Judas 1
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARA
1 Aeꞌ Jut andaꞌ maol agape lafela Jisas Kraisi, aeꞌ owama Jemsi. Aeꞌ andaꞌ basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ amam nematawa God nandandepepa eaꞌi. Fafeꞌmago ipaꞌ ahamapa God okom magamagailipai, ipaꞌ Jisas Krais atona nagalaꞌambemapai.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Aeꞌ aꞌi God nondaꞌepa pepe siꞌipama uwahipimi ananimi eaꞌ opalef awanelefa pegegawa okom ananimi magamagailapafi pilam.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Alipipai endilisi, aeꞌ okom mandandaꞌ aꞌowaꞌ aꞌi ataꞌ endaꞌ anif basefa God nowambilai apaꞌ hiapai hiꞌalapa nofaꞌapa mutanimai magape andeandeꞌ. Apaꞌ owaꞌ, deiꞌ aꞌi ataꞌ endaꞌ anif basef daif iꞌipipago esaꞌma ukup ipeꞌipi ma pendaꞌ maol banagambel pimafiago basef endilisifi Kraisi apaꞌ magahapilafi. Ama pegahagasa boumi amamba magatalogofa basef ifimba Kraisi. Hapif inimba God aꞌ nasoꞌapan apaꞌ hiapai amam nematawa ananipai nemaf afamba atetef eaꞌ atapin nape.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Deiꞌ main, anom amam mandambahoꞌ mawisi laꞌafena apaꞌ Kristen. Fowaꞌ gani basef fagail Buk Baibeli faꞌi amam amamba eaꞌ ma mogatagama basef luꞌwafi Godi ma nowalogama kota higiligalam. Amom mowaꞌ alafugaha God aꞌ mahaꞌofa basef buꞌwafi anen nagatopalopapaef dowafi eaꞌ maꞌipas anif daifa mogowaꞌ banaga waf naninani ukup pegehafela waf awafi soꞌa waulafi.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Endilisi atis, ipaꞌ pegawa basef ifimba fowaꞌifi fagail Baibeli. Apaꞌ owaꞌ deiꞌ aeꞌ aꞌi esaꞌma ukup ipeꞌipi ma pegegawef wapani. Basef ifimba fagape naꞌamba. Fowaꞌ dembinai nofaꞌ epes amam nematawa ananisi Israel sakwaha itap luꞌupa Isip nofaꞌas sagafiꞌi. Apaꞌ owaꞌ anen naha epes isimba owaꞌ sogahapifa Godia sagaꞌ. Amom mowaꞌ alafugaha aman anamba Jisas Krais Dembinai apeꞌinai nugumafi banagami hiamii.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Deiꞌ ipaꞌ ukup pendapoma amom ensel amamba wapani, amom ina mumafi maol inimba naloma agof luꞌwagufi God nagasoꞌamasi andeandeꞌ, owaꞌatin. Amom eaꞌ makwaha wambel amamimbili heven. Eaꞌ deiꞌ God nawasiꞌam sen sisihin nagape atapini eaꞌ mape atapima wambel ambalemba akutigin aꞌowaꞌma. Mape mohafa nemaf afamba luꞌwafi God nowalogam mogaloma epes hiasi wapani hiꞌigalas.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Deiꞌ ipaꞌ ukup pendapoma epes isimba fowaꞌ sagape Sodomi Gomorai baloma walemb ambalemba hielimbi bagape felefeleꞌma naꞌambai. Esis sandaꞌ waf awafi naꞌamba atin siꞌi ensel amamba. Amom amamba Sodomi Gomorai mandaꞌ waf soꞌa waulafi eaꞌ ukup amamipi pehafel aꞌowaꞌ ma mondaꞌ soꞌa waola waf awafi mogaloma amom amam atom. Deiꞌ God nagwamama akafimi awami amoma nif luꞌwafi fandif fagape dondol lifilafii. Amom mape mondosali alihim siꞌi anin ametala apaꞌ mitilin mogogawa apaꞌ ina aꞌ mila waf awafi amamifi, owaꞌ, hapaifi.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Amom amamba mandambahoꞌ mawisi magalumapai mandaꞌam naꞌamba atini. Koh dondoꞌah hiani amamini nafela ukup amamipi ma mondaꞌ waf alugufi awafi ma alop amamipi. Amom mandaꞌ duꞌwaniga ma basef Dembinai apeꞌinai mandaꞌ anom ensel dembami magape heveni wapani findiwami.