Apocalipse 21
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC
1 Deiꞌ ati itap paloma otaga dambaisi sape. Otaga apigai galoma itap apipi safeꞌ higilalas hiꞌalas. Eaꞌ naoh wapani ina ataꞌ gotah, aꞌ owaꞌatin.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Eaꞌ ati taun wambel buꞌwambili hililiꞌi, anamba Jerusalem dambaigima. Ati anamba nape naloma God, nakwaha heven nisilaꞌi. Wambel anamba nandaꞌ sosaf buꞌunai atona nandandombol siꞌi nemataꞌw kwaꞌi kogasoꞌ amani kwandaꞌ sosaf buꞌwinai atona ma kogasoꞌ aman akwaꞌunai.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Eaꞌ ameꞌ anagol malogol gatagai sia kingi gaꞌi mehip naꞌamba gaꞌi, “Pemeꞌ! Deiꞌ ipat Godi totawa taloma epes. Ama anen atiasi nogape laꞌafena esisa sogape amam nematawa ananisi. Ahoꞌ, God anen atona nape nalomas.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Anen atiasi nopatiꞌmasa embifa naep asasipi. Ama ina atiasi sogaꞌ wapani a nelelemb nimanilimb eaꞌ esis ina atiasi selef someꞌ akafimi wapani, aꞌ owaꞌatin. Hiahaom amamba fowaꞌimi mowala higilalam hiꞌalam.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Eaꞌ aman anamba nagape sia luꞌwani kingi naꞌi, “Pemeꞌ! Deiꞌ andaꞌ hiahaom hiami mataga dambaim hiꞌalam!”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Eaꞌ naꞌipi wapani naꞌi, “Hiahaom amamba hiami mataga hiꞌalam. Aeꞌ atowe agape Dembiwai lifilafi dondoli ape agaliꞌi a ape agagiꞌ endilisii. Aeꞌ kofagewe ma agahapila hiahaom hiami hiꞌagalami andaꞌ maol hiani aeꞌani hiꞌagalani. Epen mamahina niꞌi iap pegasoꞌani, atiasi iꞌi ahoꞌma anin neaꞌ embela ifata embel ambal namilimbeli. Eaꞌ eseꞌanambel dowaf siꞌi presen hiahaom fasimi.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Epen niꞌi nilutu banagena negaliꞌamona wandafa waf awafii, anin atiasi nefaꞌ hiahaom amamba fasimi eaꞌ aeꞌ aꞌ epe God ananiwai, anin nepe awani aeꞌani.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Apaꞌ epes isimba ombel mahasa sandahagas sogotanimai, isimba owaꞌ sogahapifa Godia, epes sandaꞌ waf naninani aona endilisii a epes isimba saha anis sagagaꞌi a epes isimba sandaꞌ soꞌa wauli a isimba sandaꞌ aupi a epes isimba sandaꞌ lotuma god anamba basoꞌamunai, epes isimba hiasi sofaꞌ wambel asasimbili ma nowaga anamba launai nif wandafifi fagandifi otam salfa fagapoma. Nowaga anamba launai siꞌi gaꞌ nigiꞌ nigatagai.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Eaꞌ anona ensel nafiꞌmai aeꞌ. Anen ensel amom amamba 7-pelaim magahapila dis hiahaom magahambombaga epesi magalasi sandandami. Hiahaom amamba awami ma mugagiꞌi endilisi. Anen naꞌipi naꞌi, “Inaꞌ fiꞌi, ma igihimbaꞌmina nemataꞌw sipsip noganai wauluꞌmana.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Eaꞌ Ambal buꞌunai Godi nafela okom aeꞌami, ensel anamba nofaꞌe afaꞌ alota anof halaf laufi gani ilif. Eaꞌ nihimbaꞌme taun wambel ambalemba buꞌwambili hililiꞌi Jerusalem, anamba nape naloma God eaꞌ nakwaha heven nafiꞌi ataꞌ nisilaꞌi atin.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Glori nogogalaꞌi siꞌi nagwapin Godi amom mogalaꞌma taun inimba. Ileliwa mogogalaꞌi ananimi anom daiam endilisi siꞌi otam fasimi sagatalom otamba hiambaii. Ahoꞌ amom siꞌi otam jaspa a peleleꞌ aꞌowaꞌ siꞌi glas.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Taun inimba indalelemb luꞌwami laumi aꞌowaꞌ malota ilif. Indalelemb ambalemba utagw 12-pelaigw eaꞌ ensel 12-pelaim malutu felefeleꞌ mandandama utagw agwamba hiagwi. Eaꞌ agof agwafomba fandahama misiꞌah ahamba 12-pelaih epes Israeli fail fandanda utagw agwamba.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Indalelemb waꞌalemb titi gani waꞌol awin nagatafima utagw wanogw. Apaꞌ waꞌol awin natopaꞌ negenafama sandaꞌ utagw wanogw eaꞌ gani awin natopaꞌ negembaꞌma sandaꞌ wanogw eaꞌ waꞌol awin negewalama sandaꞌ wanogw.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Indalelemb ambalemba taun inimba, otamba luꞌumbai 12-pelaimba bape ma begesahopa indalelemb itapilimba. Eaꞌ agof amom aposel 12-pelaim sipsip noganaii fail fandanda otamba ambamba.