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Ahame, aeꞌ andabetena esis isimba hiasi asondape ukup atifip siꞌi inaꞌ Ahame nape nagalome a aeꞌ ape agalomena. Eaꞌ naꞌamba atin, andaꞌ betena esis sogape afaꞌ biafa. Ama amam nematawa sagaila waf itapafi sogahapifa inaꞌ atina aꞌ nasapaꞌe agafiꞌii.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Fowaꞌ inaꞌ nasaꞌma agol aeꞌagili luꞌwagol eaꞌ deiꞌ asaꞌma agof asasigufi luꞌwagofa sogape nembel atotombel siꞌi afaꞌ biafa wagape.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Inaꞌ nape nalome a aeꞌ anaf epe eloma esis, aeꞌ, eaꞌ naꞌamba atin aeꞌ okom maꞌi esis asondataga nembel atotombel endilisi. Ama esis amam nematawa itapasi sogogawa inaꞌ nasapaꞌe afiꞌi, eaꞌ inaꞌ okom maimailas aꞌowaꞌ siꞌi okom magamagaila aeꞌ aꞌowaꞌ.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 “Ahame, aeꞌ okom maꞌi esis amam nematawa inaꞌ nagaseꞌeas aeꞌi sope solome wambel ambalemba. Aeꞌ okom maꞌi esis siti hiahaom banagami fasimi mogogalaꞌi aeꞌami, mogogalaꞌi amamba inaꞌ nagaseꞌeam aeꞌi. Fowaꞌ itap ataꞌ owaꞌ petagaea, nogota atamba inaꞌ okom maila aeꞌ. Eaꞌ naseꞌe mogogalaꞌi amamba.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Ahame usiꞌinai hililiꞌi, esis amam nematawa sagaila waf itapafi ina sogawa inaꞌ. Apaꞌ aeꞌ egawena. Eaꞌ esis isimba alipisi sogawa inaꞌ nasapaꞌe afiꞌi.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Aeꞌ aꞌ awalapa agol ineꞌigili ma esis. Eaꞌ aeꞌ atiasi endawalapagol atin atapigil. Ama esis sogofaꞌ waf afamba ukup pindaima atinafi ma anis daindaias wapani siꞌi inaꞌ okom magamagaila aeꞌ ma aeꞌ egape nomona esis.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.