1 Pedro 1

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aeꞌ Pita andaꞌ maol Jisas Kraisi, anen nandandepe aposel. Aeꞌ andaꞌago basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ amam nematawa anen nosaheꞌepa eaꞌi. Ipaꞌ epes Godi eaꞌ pakwaha wambel kofagama pafeꞌ pailas pagape itap luꞌupa wanifip biafip agufipa Pontusi Galesia a Kapadosia a Esiai Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Fowaꞌ gani Ahamapa God nogawepa nosaheꞌepa eaꞌ ananipai. Ambal buꞌwinai ananinai atona nandaꞌepa pataga ananipai atipa beꞌepa hililiꞌ. Anen nandaꞌepa naꞌamba ma pigaila waf Jisas Kraisi anen nasaꞌopepa esimbel ananimbeli pataga beꞌepa.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Apaꞌ mondasaꞌma agol Godi, anen God ahama Jisas Krais Dembinai apeꞌinai. Anen okom luꞌunai nainailapa nati uwahipipa endilisi. Eaꞌ nasaꞌma Jisas Krais nosafel matmat, isimba atis God nandaꞌapa mataga dambaipa eaꞌ, ma mope namepa mogogawa endilisi anaf anen nofaꞌapa mogotambili.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Eaꞌ deiꞌ mape mohafana anaf nogasoꞌapa hiahaom fasimi aꞌowaꞌ. Amamba boꞌom endilisi, ina atiasi aom foloꞌogalam lamonami, owaꞌatin. Amamba mogape boꞌom atapimi, God nambeꞌam maꞌoh masasa ipaꞌ otaga ilif.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Hapif ipeꞌini atin God nalaꞌambemepa ma anaf nofaꞌepa pigatanimai. Anen naꞌi notanima nofaꞌipai, isimba sandandombola anaf sotaga sondawalap alihigima nemaf akutaifi.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Ipaꞌ deiꞌ pandagala aꞌowaꞌ ma isimba, apaꞌ owaꞌ deiꞌ nogota ataꞌ bandata dowaf gwamba naninani natagamepa ma nagaseꞌepa akafimi.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Akafimi amamba matagamepa ma God nogwamba hapif ipeꞌini nondaꞌan negataga boꞌwen banagen. Ipaꞌ aꞌ ukup pendapoma otamba gol, amamba fasimi sagatalom moni luꞌwanii. Apaꞌ hapif ipeꞌini nikilaꞌ gol amamba aꞌ fasin aꞌowaꞌ. Gol amamba anaf higiligalami apaꞌ owaꞌ, esis saofam nifa mogataga boꞌom. Hapif ipeꞌini wapani naꞌamba atin netaga boꞌwen banagena gwambai akafimi mogatagamipai. God nogawamba hapif ipeꞌini ma nendawalap negataga boꞌwen banagena. Ama anaf Jisas Krais notaga nondawalap alihina, atiasi God neseꞌepa agof luꞌwagufi foloma basef buꞌwafi niganifalipamafi ma agili ametal luꞌwani.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Ipaꞌ ina deiꞌ pati Jisas, apaꞌ owaꞌ ipaꞌ pahapifana pandagalamana endilisi. Dagala inimba aꞌ fasini aꞌowaꞌ nagafiꞌi ilifi aꞌ nikilaꞌ dagala hiani itap apaꞌini. Eaꞌ epes ina laꞌifisa sowalapan sogaꞌian malogof asasigufi, owaꞌatin endilisi.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Deiꞌ main, ipaꞌ pape pahapilif deiꞌ hapif inimba ipeꞌini nawalapa hiahaom deiꞌ pape pegefaꞌam atapimi. Hiahaom amamba naꞌamba. God nowambelepa nokwahomepa waf awafi pitanimai.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Anaf God nofaꞌapa mogotanimai, amamba fowaꞌ amom profet magaꞌi basef ifimba ma anen deiꞌ natopalopapa dowafa magape andeandeꞌ. Amamba amom maꞌi anaf motagama ipaꞌ, God nandandepepa ma pegefaꞌami. Eaꞌ mandaꞌ maol banagambel ukup kilikalaꞌ papoma basef ifimba fagaꞌi anaf anen nofaꞌapa mogotanimai.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Ambal buꞌunai ananinai nagape nomona amomi naꞌi basef alihifa anaf Krais nogofaꞌ akafimi hiami mamimami ma nogofaꞌ agol luꞌwagili. Eaꞌ amom ukup pandandaꞌ mahahaliꞌ maꞌi, “Nemaf mamahefa amamba mifiꞌi motaga?”
