Apocalipse 3

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Inaꞌ daꞌa anif basef fefeꞌma ensel anamba nugumafi sios amam nematawa Kristen sagape Sardisi. Aeꞌ ahapila anagof ambagof buꞌwagufi Godi 7-pelaiguf eaꞌ ahapila ondowa awamba 7-pelaiwa.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Ipaꞌ safel dasaꞌma pekwaha koh! Waf hiafi awafi ipeꞌifi ataꞌ fapaipa atapif faꞌi fehepa pegaꞌ. Apaꞌ anef waf buꞌwafi kwaiaꞌuf ipaꞌ pendewaꞌ banagaf fendape. Deiꞌ main? Waf hiafi ipaꞌ pandaꞌafi, Aeꞌ ina ati anef ataꞌ usiꞌif aꞌowaꞌ ma naep Ahame Godi, owaꞌ.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Ipaꞌ ukup pendapoma basef ifimba aeꞌafi fowaꞌ paliꞌ pameꞌef pegefaꞌef eaꞌi. Pigiꞌmif pembema nelelemb pekwaha waf awafi pifiꞌmai Aeꞌ. Iꞌi ipaꞌ owaꞌ pesafel ulal pekwaha koha, atiasi Aeꞌ ifiꞌi endambahoꞌ etagamepa siꞌi epen nandaꞌ wali nafiꞌi nagataga eaꞌ ina pegawa nogota mamahotama ifiꞌi egatagamepa, owaꞌ.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Apaꞌ ipaꞌ anipa pagape Sardisi owaꞌ pendaꞌ luwaguf maim ipeꞌimi alugumia, atiasi pindawisa klos afitimi dambaimi atom pefeꞌ peloma Aeꞌ. Deiꞌ main, ipaꞌ epes buꞌupai eaꞌ pandahama amamba.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ipaꞌ paloma anis epes daias wapani sagape ambal namili lifilafi agof ipeꞌigufi fail anoꞌw buk saꞌi buk ambal namili lagapauꞌwi. Epen nilutu banagena nelefata negaliiꞌamona waf awafii, Aeꞌ eseꞌan luwaguf amamba afitimi nilam. Eaꞌ ina atiasi ipatiꞌmas agof asasigufi fagail buk akwambai, owaꞌatin. Afil atapiguf. Ewalapa agof asasigufi ma naep Ahame aeꞌanai noloma amom ensel ananimi iꞌipam iꞌi epes isimba aeꞌasi.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Ipaꞌ mamahipama aligah hagapaipai pendameꞌ andeandeꞌ basef ifimba Ambal buꞌunai Godi nagawalapefa esis amam nematawa Kristeni.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Inaꞌ daꞌa anif basef fefeꞌma ensel anamba nugumafi sios amam nematawa Kristen sagape Filadelfiai. Aeꞌ buꞌuwai hililiꞌi endilisii deiꞌ ahapila ki ma uta atamba fowaꞌ king Devit nagahapilanatai. Iꞌi Aeꞌ egawisiꞌata, anona aman ina laꞌifina ma nogowalowata, eaꞌ Aeꞌ iꞌi egowalowata wapani, atiasi anin epen ina laꞌifina nigawisiꞌata, owaꞌatin. Aeꞌ atowe aꞌipipago basef ifimba ipaꞌ.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Aeꞌ egawa waf hiafi deiꞌ pandaꞌafi hiꞌalaf eaꞌ egawa ipaꞌ wapani, ataꞌ banagepa kwasakwasala ma anis epes owaꞌ sogameꞌ basef ipeꞌifia. Apaꞌ ipaꞌ apaila basef aeꞌafi andeandeꞌ. Eaꞌ ina pambahoꞌ agol aeꞌagili, owaꞌatin.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Ipaꞌ pemeꞌ! Ipaꞌ pegawa eaꞌ epes isimba Satani. Esis sagaꞌi basef saꞌi esis miniꞌap Judai, owaꞌ owaꞌatin. Esis ina saila waf Judai, owaꞌ. Esis sagambasoꞌami. Aeꞌ atiasi endaꞌ epes isimba sifiꞌi sindiwa nembawa sotawa felefeleꞌma boꞌwagah ipeꞌigahi ma sogogawa aeꞌ okom maimailipa.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Ipaꞌ paila basef aeꞌafi andeandeꞌ palutu banagepa ma nimanimi amamba magatagamipai. Eaꞌ Aeꞌ deiꞌ imafi ipaꞌ ma atiasi nemaf afamba gwamba motagama mogogwamba amam nematawa hiasi itap hiagomai ma mogawalogasa waf buꞌwafi awafii. Amamba ina atiasi motagama ipaꞌ, owaꞌatin.