Efésios 2
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH
1 Basef ipeꞌifi fagape naꞌamba. Fowaꞌ ipaꞌ pandaꞌ waf naninani aunai, nahepa pagaꞌ. Deiꞌ main, ipaꞌ ina pameꞌ God, owaꞌ. Pesambalona pandaꞌ waf awafi.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Nogota atamba ipaꞌ ataꞌ paila waf awafi atef itapafi eaꞌ paila basefa aman aunai banagonai nugumafi banagami awami mape laꞌafen mugumafi itapi otagai. Banagami amamba mataga aman anamba aunai deiꞌ nugumafi epes isimba sogosambala Godi.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Fowaꞌ apaꞌ hiapai hiꞌalapa mandaꞌ waf awafi siꞌi epes isimba sogosambala Godi sandaꞌafi, eaꞌ maila nomonas opaf apifi apeꞌifi atof. Apaꞌ maila nomonas nembel anamba apinai ma ukup apeꞌimi atom. Isimba atis deiꞌ ataꞌ mape lafela okom wandafunai Godi, siꞌi anis epes daias itapasi.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Owaꞌ, God nagaꞌi owahipigama apaꞌ epes aꞌowaꞌi, okom luꞌwami mailapa.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Isimba atis deiꞌ nandaꞌapa mataga namepa. Apaꞌ mape siꞌi sagagaꞌi ma waf awafi. Owaꞌ nandaꞌapa mataga namepa mape sisihipama Krais. Amamba okom luꞌunai Godi nagatopalopapa dowafi nofaꞌepa pitanimai.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 God nasaꞌmapa mape namepa maloma Jisas Krais, mofaꞌ agol luꞌwagili mape sisihipama anen, eaꞌ ukup pandandaꞌ papomana heven.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 God nandaꞌapa naꞌamba ma nogota ataꞌe deiꞌ tefeꞌ tefeꞌ totaga owagama nihimbaꞌmas okom ananimi mailapa nagatopalopapa dowafi, ma epes hiasi hiꞌilas soloma ensel hiami hiꞌilam sogogawa okom amamba ananimi luꞌum aꞌowaꞌ mandawalap alihima apaꞌ naꞌamba. Anen nandaꞌapa mape sisihipama Krais Jisas.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Deiꞌ main, God natopalopepa dowaf, isimba atis deiꞌ nofaꞌepa pitanimai pahapifa Krais. Hiahaom amamba ina ipaꞌ atipa pandaꞌam, owaꞌatin. God atona naseꞌepam dowaf.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Amamba ina siꞌi hiahaom ipaꞌ pandaꞌ maol pegefaꞌami, owaꞌ. Eaꞌ ina anin epen atitin laꞌifina negasaꞌma agol ananigili atogola hiahaom amamba, owaꞌatin.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Deiꞌ main, God atona nandaꞌapa mape. Lagol Krais Jisasi atogol nandaꞌapa mataga dambaipa ma waf fasifi apaꞌ milaf mogafeꞌ.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Eaꞌ apaꞌ mondogawa isimba andeandeꞌ. Lagof amom Judai atogof matopaꞌ alop amamipi. Eaꞌ esis Juda sandafela esis atis saꞌi epes sagatopaꞌ alopi. Eaꞌ ipaꞌ fowaꞌ pape pegelelama Godi owaꞌ Judaipaia, sofalepa sagaꞌi, “Owaꞌ pegatopaꞌ alopia.” Basef ifimba faꞌi waf alopafi andoꞌ atogini.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Ipaꞌ pendegawa nogota atamba ataꞌ pape pelelama God, ipaꞌ ataꞌ pape andoꞌ laogona Krais, pape andoꞌma esis miniꞌap Israel epes Godi, eaꞌ pape andoꞌma basef God anen nalaꞌ lapef nagaloma asisafi. Basef ifimba nagaꞌi endilisi atisa nogatopalopasafi. Ipaꞌ ina anom hiahaom fasimi pape pegehafam anafi, owaꞌatin. Eaꞌ ipaꞌ owaꞌ pihapifa Goda.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Apaꞌ ipaꞌ fowaꞌ pagape laogona Godi, esimbel Kraisi atembal ma gaꞌ ananini befaꞌepa deiꞌ bakolasepa pafiꞌi pape felefeleꞌma Goda lagol Jisasi atogol.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Deiꞌ main, anen atona kofagonama opaf awanafi, nagakolasa apaꞌ Juda maloma ipaꞌ anep miniꞌap fowaꞌ pegelelama Godi, deiꞌ mataga mape epes atifipa. Anen atona nahapeꞌ waf afamba fagawala apaꞌ Juda maloma ipaꞌ owaꞌ Judaipaia. Eaꞌ anen atona natopaꞌ waf afamba boufi lopaꞌ fitapafi.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Gaꞌ Kraisi atin naliꞌamona basefa muꞌuli fowaꞌ God nagasoꞌ Mosesani faloma anif basef duꞌwanif fagape muꞌuli inimbai. Anen nandaꞌas naꞌamba nokolasa misiꞌah ahamba biafih, apaꞌ Juda maloma ipaꞌ owaꞌ Judaipaia mogataga siꞌi epen atitin dambaini. Ama mope opalef awanalef fegape atogon felefeleꞌma God.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Krais nagaꞌ lawag usiꞌigai tiꞌwanaegai nakolasa misiꞌah ahamba biah hataga siꞌi alop atotop. Eaꞌ gaꞌ ananini natagwaha waf asasifi boufi lopaꞌ fitapafi fagaꞌ hiꞌalaf.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Anen deiꞌ nafiꞌi naꞌi basef buꞌwafi nawalapef naꞌi, “Deiꞌ ipaꞌ pape opaf atof paloma Godi epes wapani. Anen naꞌipipa basef ifimba fowaꞌ pape laogona God pelelamana, paloma apaꞌ Juda ananipai magape felefeleꞌma anini wapani.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Lagol Kraisi atogol apaꞌ miniꞌap biafip mape ufiaꞌw alihiꞌwa mogafeꞌma Ahamapa Goda Ambal buꞌunai ananinai atona.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Eaꞌ ipaꞌ deiꞌ ina ataꞌ pape siꞌi laugunisi dalaisi itap akasi, owaꞌatin. Ipaꞌ paloma esis amam nematawa miniꞌap Godi, eaꞌ wambota ananipai.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Ipaꞌ pape siꞌi ipat Godi nape nagalaꞌata atapitai. Anen nandaꞌata tatoma ilifa afaꞌ aposel waloma amom profet nawafa siꞌi olalefa ipat atamba. Apaꞌ Krais Jisas anen atona siꞌi olaf fagaliꞌi banagafi endilisi ma ipat atamba.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Aolagaitama tatoma sisihita ma Krais, eaꞌ banagota andeandeꞌ tape. Deiꞌ God ataꞌ nandaꞌ ipat atamba nalaꞌata atin totaga luꞌuta ma togape hililiꞌma Dembinai atona.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Ipaꞌ wapani pagape sisihipama Kraisi, deiꞌ God nape nakolasepa atogon atapina paloma anis Kristen alipisi hiasi. Eaꞌ nandaꞌepa pataga siꞌi ipat endilisi God nagapautai ma Ambal buꞌunai ananinai atona.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.