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Apaꞌ God nihimbaꞌmam eaꞌ amom ina mandaꞌ maol mogatopalopa amoma basef ifimba, owaꞌatin. Mandaꞌ maol matopalopa ipaꞌ, maꞌi basef ifimba ma hiahaom buꞌwami anaf mogatagai. Apaꞌ deiꞌ anom daiam magawalipipa basef buꞌwafi Godi maꞌipipa hiahaom amamba atom. Maꞌipipa ma banagami Ambal buꞌunai ananinai nigisilaꞌi otaga ilifi. Amom profet amamba, ina amom atom ukup paꞌi basef ifimba mogawef, owaꞌatin. Ensel wapani maꞌi mogawef.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Eaꞌ deiꞌ ipaꞌ pendondomba nomonas ipeꞌisi ma pendaꞌ maol buꞌwani, pindimafi alopi nomonas ipeꞌisi pendape andeandeꞌ. Eaꞌ pihapilif pendape ukup kilikalaꞌ pehafa Jisas Krais anaf notaga nondowalap alihinama notopalopepa dowaf nowambelepa pigitanimai.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Ipaꞌ pindaila waf Godi siꞌi awasi sagaila basef mamasasi. Fowaꞌ ipaꞌ gawa akepa ataꞌ pape waf afamba awafi ukup pagahasafi. Deiꞌ ipaꞌ ina ataꞌ pila waf afamba wapani, hapaifi.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 God nogofala ipeꞌi, anen boꞌona hililiꞌi. Eaꞌ ipaꞌ wapani pendape naꞌamba atin siꞌi anen, pepe ananipai atipa andeandeꞌ hililiꞌ ma feꞌ poe inimba ipeꞌini hiꞌindalan.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Deiꞌ main, Baibel nagaꞌias naꞌamba naꞌi, “Aeꞌ ape hililiꞌ boꞌowe. Eaꞌ ipaꞌ wapani pendape aeꞌipai atipa usiꞌipa hililiꞌ.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Ipaꞌ pefala God pagaꞌi anen “Ahamapa”. Ahamapa anamba anen ina okom mapoma agof apeꞌigufi luꞌwagof saꞌogof eaꞌ nawaloga apaꞌ, owaꞌatin. Anen nawawaloga apaꞌ naꞌamba atina ikwaf usiꞌifi atetefa waf mamahefa apaꞌ mandaꞌafi. Isimba atis ipaꞌ ombal mondahepama God pendaꞌ lotumana pendafeꞌ usiꞌipa nimaguf mamahefa ipaꞌ pailas pagape dowaf itap apaꞌi.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Ipaꞌ pegawa eaꞌ fowaꞌ ipaꞌ ataꞌ pape pandaꞌ waf awasifi wafifi pegefaꞌafa bafasepa ihasepa ipeꞌisii. Apaꞌ deiꞌ owaꞌ, God natalipa natagwahipa ma waf afamba awafi. Anen ina natalipa ma hiahaom atiasi mogataga awasim higiligalami siꞌi otamba fasimbai silivai gol, owaꞌatin.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Anen natalipa natagwahipa ma pegape wahifipa esimbela gaꞌ Kraisi atin. Esimbel amamba boꞌom luꞌum aꞌowaꞌ. Krais nagaꞌ siꞌi fowaꞌ esis sagaha sipsip noganai sondolalimana ma God. Sipsip anamba boꞌona aꞌowaꞌi eaꞌ ina anin ametal awasini natomana, owaꞌatin endilisi. Anen boꞌona hililiꞌi.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 God owaꞌ ataꞌ nondaꞌ itap apaꞌe petagaea, anen nogawa Krais nandandepana eaꞌ ma nogagaꞌ siꞌi sipsip anamba. Nimaguf ifimba hiafi deiꞌ fagiꞌ fagatagai, anen nataga nandawalap alihina ma nogatopalopepa.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Anen atona natopalopepa deiꞌ pahapifa God anen nasaꞌma Krais nosafel matmata nagasoꞌana agol luꞌwagili anen. Isimba atis deiꞌ pahapifa God atona pegawa endilisi anaf anen atona nofaꞌepa pitanimai.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Ipaꞌ paila basef ifimba, isimba atis deiꞌ sandaꞌ opalef ipeꞌilifi fasilif. Eaꞌ deiꞌ ipaꞌ pandaꞌ waf afamba ukup pagapagailasafi pandaꞌaf endilisi. Ipaꞌ ina pandaꞌ uhuf pembasoꞌam alipipai ma alop atop, owaꞌ. Apaꞌ deiꞌ ipaꞌ pendandaꞌ waf afamba banagambel pindikilaꞌ fowaꞌ pandaꞌafi. Eaꞌ ukup pindaima atin aꞌowaꞌ pendaloma esis.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Deiꞌ main? Ipaꞌ ina pataga dambaipa siꞌi awasi sagataga mamasas itapasi sagagaꞌi, owaꞌatin. Basef Godi atif anen nandaꞌepa nolaepa pataga dambaipa. Basef ifimba ambal namili lagapaifi fagape namif dondoli, deiꞌ ipaꞌ pataga dambaipa eaꞌ.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Siꞌi Baibel naꞌias nagaꞌi, “Amam nematawa hiasi hiꞌalas siꞌi otalef eaꞌ sosaf asasifi siꞌi afis sagataga dowaf itapi. Otalef alilifi afis wapani malaꞌof mogowai,
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 apaꞌ basef Dembinaii fagape atapif dondol lifilafi.”
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.