Apocalipse 21

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Deiꞌ ati itap paloma otaga dambaisi sape. Otaga apigai galoma itap apipi safeꞌ higilalas hiꞌalas. Eaꞌ naoh wapani ina ataꞌ gotah, aꞌ owaꞌatin.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Eaꞌ ati taun wambel buꞌwambili hililiꞌi, anamba Jerusalem dambaigima. Ati anamba nape naloma God, nakwaha heven nisilaꞌi. Wambel anamba nandaꞌ sosaf buꞌunai atona nandandombol siꞌi nemataꞌw kwaꞌi kogasoꞌ amani kwandaꞌ sosaf buꞌwinai atona ma kogasoꞌ aman akwaꞌunai.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Eaꞌ ameꞌ anagol malogol gatagai sia kingi gaꞌi mehip naꞌamba gaꞌi, “Pemeꞌ! Deiꞌ ipat Godi totawa taloma epes. Ama anen atiasi nogape laꞌafena esisa sogape amam nematawa ananisi. Ahoꞌ, God anen atona nape nalomas.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Anen atiasi nopatiꞌmasa embifa naep asasipi. Ama ina atiasi sogaꞌ wapani a nelelemb nimanilimb eaꞌ esis ina atiasi selef someꞌ akafimi wapani, aꞌ owaꞌatin. Hiahaom amamba fowaꞌimi mowala higilalam hiꞌalam.
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Eaꞌ aman anamba nagape sia luꞌwani kingi naꞌi, “Pemeꞌ! Deiꞌ andaꞌ hiahaom hiami mataga dambaim hiꞌalam!”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Eaꞌ naꞌipi wapani naꞌi, “Hiahaom amamba hiami mataga hiꞌalam. Aeꞌ atowe agape Dembiwai lifilafi dondoli ape agaliꞌi a ape agagiꞌ endilisii. Aeꞌ kofagewe ma agahapila hiahaom hiami hiꞌagalami andaꞌ maol hiani aeꞌani hiꞌagalani. Epen mamahina niꞌi iap pegasoꞌani, atiasi iꞌi ahoꞌma anin neaꞌ embela ifata embel ambal namilimbeli. Eaꞌ eseꞌanambel dowaf siꞌi presen hiahaom fasimi.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Epen niꞌi nilutu banagena negaliꞌamona wandafa waf awafii, anin atiasi nefaꞌ hiahaom amamba fasimi eaꞌ aeꞌ aꞌ epe God ananiwai, anin nepe awani aeꞌani.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Apaꞌ epes isimba ombel mahasa sandahagas sogotanimai, isimba owaꞌ sogahapifa Godia, epes sandaꞌ waf naninani aona endilisii a epes isimba saha anis sagagaꞌi a epes isimba sandaꞌ soꞌa wauli a isimba sandaꞌ aupi a epes isimba sandaꞌ lotuma god anamba basoꞌamunai, epes isimba hiasi sofaꞌ wambel asasimbili ma nowaga anamba launai nif wandafifi fagandifi otam salfa fagapoma. Nowaga anamba launai siꞌi gaꞌ nigiꞌ nigatagai.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Eaꞌ anona ensel nafiꞌmai aeꞌ. Anen ensel amom amamba 7-pelaim magahapila dis hiahaom magahambombaga epesi magalasi sandandami. Hiahaom amamba awami ma mugagiꞌi endilisi. Anen naꞌipi naꞌi, “Inaꞌ fiꞌi, ma igihimbaꞌmina nemataꞌw sipsip noganai wauluꞌmana.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Eaꞌ Ambal buꞌunai Godi nafela okom aeꞌami, ensel anamba nofaꞌe afaꞌ alota anof halaf laufi gani ilif. Eaꞌ nihimbaꞌme taun wambel ambalemba buꞌwambili hililiꞌi Jerusalem, anamba nape naloma God eaꞌ nakwaha heven nafiꞌi ataꞌ nisilaꞌi atin.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Glori nogogalaꞌi siꞌi nagwapin Godi amom mogalaꞌma taun inimba. Ileliwa mogogalaꞌi ananimi anom daiam endilisi siꞌi otam fasimi sagatalom otamba hiambaii. Ahoꞌ amom siꞌi otam jaspa a peleleꞌ aꞌowaꞌ siꞌi glas.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Taun inimba indalelemb luꞌwami laumi aꞌowaꞌ malota ilif. Indalelemb ambalemba utagw 12-pelaigw eaꞌ ensel 12-pelaim malutu felefeleꞌ mandandama utagw agwamba hiagwi. Eaꞌ agof agwafomba fandahama misiꞌah ahamba 12-pelaih epes Israeli fail fandanda utagw agwamba.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Indalelemb waꞌalemb titi gani waꞌol awin nagatafima utagw wanogw. Apaꞌ waꞌol awin natopaꞌ negenafama sandaꞌ utagw wanogw eaꞌ gani awin natopaꞌ negembaꞌma sandaꞌ wanogw eaꞌ waꞌol awin negewalama sandaꞌ wanogw.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Indalelemb ambalemba taun inimba, otamba luꞌumbai 12-pelaimba bape ma begesahopa indalelemb itapilimba. Eaꞌ agof amom aposel 12-pelaim sipsip noganaii fail fandanda otamba ambamba.