Judas 1
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NAA
1 Aeꞌ Jut andaꞌ maol agape lafela Jisas Kraisi, aeꞌ owama Jemsi. Aeꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ amam nematawa God nandandepepa eaꞌi. Fafeꞌmago ipaꞌ ahamapa God okom magamagailipai, ipaꞌ Jisas Krais atona nagalaꞌambemapai.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Aeꞌ aꞌi God nondaꞌepa pepe siꞌipama uwahipimi ananimi eaꞌ opalef awanelefa pegegawa okom ananimi magamagailapafi pilam.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Alipipai endilisi, aeꞌ okom mandandaꞌ aꞌowaꞌ aꞌi ataꞌ endaꞌ anif basefa God nowambilai apaꞌ hiapai hiꞌalapa nofaꞌapa mutanimai magape andeandeꞌ. Apaꞌ owaꞌ, deiꞌ aꞌi ataꞌ endaꞌ anif basef daif iꞌipipago esaꞌma ukup ipeꞌipi ma pendaꞌ maol banagambel pimafiago basef endilisifi Kraisi apaꞌ magahapilafi. Ama pegahagasa boumi amamba magatalogofa basef ifimba Kraisi. Hapif inimba God aꞌ nasoꞌapan apaꞌ hiapai amam nematawa ananipai nemaf afamba atetef eaꞌ atapin nape.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Deiꞌ main, anom amam mandambahoꞌ mawisi laꞌafena apaꞌ Kristen. Fowaꞌ gani basef fagail Buk Baibeli faꞌi amam amamba eaꞌ ma mogatagama basef luꞌwafi Godi ma nowalogama kota higiligalam. Amom mowaꞌ alafugaha God aꞌ mahaꞌofa basef buꞌwafi anen nagatopalopapaef dowafi eaꞌ maꞌipas anif daifa mogowaꞌ banaga waf naninani ukup pegehafela waf awafi soꞌa waulafi.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Endilisi atis, ipaꞌ pegawa basef ifimba fowaꞌifi fagail Baibeli. Apaꞌ owaꞌ deiꞌ aeꞌ aꞌi esaꞌma ukup ipeꞌipi ma pegegawef wapani. Basef ifimba fagape naꞌamba. Fowaꞌ dembinai nofaꞌ epes amam nematawa ananisi Israel sakwaha itap luꞌupa Isip nofaꞌas sagafiꞌi. Apaꞌ owaꞌ anen naha epes isimba owaꞌ sogahapifa Godia sagaꞌ. Amom mowaꞌ alafugaha aman anamba Jisas Krais Dembinai apeꞌinai nugumafi banagami hiamii.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Deiꞌ ipaꞌ ukup pendapoma amom ensel amamba wapani, amom ina mumafi maol inimba naloma agof luꞌwagufi God nagasoꞌamasi andeandeꞌ, owaꞌatin. Amom eaꞌ makwaha wambel amamimbili heven. Eaꞌ deiꞌ God nawasiꞌam sen sisihin nagape atapini eaꞌ mape atapima wambel ambalemba akutigin aꞌowaꞌma. Mape mohafa nemaf afamba luꞌwafi God nowalogam mogaloma epes hiasi wapani hiꞌigalas.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Deiꞌ ipaꞌ ukup pendapoma epes isimba fowaꞌ sagape Sodomi Gomorai baloma walemb ambalemba hielimbi bagape felefeleꞌma naꞌambai. Esis sandaꞌ waf awafi naꞌamba atin siꞌi ensel amamba. Amom amamba Sodomi Gomorai mandaꞌ waf soꞌa waulafi eaꞌ ukup amamipi pehafel aꞌowaꞌ ma mondaꞌ soꞌa waola waf awafi mogaloma amom amam atom. Deiꞌ God nagwamama akafimi awami amoma nif luꞌwafi fandif fagape dondol lifilafii. Amom mape mondosali alihim siꞌi anin ametala apaꞌ mitilin mogogawa apaꞌ ina aꞌ mila waf awafi amamifi, owaꞌ, hapaifi.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Amom amamba mandambahoꞌ mawisi magalumapai mandaꞌam naꞌamba atini. Koh dondoꞌah hiani amamini nafela ukup amamipi ma mondaꞌ waf alugufi awafi ma alop amamipi. Amom mandaꞌ duꞌwaniga ma basef Dembinai apeꞌinai mandaꞌ anom ensel dembami magape heveni wapani findiwami.