Apocalipse 3

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Inaꞌ daꞌa anif basef fefeꞌma ensel anamba nugumafi sios amam nematawa Kristen sagape Sardisi. Aeꞌ ahapila anagof ambagof buꞌwagufi Godi 7-pelaiguf eaꞌ ahapila ondowa awamba 7-pelaiwa.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Ipaꞌ safel dasaꞌma pekwaha koh! Waf hiafi awafi ipeꞌifi ataꞌ fapaipa atapif faꞌi fehepa pegaꞌ. Apaꞌ anef waf buꞌwafi kwaiaꞌuf ipaꞌ pendewaꞌ banagaf fendape. Deiꞌ main? Waf hiafi ipaꞌ pandaꞌafi, Aeꞌ ina ati anef ataꞌ usiꞌif aꞌowaꞌ ma naep Ahame Godi, owaꞌ.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Ipaꞌ ukup pendapoma basef ifimba aeꞌafi fowaꞌ paliꞌ pameꞌef pegefaꞌef eaꞌi. Pigiꞌmif pembema nelelemb pekwaha waf awafi pifiꞌmai Aeꞌ. Iꞌi ipaꞌ owaꞌ pesafel ulal pekwaha koha, atiasi Aeꞌ ifiꞌi endambahoꞌ etagamepa siꞌi epen nandaꞌ wali nafiꞌi nagataga eaꞌ ina pegawa nogota mamahotama ifiꞌi egatagamepa, owaꞌ.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Apaꞌ ipaꞌ anipa pagape Sardisi owaꞌ pendaꞌ luwaguf maim ipeꞌimi alugumia, atiasi pindawisa klos afitimi dambaimi atom pefeꞌ peloma Aeꞌ. Deiꞌ main, ipaꞌ epes buꞌupai eaꞌ pandahama amamba.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Ipaꞌ paloma anis epes daias wapani sagape ambal namili lifilafi agof ipeꞌigufi fail anoꞌw buk saꞌi buk ambal namili lagapauꞌwi. Epen nilutu banagena nelefata negaliiꞌamona waf awafii, Aeꞌ eseꞌan luwaguf amamba afitimi nilam. Eaꞌ ina atiasi ipatiꞌmas agof asasigufi fagail buk akwambai, owaꞌatin. Afil atapiguf. Ewalapa agof asasigufi ma naep Ahame aeꞌanai noloma amom ensel ananimi iꞌipam iꞌi epes isimba aeꞌasi.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ipaꞌ mamahipama aligah hagapaipai pendameꞌ andeandeꞌ basef ifimba Ambal buꞌunai Godi nagawalapefa esis amam nematawa Kristeni.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 “Inaꞌ daꞌa anif basef fefeꞌma ensel anamba nugumafi sios amam nematawa Kristen sagape Filadelfiai. Aeꞌ buꞌuwai hililiꞌi endilisii deiꞌ ahapila ki ma uta atamba fowaꞌ king Devit nagahapilanatai. Iꞌi Aeꞌ egawisiꞌata, anona aman ina laꞌifina ma nogowalowata, eaꞌ Aeꞌ iꞌi egowalowata wapani, atiasi anin epen ina laꞌifina nigawisiꞌata, owaꞌatin. Aeꞌ atowe aꞌipipago basef ifimba ipaꞌ.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Aeꞌ egawa waf hiafi deiꞌ pandaꞌafi hiꞌalaf eaꞌ egawa ipaꞌ wapani, ataꞌ banagepa kwasakwasala ma anis epes owaꞌ sogameꞌ basef ipeꞌifia. Apaꞌ ipaꞌ apaila basef aeꞌafi andeandeꞌ. Eaꞌ ina pambahoꞌ agol aeꞌagili, owaꞌatin.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Ipaꞌ pemeꞌ! Ipaꞌ pegawa eaꞌ epes isimba Satani. Esis sagaꞌi basef saꞌi esis miniꞌap Judai, owaꞌ owaꞌatin. Esis ina saila waf Judai, owaꞌ. Esis sagambasoꞌami. Aeꞌ atiasi endaꞌ epes isimba sifiꞌi sindiwa nembawa sotawa felefeleꞌma boꞌwagah ipeꞌigahi ma sogogawa aeꞌ okom maimailipa.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Ipaꞌ paila basef aeꞌafi andeandeꞌ palutu banagepa ma nimanimi amamba magatagamipai. Eaꞌ Aeꞌ deiꞌ imafi ipaꞌ ma atiasi nemaf afamba gwamba motagama mogogwamba amam nematawa hiasi itap hiagomai ma mogawalogasa waf buꞌwafi awafii. Amamba ina atiasi motagama ipaꞌ, owaꞌatin.