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Apaꞌ amom ensel magape ilifi, amom ina maꞌi basef findiwaifi siꞌi amam amamba, owaꞌatin. Ensel anamba dembinai nape nagaliꞌi Maikel wapani, anen ina nandaꞌ basef findiwaefa anis epes naꞌamba, owaꞌ. Fowaꞌ anen naꞌi basef nandahihianamaef naloma Satan, maꞌi atiasi ami nefaꞌ alop Mosesi. Apaꞌ Maikel ina nagwamana basef Satan nandaꞌana findiwana, owaꞌatin. Anen nagwaef naꞌipana naꞌi, “Dembinai atona nondandaꞌmena megah inaꞌ.”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Apaꞌ amom amamba mandambahoꞌ mawisi magalumapai, amom magaꞌi basef awafi ma hiahawes hiasi amom owaꞌ mogogawa kofagesaia. Waf ukup pegehafela mogagiꞌma alopi nomonasi, daoꞌ mogawaf eaꞌ. Waf afamba amom mandaꞌaf siꞌi mafis amamba nomonas akami mogawaf mandaꞌafi. Amom mandaꞌ waf afambai atef fahambombagam endilisi.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Endilisi atis, akafimi luꞌwami anaf aꞌ motagamam. Amom mogofaꞌ waf awafi fowaꞌ Kain nandaꞌafi. Ukup amamipi pehafel aꞌowaꞌ ma mogofaꞌ otamba atembai. Eaꞌ deiꞌ masoꞌ alop amamipi pafeꞌ hiꞌalapa mandaꞌ waf awafi siꞌi fowaꞌ aman anamba Balam nandaꞌafi. Eaꞌ mandaꞌ duꞌwaniga ma God siꞌi fowaꞌ aman anamba Kora nandaꞌas. Amom mandaꞌ waf afambai, deiꞌ aꞌ aom higilalam siꞌi Kora higilagalana.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Waf awafi amam amambai fagape naꞌamba. Nemaf afamba ipaꞌ Kristen ukup pandaima atin pandakolas pandaꞌ gwaꞌaisi ipeꞌisi aꞌa pandaꞌ gwaꞌaisi Jisasi, amom mape malomepa maꞌ gwaꞌaisi isimba wapani. Eaꞌ amom siꞌi alogw gwandahapil sisihigw gwail gwandaꞌ gwaꞌaisi isimba awes. Amom maꞌ gwaꞌaisi malomepa, apaꞌ ina ombal maham kwasakwasala ma waf awafi mandaꞌafi, owaꞌ. Ukup pandapoma amom atom. Ina matopalopa anis daias masoꞌasas, owaꞌ. Amom mawalipasa basef, apaꞌ basef amamifi ina fatopalopepa, owaꞌatin. Basef ifimba wafifi dowaf siꞌi otaga wafigai fufin nefaꞌaga gagafiꞌi ina gala asaf, owaꞌ. Amom mandahama lawah hogola gwaꞌaisii, apaꞌ owaꞌ nogota hagailatai ina hola gwaꞌaisi, owaꞌatin. Lawah agahemba aligah sagiagah nombalef fapomagah fataogah hagaꞌihi.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Amom mandaꞌ waf ambagof awagufafi, afamba eaꞌ fataga siꞌi naoh embel mohafel luꞌum aꞌowaꞌ matoma apah magatagam. Eaꞌ mape mandaꞌ waf afamba awafi mandahama ondowa wagape otagai ogololalama ufiawa dondol wagafeꞌawai. God aꞌ nandomba anembel wambela amom akot owamb nagapoma anaf mogape lifilafima.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Aman anamba Enok fowaꞌ nawalapa basefa hiahawes anaf sigiꞌ sogotagai alihifa amam amamba awami. Anen nataga nagiꞌma wambotagw agwamba 7-pelaigw tagahafela Adami aꞌ nawalapa basef ifimba alihif aꞌowaꞌ ma amom naꞌi, “Ipaꞌ pemeꞌ! Dembinai anaf nifiꞌi noloma ensel ananimi tausen hiami aꞌowaꞌ
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 ma nowaloga epes hiasi hiꞌilasa nogagwamasa akafimi awami ma waf awafi asasifi. Ama nigihimbaꞌmas alihisa waf awafi hiafi esis sandaꞌafi, kofagema asasimi atom. Epes isimba sandaꞌ waf afamba awafi naꞌambai. Esis sowaꞌ alafugaha God aꞌowaꞌ, sandaꞌ duꞌwaniga, saꞌi basef simbisambalifi fafifafi awafi ma anen.”