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Apaꞌ amom ensel magape ilifi, amom ina maꞌi basef findiwaifi siꞌi amam amamba, owaꞌatin. Ensel anamba dembinai nape nagaliꞌi Maikel wapani, anen ina nandaꞌ basef findiwaefa anis epes naꞌamba, owaꞌ. Fowaꞌ anen naꞌi basef nandahihianamaef naloma Satan, maꞌi atiasi ami nefaꞌ alop Mosesi. Apaꞌ Maikel ina nagwamana basef Satan nandaꞌana findiwana, owaꞌatin. Anen nagwaef naꞌipana naꞌi, “Dembinai atona nondandaꞌmena megah inaꞌ.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Apaꞌ amom amamba mandambahoꞌ mawisi magalumapai, amom magaꞌi basef awafi ma hiahawes hiasi amom owaꞌ mogogawa kofagesaia. Waf ukup pegehafela mogagiꞌma alopi nomonasi, daoꞌ mogawaf eaꞌ. Waf afamba amom mandaꞌaf siꞌi mafis amamba nomonas akami mogawaf mandaꞌafi. Amom mandaꞌ waf afambai atef fahambombagam endilisi.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Endilisi atis, akafimi luꞌwami anaf aꞌ motagamam. Amom mogofaꞌ waf awafi fowaꞌ Kain nandaꞌafi. Ukup amamipi pehafel aꞌowaꞌ ma mogofaꞌ otamba atembai. Eaꞌ deiꞌ masoꞌ alop amamipi pafeꞌ hiꞌalapa mandaꞌ waf awafi siꞌi fowaꞌ aman anamba Balam nandaꞌafi. Eaꞌ mandaꞌ duꞌwaniga ma God siꞌi fowaꞌ aman anamba Kora nandaꞌas. Amom mandaꞌ waf afambai, deiꞌ aꞌ aom higilalam siꞌi Kora higilagalana.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Waf awafi amam amambai fagape naꞌamba. Nemaf afamba ipaꞌ Kristen ukup pandaima atin pandakolas pandaꞌ gwaꞌaisi ipeꞌisi aꞌa pandaꞌ gwaꞌaisi Jisasi, amom mape malomepa maꞌ gwaꞌaisi isimba wapani. Eaꞌ amom siꞌi alogw gwandahapil sisihigw gwail gwandaꞌ gwaꞌaisi isimba awes. Amom maꞌ gwaꞌaisi malomepa, apaꞌ ina ombal maham kwasakwasala ma waf awafi mandaꞌafi, owaꞌ. Ukup pandapoma amom atom. Ina matopalopa anis daias masoꞌasas, owaꞌ. Amom mawalipasa basef, apaꞌ basef amamifi ina fatopalopepa, owaꞌatin. Basef ifimba wafifi dowaf siꞌi otaga wafigai fufin nefaꞌaga gagafiꞌi ina gala asaf, owaꞌ. Amom mandahama lawah hogola gwaꞌaisii, apaꞌ owaꞌ nogota hagailatai ina hola gwaꞌaisi, owaꞌatin. Lawah agahemba aligah sagiagah nombalef fapomagah fataogah hagaꞌihi.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Amom mandaꞌ waf ambagof awagufafi, afamba eaꞌ fataga siꞌi naoh embel mohafel luꞌum aꞌowaꞌ matoma apah magatagam. Eaꞌ mape mandaꞌ waf afamba awafi mandahama ondowa wagape otagai ogololalama ufiawa dondol wagafeꞌawai. God aꞌ nandomba anembel wambela amom akot owamb nagapoma anaf mogape lifilafima.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Aman anamba Enok fowaꞌ nawalapa basefa hiahawes anaf sigiꞌ sogotagai alihifa amam amamba awami. Anen nataga nagiꞌma wambotagw agwamba 7-pelaigw tagahafela Adami aꞌ nawalapa basef ifimba alihif aꞌowaꞌ ma amom naꞌi, “Ipaꞌ pemeꞌ! Dembinai anaf nifiꞌi noloma ensel ananimi tausen hiami aꞌowaꞌ