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Aeꞌ ifiꞌi etagama ipaꞌ kwafalis atis. Waf buꞌwafi usiꞌifi ipaꞌ pagahapilaf eaꞌi, hapilaf tatalaꞌif atapipa. Naꞌamba anona aman nondalombepa hiahaom buꞌwami magapoma ipaꞌ ma anaf pegefaꞌami.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Epen ami nilutu banagena nelefata wandafa nigaliꞌamona waf awafii, bola Aeꞌ endaꞌan nilutu banagen siꞌi olaf fogombaloꞌ ipat luꞌunai Godi aeꞌanai. Eaꞌ epen inimba ina atiasi nekwaha ipat anamba luꞌunai netanima nuwisi andoꞌ wapani, owaꞌatin. Nepe andeandeꞌ nomon atapin. Atiasi endaꞌ agol Ahame Godi gila anin goloma agol wambel ambalemba luꞌwambili God aeꞌanaii, Jerusalem wambel namimbili fasimbili. Wambel ambalemba atiasi bekwaha heven God aeꞌanai nagapoma bisilaꞌi. Eaꞌ agol namigili aeꞌagili wapani endaꞌagol gila anin.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Ipaꞌ mamahipama aligah hagapaipai pendameꞌ andeandeꞌ basef ifimba Ambal buꞌwali Godi nagawalapefa esis amam nematawa Kristeni.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Inaꞌ daꞌa anif basef fefeꞌma ensel anamba nugumafi sios amam nematawa Kristen sagape Laodisiai.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 “Aeꞌ egawa eaꞌ ma waf hiafi deiꞌ ipaꞌ pandaꞌafi. Eaꞌ egawa ipaꞌ ina pohalepa, owaꞌ. A ipaꞌ ina nifipa, owaꞌatin. Apaꞌ Aeꞌ aꞌi ipaꞌ pendape pohondalepa aꞌa pendape nifipa.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Owaꞌ, owaꞌatin. Ipaꞌ nifipa kwasakwasala. Ipaꞌ owaꞌ nifipa endilisia o owaꞌ poholepa endilisia. Eaꞌ Aeꞌ andaiwaꞌmepa aꞌi iguꞌupai malogol aeꞌagili.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Ipaꞌ pagaꞌiasi naꞌamba paꞌi, ‘Apaꞌ moni hianai naloma hiahaom hiami maꞌomapa. Apaꞌ ina anin mae akapa, owaꞌatin.’
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Eaꞌ eseꞌepa nomonas isimba ipaꞌ. Gol aeꞌami deiꞌ eaꞌ fandom mataga boꞌom aꞌowaꞌ. Andeandeꞌma ipaꞌ petaloma pegataga beꞌepa hiahaom hiamipa aꞌowaꞌ. Andeandeꞌma petala klos afitimi pelam pigiliꞌama alop ipeꞌipi ma esis ina siti alop ipeꞌipi pope wahifip eaꞌ ambagof awagof, owaꞌ. Andeandeꞌma ipaꞌ petala anin marasin pendaꞌan naep ipeꞌipi ma laꞌifipama pigati.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Epes hiasi mamahisa Aeꞌ okom magamagailasi isimba Aeꞌ endaꞌ megah mohas ehas kalamuta ma endaꞌ waf asasifi fegataga usiꞌif. Eaꞌ ipaꞌ wapani ukup pendandaꞌma waf ipeꞌifi hiafi, pembema nelelemb pekwaha waf awafi pifiꞌmai.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Ipaꞌ pemeꞌ, Aeꞌ aha uta alutu. Iꞌi anin epen nemeꞌ malogol aeꞌagili ma nusiꞌ uta, Aeꞌ iwis nomon epe eloman ope atogon weaꞌ gwaꞌaisi.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Epen ami nilutu banagena nelefata wandafa nigaliꞌamona waf awafii, Aeꞌ atiasi iꞌi ahoꞌma anina nepe negalome ma negape Dembinai sia king aeꞌanai. Eaꞌ naꞌamba atin siꞌi fowaꞌ Aeꞌ agalutu banagewe ma egelefata wandafa waf awafi. Eaꞌ deiꞌ ape aloma Ahame aeꞌanai ape dembiwai sia king ananinai.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Ipaꞌ mamahipama aligah hagapaipai pendameꞌ basef ifimba andeandeꞌ Ambal buꞌunai Godi nagawalapefa esis amam nematawa Kristeni.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.