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Amom amamba mambasoꞌam mawisi magalumapai ina mape andeandeꞌ opalef awanelef, owaꞌatin. Amom mondowambaꞌma ma hiahawes hiasii eaꞌ mandaꞌ duꞌwaniga ma God, maꞌi basef simbisambalifi ma anen. Eaꞌ ukup amamipi pesafel naꞌanaꞌa ma waf awafi eaꞌ magiꞌma isimba. Amom gigal maꞌoh naꞌanaꞌa ma magasaꞌma agof amomugufi atogof. Amom maꞌipa anis daindaiasa basef usiusihifi ma mohondoꞌ ukup asasipi pigaila basef amamifi.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Apaꞌ ipaꞌ alipipai aeꞌipai endilisi, ipaꞌ ukup pendapoma basef fowaꞌ amom aposel Dembinai apeꞌinai Jisas Kraisi magaꞌipipafi ma hiahawes mais anaf sigiꞌ sogatagai.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Fowaꞌ amom aposel maꞌipipa naꞌamba maꞌi, “Anif nimaguf akutaifi fegataga, anom amam mondaꞌiafa waf Godi aꞌ mufiꞌi mope. Amom aꞌ mowaꞌ alafugaha God, eaꞌ ukup amamipi pesafel aꞌowaꞌ naꞌanaꞌa ma waf awafi atef eaꞌ mila isimba.”
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Amom amambai atom mandaꞌ ipaꞌ Kristen pandawal. Amom magaila ukup epes itapasi atisi, Ambal buꞌunai Godi akam.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Apaꞌ ipaꞌ alipipai endilisi, lifilafi ipaꞌ pewaꞌ banaga nelelemb ipeꞌilimbi pendahapifa God, anen kofagonama hapif ipeꞌinii. Eaꞌ dondol ipaꞌ pihaliꞌ Ambal buꞌunai Godi ma nowaꞌ banagaepa nugumafipa ma beten ipeꞌini.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Ipaꞌ solawaipa pindaila waf Godi andeandeꞌma anen nigihimbaꞌmepa datima okom luꞌwami ananimi magamagailipai. Ipaꞌ pendaꞌas naꞌamba pepe pendehafa Dembinai apeꞌinai Jisas Krais, anen nagati uwahipipai anaf nondaꞌepa pegape namipa ma pegape andeandeꞌ lifilafi.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Anis epes sagape ukup bimbiafipa sogahapifa Kraisi, ipaꞌ piti uwahipis petopalopas pewaꞌ banagas.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Anis daias sogowaꞌ alafugaha Godi aꞌ siꞌi sagape nif fagandifi laꞌafifa, ipaꞌ kwafalis lefatas sotanimai. Eaꞌ anis daias sandaꞌ waf awafi atapisafi, ipaꞌ aꞌ ombal mondahepamas. Naꞌamba asohondoꞌepa pefeꞌ nif. Eaꞌ piti esis uwahipis petopalopas. Waf apifi awafi asasifi a siꞌi sogowahoꞌ luwaguf alogw sisihigw gwagailafi. Eaꞌ ipaꞌ pewaꞌ alafugaha waf afamba awafi pendafaꞌmaf endilisi.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Aeꞌ aꞌi apaꞌ mondasaꞌma agol Godi luꞌwagol naꞌamba. Anen laꞌifinai ma nogalaꞌambemepa datima andeandeꞌma anaf ipaꞌ ina pewa ma waf awafi, owaꞌatin endilisi. Ama anaf nofaꞌepa nokolasepa pegape andeandeꞌ pendagala endilisi kofagema ma waf awafi akepa ma anamba anen nape nogogalaꞌma.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Anen atona God, nowambilai apaꞌ mogotambili ma lagol Dembinai apeꞌinai Jisas Krais. Mogogalaꞌi maloma agol luꞌwagili banagami luꞌwami maloma waf afamba nagape banagonai nugumafi hiahaom hiamii, amamba ananimi atom nafiꞌi nafiꞌi nataga deiꞌ anaf wapani nope naꞌamba atin atapina dondol lifilafi. Endilisi. Eaꞌ maꞌuf.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.