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 ma nowaloga epes hiasi hiꞌilasa nogagwamasa akafimi awami ma waf awafi asasifi. Ama nigihimbaꞌmas alihisa waf awafi hiafi esis sandaꞌafi, kofagema asasimi atom. Epes isimba sandaꞌ waf afamba awafi naꞌambai. Esis sowaꞌ alafugaha God aꞌowaꞌ, sandaꞌ duꞌwaniga, saꞌi basef simbisambalifi fafifafi awafi ma anen.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Amom amamba mambasoꞌam mawisi magalumapai ina mape andeandeꞌ opalef awanelef, owaꞌatin. Amom mondowambaꞌma ma hiahawes hiasii eaꞌ mandaꞌ duꞌwaniga ma God, maꞌi basef simbisambalifi ma anen. Eaꞌ ukup amamipi pesafel naꞌanaꞌa ma waf awafi eaꞌ magiꞌma isimba. Amom gigal maꞌoh naꞌanaꞌa ma magasaꞌma agof amomugufi atogof. Amom maꞌipa anis daindaiasa basef usiusihifi ma mohondoꞌ ukup asasipi pigaila basef amamifi.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Apaꞌ ipaꞌ alipipai aeꞌipai endilisi, ipaꞌ ukup pendapoma basef fowaꞌ amom aposel Dembinai apeꞌinai Jisas Kraisi magaꞌipipafi ma hiahawes mais anaf sigiꞌ sogatagai.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Fowaꞌ amom aposel maꞌipipa naꞌamba maꞌi, “Anif nimaguf akutaifi fegataga, anom amam mondaꞌiafa waf Godi aꞌ mufiꞌi mope. Amom aꞌ mowaꞌ alafugaha God, eaꞌ ukup amamipi pesafel aꞌowaꞌ naꞌanaꞌa ma waf awafi atef eaꞌ mila isimba.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Amom amambai atom mandaꞌ ipaꞌ Kristen pandawal. Amom magaila ukup epes itapasi atisi, Ambal buꞌunai Godi akam.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Apaꞌ ipaꞌ alipipai endilisi, lifilafi ipaꞌ pewaꞌ banaga nelelemb ipeꞌilimbi pendahapifa God, anen kofagonama hapif ipeꞌinii. Eaꞌ dondol ipaꞌ pihaliꞌ Ambal buꞌunai Godi ma nowaꞌ banagaepa nugumafipa ma beten ipeꞌini.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Ipaꞌ solawaipa pindaila waf Godi andeandeꞌma anen nigihimbaꞌmepa datima okom luꞌwami ananimi magamagailipai. Ipaꞌ pendaꞌas naꞌamba pepe pendehafa Dembinai apeꞌinai Jisas Krais, anen nagati uwahipipai anaf nondaꞌepa pegape namipa ma pegape andeandeꞌ lifilafi.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Anis epes sagape ukup bimbiafipa sogahapifa Kraisi, ipaꞌ piti uwahipis petopalopas pewaꞌ banagas.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Anis daias sogowaꞌ alafugaha Godi aꞌ siꞌi sagape nif fagandifi laꞌafifa, ipaꞌ kwafalis lefatas sotanimai. Eaꞌ anis daias sandaꞌ waf awafi atapisafi, ipaꞌ aꞌ ombal mondahepamas. Naꞌamba asohondoꞌepa pefeꞌ nif. Eaꞌ piti esis uwahipis petopalopas. Waf apifi awafi asasifi a siꞌi sogowahoꞌ luwaguf alogw sisihigw gwagailafi. Eaꞌ ipaꞌ pewaꞌ alafugaha waf afamba awafi pendafaꞌmaf endilisi.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Aeꞌ aꞌi apaꞌ mondasaꞌma agol Godi luꞌwagol naꞌamba. Anen laꞌifinai ma nogalaꞌambemepa datima andeandeꞌma anaf ipaꞌ ina pewa ma waf awafi, owaꞌatin endilisi. Ama anaf nofaꞌepa nokolasepa pegape andeandeꞌ pendagala endilisi kofagema ma waf awafi akepa ma anamba anen nape nogogalaꞌma.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Anen atona God, nowambilai apaꞌ mogotambili ma lagol Dembinai apeꞌinai Jisas Krais. Mogogalaꞌi maloma agol luꞌwagili banagami luꞌwami maloma waf afamba nagape banagonai nugumafi hiahaom hiamii, amamba ananimi atom nafiꞌi nafiꞌi nataga deiꞌ anaf wapani nope naꞌamba atin atapina dondol lifilafi. Endilisi. Eaꞌ maꞌuf.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.