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Aeꞌ ifiꞌi etagama ipaꞌ kwafalis atis. Waf buꞌwafi usiꞌifi ipaꞌ pagahapilaf eaꞌi, hapilaf tatalaꞌif atapipa. Naꞌamba anona aman nondalombepa hiahaom buꞌwami magapoma ipaꞌ ma anaf pegefaꞌami.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Epen ami nilutu banagena nelefata wandafa nigaliꞌamona waf awafii, bola Aeꞌ endaꞌan nilutu banagen siꞌi olaf fogombaloꞌ ipat luꞌunai Godi aeꞌanai. Eaꞌ epen inimba ina atiasi nekwaha ipat anamba luꞌunai netanima nuwisi andoꞌ wapani, owaꞌatin. Nepe andeandeꞌ nomon atapin. Atiasi endaꞌ agol Ahame Godi gila anin goloma agol wambel ambalemba luꞌwambili God aeꞌanaii, Jerusalem wambel namimbili fasimbili. Wambel ambalemba atiasi bekwaha heven God aeꞌanai nagapoma bisilaꞌi. Eaꞌ agol namigili aeꞌagili wapani endaꞌagol gila anin.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Ipaꞌ mamahipama aligah hagapaipai pendameꞌ andeandeꞌ basef ifimba Ambal buꞌwali Godi nagawalapefa esis amam nematawa Kristeni.”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Inaꞌ daꞌa anif basef fefeꞌma ensel anamba nugumafi sios amam nematawa Kristen sagape Laodisiai.
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 “Aeꞌ egawa eaꞌ ma waf hiafi deiꞌ ipaꞌ pandaꞌafi. Eaꞌ egawa ipaꞌ ina pohalepa, owaꞌ. A ipaꞌ ina nifipa, owaꞌatin. Apaꞌ Aeꞌ aꞌi ipaꞌ pendape pohondalepa aꞌa pendape nifipa.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Owaꞌ, owaꞌatin. Ipaꞌ nifipa kwasakwasala. Ipaꞌ owaꞌ nifipa endilisia o owaꞌ poholepa endilisia. Eaꞌ Aeꞌ andaiwaꞌmepa aꞌi iguꞌupai malogol aeꞌagili.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Ipaꞌ pagaꞌiasi naꞌamba paꞌi, ‘Apaꞌ moni hianai naloma hiahaom hiami maꞌomapa. Apaꞌ ina anin mae akapa, owaꞌatin.’
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Eaꞌ eseꞌepa nomonas isimba ipaꞌ. Gol aeꞌami deiꞌ eaꞌ fandom mataga boꞌom aꞌowaꞌ. Andeandeꞌma ipaꞌ petaloma pegataga beꞌepa hiahaom hiamipa aꞌowaꞌ. Andeandeꞌma petala klos afitimi pelam pigiliꞌama alop ipeꞌipi ma esis ina siti alop ipeꞌipi pope wahifip eaꞌ ambagof awagof, owaꞌ. Andeandeꞌma ipaꞌ petala anin marasin pendaꞌan naep ipeꞌipi ma laꞌifipama pigati.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Epes hiasi mamahisa Aeꞌ okom magamagailasi isimba Aeꞌ endaꞌ megah mohas ehas kalamuta ma endaꞌ waf asasifi fegataga usiꞌif. Eaꞌ ipaꞌ wapani ukup pendandaꞌma waf ipeꞌifi hiafi, pembema nelelemb pekwaha waf awafi pifiꞌmai.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Ipaꞌ pemeꞌ, Aeꞌ aha uta alutu. Iꞌi anin epen nemeꞌ malogol aeꞌagili ma nusiꞌ uta, Aeꞌ iwis nomon epe eloman ope atogon weaꞌ gwaꞌaisi.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Epen ami nilutu banagena nelefata wandafa nigaliꞌamona waf awafii, Aeꞌ atiasi iꞌi ahoꞌma anina nepe negalome ma negape Dembinai sia king aeꞌanai. Eaꞌ naꞌamba atin siꞌi fowaꞌ Aeꞌ agalutu banagewe ma egelefata wandafa waf awafi. Eaꞌ deiꞌ ape aloma Ahame aeꞌanai ape dembiwai sia king ananinai.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Ipaꞌ mamahipama aligah hagapaipai pendameꞌ basef ifimba andeandeꞌ Ambal buꞌunai Godi nagawalapefa esis amam nematawa Kristeni.”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.