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Eaꞌ ensel anamba nalome nagaꞌii nahapila bumbulita gol siꞌi ikwafa nogosahoꞌ taun inimba ma indalelemb baloma utagw.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Taun anamba luꞌwagoma. Indalelemb ambalemba dindiwaitagw biafigin biafigin eaꞌ hililiꞌ aꞌowaꞌ endilisi. Wambel ambalemba tef wala, tagasa tol owin nalota nataga ilif dondoꞌambel hililiꞌ naꞌamba atin. Ensel nosahoꞌagon nondolaꞌwaifa taun inimba ma bumbulita ananinai eaꞌ wambel ambalemba tef wala ikwaf fataga fandahama nohotagw hiagwi laugwi namba nataga 2,400 kilomita. Eaꞌ tagasa ikwaf fataga naꞌamba atin 2,400 kilomita. Wambel ambalemba tol owin nalota nataga ilif, ikwaf afamba fataga naꞌamba atin 2,400 kilomita.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Anen nosahoꞌ indalelemb nondolaꞌwaif wapani itap nalota nataga ilif. Eaꞌ ikwaf indalelembi fikilaꞌ fataga 144 nohotagw bandagwi mita. Mita inimba, anin siꞌi esis epes sondolaꞌwaifa hiahawesani siꞌi rula. Eaꞌ ensel nondolaꞌwaifa indalelemb ambalemba ma ikwaf afamba atef.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Indalelemb bigiliꞌama tauni amambai God atona nandaꞌam otamba ambamba jaspa. Eaꞌ taun inimba God nandaꞌ gol atom nandaꞌana. Taun inimba nogalaꞌ nahihil aꞌowaꞌ siꞌi glas.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Indalelemb aunilimba ma taun inimba, God nofaloꞌmalemba otamba mamimami buꞌwami sagataloma moni hianii. Otam ulilitimi fasimi magaliꞌi maliꞌ mogombaloꞌ indalelemb aunilimbai agol jaspa. Otam magagiꞌi kolotuꞌuni agol sapaia. Eaꞌ anom magagiꞌi ma wanembai afitimi agol aget. Eaꞌ anom magafeꞌma biambai biambai ulitimi agol emeral.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 Eaꞌ anom magafeꞌma wanemba biambai agol sandonikis, amamba amom mandaꞌ apohi akwahim afitim. Eaꞌ magafeꞌma wanemba wanembai amom akwahimi agol konilian. Eaꞌ magafeꞌma 7-pelaimbai batafumi agol krisolait. Eaꞌ magafeꞌma 8-pelaimbai amamba ulitimi anom mandati naꞌai agol beril. Eaꞌ anom magafeꞌma 9-pelaimbai batafumi mandati naꞌai agol topas. Eaꞌ anom magafeꞌma ilifunamaimbai agol krisopres amamba mandaꞌ apoh batafum ulilitim. Eaꞌ magafeꞌma 11-pelaimbai anom kolotuꞌumi mandati naꞌai agol haiasin. Eaꞌ anom magafeꞌma 12-pelaimbai amamba anom akwahimi daiam agol amatis.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Utagw agwamba 12-pelaigw siꞌi bahigis afitisi 12-pelais sagalotamas aꞌowaꞌi. Anota uta sandaꞌata anin bahigin luꞌwani atitin. Taun inimba ufiaꞌw atotoꞌw. Ufiaꞌw akwamba gol atom mogogalaꞌ peleleꞌ endilisi siꞌi embel glasi sandaꞌakw.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Aeꞌ ina ati ipat Godi luꞌunai notawa taun inimba, owaꞌ. Deiꞌ main, Dembinai God Banagami Hiamunai naloma Sipsip Noganai, amom biam mape siꞌi ipat buꞌunai Godi sandaꞌ lotuwanai ma taun inimba.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Eaꞌ taun inimba awin owambini alipini maol nendaꞌani owaꞌ anina ma wambel ambalemba howagalagon, owaꞌatin. Deiꞌ main, mogogalaꞌi luꞌwami Godi atom mumafiagon mandaꞌagon howalagon. Eaꞌ Sipsip Noganai anen atona siꞌi nagwapin anamba.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Epes itapasi hiasi hiꞌilas atiasi sofaꞌ mogogalaꞌi atoma taun inimba. Eaꞌ amom dembami king mugumafi itapi atiasi mofaꞌai sosaf otamba mais amamisi mifiꞌmai wambel ambalemba.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Alip esis ina sowalo utagwa indalelemb ambalemba, owaꞌ. Gwagal atapigw gwape. Deiꞌ main, owamb ina atiasi botaga taun inimba wambel luꞌwambili, owaꞌatin.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Sosaf buꞌwafi feloma otamba moni maina esis misiꞌah epes hiasi anaf sofaꞌam suwisa wambel ambalemba.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Apaꞌ hiahaom awami alugumi aꞌa epes ami sandaꞌ waf naninani aunaii eaꞌ epes ami sandaꞌ basef basoꞌafii, esis isimba soloma hiahaom awami ina sefeꞌ siwisa wambel ambalemba, owaꞌatin endilisi. Sipsip Noganai nandaꞌ agof anis epesi eaꞌ fail buk akwamba ambal namiliꞌwi, epes isimba atis anaf sefeꞌ sogawis wambel ambalembai.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.