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Eaꞌ ensel anamba nalome nagaꞌii nahapila bumbulita gol siꞌi ikwafa nogosahoꞌ taun inimba ma indalelemb baloma utagw.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Taun anamba luꞌwagoma. Indalelemb ambalemba dindiwaitagw biafigin biafigin eaꞌ hililiꞌ aꞌowaꞌ endilisi. Wambel ambalemba tef wala, tagasa tol owin nalota nataga ilif dondoꞌambel hililiꞌ naꞌamba atin. Ensel nosahoꞌagon nondolaꞌwaifa taun inimba ma bumbulita ananinai eaꞌ wambel ambalemba tef wala ikwaf fataga fandahama nohotagw hiagwi laugwi namba nataga 2,400 kilomita. Eaꞌ tagasa ikwaf fataga naꞌamba atin 2,400 kilomita. Wambel ambalemba tol owin nalota nataga ilif, ikwaf afamba fataga naꞌamba atin 2,400 kilomita.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Anen nosahoꞌ indalelemb nondolaꞌwaif wapani itap nalota nataga ilif. Eaꞌ ikwaf indalelembi fikilaꞌ fataga 144 nohotagw bandagwi mita. Mita inimba, anin siꞌi esis epes sondolaꞌwaifa hiahawesani siꞌi rula. Eaꞌ ensel nondolaꞌwaifa indalelemb ambalemba ma ikwaf afamba atef.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Indalelemb bigiliꞌama tauni amambai God atona nandaꞌam otamba ambamba jaspa. Eaꞌ taun inimba God nandaꞌ gol atom nandaꞌana. Taun inimba nogalaꞌ nahihil aꞌowaꞌ siꞌi glas.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Indalelemb aunilimba ma taun inimba, God nofaloꞌmalemba otamba mamimami buꞌwami sagataloma moni hianii. Otam ulilitimi fasimi magaliꞌi maliꞌ mogombaloꞌ indalelemb aunilimbai agol jaspa. Otam magagiꞌi kolotuꞌuni agol sapaia. Eaꞌ anom magagiꞌi ma wanembai afitimi agol aget. Eaꞌ anom magafeꞌma biambai biambai ulitimi agol emeral.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Eaꞌ anom magafeꞌma wanemba biambai agol sandonikis, amamba amom mandaꞌ apohi akwahim afitim. Eaꞌ magafeꞌma wanemba wanembai amom akwahimi agol konilian. Eaꞌ magafeꞌma 7-pelaimbai batafumi agol krisolait. Eaꞌ magafeꞌma 8-pelaimbai amamba ulitimi anom mandati naꞌai agol beril. Eaꞌ anom magafeꞌma 9-pelaimbai batafumi mandati naꞌai agol topas. Eaꞌ anom magafeꞌma ilifunamaimbai agol krisopres amamba mandaꞌ apoh batafum ulilitim. Eaꞌ magafeꞌma 11-pelaimbai anom kolotuꞌumi mandati naꞌai agol haiasin. Eaꞌ anom magafeꞌma 12-pelaimbai amamba anom akwahimi daiam agol amatis.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Utagw agwamba 12-pelaigw siꞌi bahigis afitisi 12-pelais sagalotamas aꞌowaꞌi. Anota uta sandaꞌata anin bahigin luꞌwani atitin. Taun inimba ufiaꞌw atotoꞌw. Ufiaꞌw akwamba gol atom mogogalaꞌ peleleꞌ endilisi siꞌi embel glasi sandaꞌakw.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Aeꞌ ina ati ipat Godi luꞌunai notawa taun inimba, owaꞌ. Deiꞌ main, Dembinai God Banagami Hiamunai naloma Sipsip Noganai, amom biam mape siꞌi ipat buꞌunai Godi sandaꞌ lotuwanai ma taun inimba.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Eaꞌ taun inimba awin owambini alipini maol nendaꞌani owaꞌ anina ma wambel ambalemba howagalagon, owaꞌatin. Deiꞌ main, mogogalaꞌi luꞌwami Godi atom mumafiagon mandaꞌagon howalagon. Eaꞌ Sipsip Noganai anen atona siꞌi nagwapin anamba.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Epes itapasi hiasi hiꞌilas atiasi sofaꞌ mogogalaꞌi atoma taun inimba. Eaꞌ amom dembami king mugumafi itapi atiasi mofaꞌai sosaf otamba mais amamisi mifiꞌmai wambel ambalemba.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Alip esis ina sowalo utagwa indalelemb ambalemba, owaꞌ. Gwagal atapigw gwape. Deiꞌ main, owamb ina atiasi botaga taun inimba wambel luꞌwambili, owaꞌatin.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Sosaf buꞌwafi feloma otamba moni maina esis misiꞌah epes hiasi anaf sofaꞌam suwisa wambel ambalemba.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Apaꞌ hiahaom awami alugumi aꞌa epes ami sandaꞌ waf naninani aunaii eaꞌ epes ami sandaꞌ basef basoꞌafii, esis isimba soloma hiahaom awami ina sefeꞌ siwisa wambel ambalemba, owaꞌatin endilisi. Sipsip Noganai nandaꞌ agof anis epesi eaꞌ fail buk akwamba ambal namiliꞌwi, epes isimba atis anaf sefeꞌ sogawis wambel ambalembai.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.