1 Pedro 1

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aeꞌ Pita andaꞌ maol Jisas Kraisi, anen nandandepe aposel. Aeꞌ andaꞌago basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ amam nematawa anen nosaheꞌepa eaꞌi. Ipaꞌ epes Godi eaꞌ pakwaha wambel kofagama pafeꞌ pailas pagape itap luꞌupa wanifip biafip agufipa Pontusi Galesia a Kapadosia a Esiai Bitinia.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Fowaꞌ gani Ahamapa God nogawepa nosaheꞌepa eaꞌ ananipai. Ambal buꞌwinai ananinai atona nandaꞌepa pataga ananipai atipa beꞌepa hililiꞌ. Anen nandaꞌepa naꞌamba ma pigaila waf Jisas Kraisi anen nasaꞌopepa esimbel ananimbeli pataga beꞌepa.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Apaꞌ mondasaꞌma agol Godi, anen God ahama Jisas Krais Dembinai apeꞌinai. Anen okom luꞌunai nainailapa nati uwahipipa endilisi. Eaꞌ nasaꞌma Jisas Krais nosafel matmat, isimba atis God nandaꞌapa mataga dambaipa eaꞌ, ma mope namepa mogogawa endilisi anaf anen nofaꞌapa mogotambili.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Eaꞌ deiꞌ mape mohafana anaf nogasoꞌapa hiahaom fasimi aꞌowaꞌ. Amamba boꞌom endilisi, ina atiasi aom foloꞌogalam lamonami, owaꞌatin. Amamba mogape boꞌom atapimi, God nambeꞌam maꞌoh masasa ipaꞌ otaga ilif.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Hapif ipeꞌini atin God nalaꞌambemepa ma anaf nofaꞌepa pigatanimai. Anen naꞌi notanima nofaꞌipai, isimba sandandombola anaf sotaga sondawalap alihigima nemaf akutaifi.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Ipaꞌ deiꞌ pandagala aꞌowaꞌ ma isimba, apaꞌ owaꞌ deiꞌ nogota ataꞌ bandata dowaf gwamba naninani natagamepa ma nagaseꞌepa akafimi.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Akafimi amamba matagamepa ma God nogwamba hapif ipeꞌini nondaꞌan negataga boꞌwen banagen. Ipaꞌ aꞌ ukup pendapoma otamba gol, amamba fasimi sagatalom moni luꞌwanii. Apaꞌ hapif ipeꞌini nikilaꞌ gol amamba aꞌ fasin aꞌowaꞌ. Gol amamba anaf higiligalami apaꞌ owaꞌ, esis saofam nifa mogataga boꞌom. Hapif ipeꞌini wapani naꞌamba atin netaga boꞌwen banagena gwambai akafimi mogatagamipai. God nogawamba hapif ipeꞌini ma nendawalap negataga boꞌwen banagena. Ama anaf Jisas Krais notaga nondawalap alihina, atiasi God neseꞌepa agof luꞌwagufi foloma basef buꞌwafi niganifalipamafi ma agili ametal luꞌwani.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Ipaꞌ ina deiꞌ pati Jisas, apaꞌ owaꞌ ipaꞌ pahapifana pandagalamana endilisi. Dagala inimba aꞌ fasini aꞌowaꞌ nagafiꞌi ilifi aꞌ nikilaꞌ dagala hiani itap apaꞌini. Eaꞌ epes ina laꞌifisa sowalapan sogaꞌian malogof asasigufi, owaꞌatin endilisi.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Deiꞌ main, ipaꞌ pape pahapilif deiꞌ hapif inimba ipeꞌini nawalapa hiahaom deiꞌ pape pegefaꞌam atapimi. Hiahaom amamba naꞌamba. God nowambelepa nokwahomepa waf awafi pitanimai.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Anaf God nofaꞌapa mogotanimai, amamba fowaꞌ amom profet magaꞌi basef ifimba ma anen deiꞌ natopalopapa dowafa magape andeandeꞌ. Amamba amom maꞌi anaf motagama ipaꞌ, God nandandepepa ma pegefaꞌami. Eaꞌ mandaꞌ maol banagambel ukup kilikalaꞌ papoma basef ifimba fagaꞌi anaf anen nofaꞌapa mogotanimai.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Ambal buꞌunai ananinai nagape nomona amomi naꞌi basef alihifa anaf Krais nogofaꞌ akafimi hiami mamimami ma nogofaꞌ agol luꞌwagili. Eaꞌ amom ukup pandandaꞌ mahahaliꞌ maꞌi, “Nemaf mamahefa amamba mifiꞌi motaga?”
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Apaꞌ God nihimbaꞌmam eaꞌ amom ina mandaꞌ maol mogatopalopa amoma basef ifimba, owaꞌatin. Mandaꞌ maol matopalopa ipaꞌ, maꞌi basef ifimba ma hiahaom buꞌwami anaf mogatagai. Apaꞌ deiꞌ anom daiam magawalipipa basef buꞌwafi Godi maꞌipipa hiahaom amamba atom. Maꞌipipa ma banagami Ambal buꞌunai ananinai nigisilaꞌi otaga ilifi. Amom profet amamba, ina amom atom ukup paꞌi basef ifimba mogawef, owaꞌatin. Ensel wapani maꞌi mogawef.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Eaꞌ deiꞌ ipaꞌ pendondomba nomonas ipeꞌisi ma pendaꞌ maol buꞌwani, pindimafi alopi nomonas ipeꞌisi pendape andeandeꞌ. Eaꞌ pihapilif pendape ukup kilikalaꞌ pehafa Jisas Krais anaf notaga nondowalap alihinama notopalopepa dowaf nowambelepa pigitanimai.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ipaꞌ pindaila waf Godi siꞌi awasi sagaila basef mamasasi. Fowaꞌ ipaꞌ gawa akepa ataꞌ pape waf afamba awafi ukup pagahasafi. Deiꞌ ipaꞌ ina ataꞌ pila waf afamba wapani, hapaifi.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 God nogofala ipeꞌi, anen boꞌona hililiꞌi. Eaꞌ ipaꞌ wapani pendape naꞌamba atin siꞌi anen, pepe ananipai atipa andeandeꞌ hililiꞌ ma feꞌ poe inimba ipeꞌini hiꞌindalan.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Deiꞌ main, Baibel nagaꞌias naꞌamba naꞌi, “Aeꞌ ape hililiꞌ boꞌowe. Eaꞌ ipaꞌ wapani pendape aeꞌipai atipa usiꞌipa hililiꞌ.”
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Ipaꞌ pefala God pagaꞌi anen “Ahamapa”. Ahamapa anamba anen ina okom mapoma agof apeꞌigufi luꞌwagof saꞌogof eaꞌ nawaloga apaꞌ, owaꞌatin. Anen nawawaloga apaꞌ naꞌamba atina ikwaf usiꞌifi atetefa waf mamahefa apaꞌ mandaꞌafi. Isimba atis ipaꞌ ombal mondahepama God pendaꞌ lotumana pendafeꞌ usiꞌipa nimaguf mamahefa ipaꞌ pailas pagape dowaf itap apaꞌi.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Ipaꞌ pegawa eaꞌ fowaꞌ ipaꞌ ataꞌ pape pandaꞌ waf awasifi wafifi pegefaꞌafa bafasepa ihasepa ipeꞌisii. Apaꞌ deiꞌ owaꞌ, God natalipa natagwahipa ma waf afamba awafi. Anen ina natalipa ma hiahaom atiasi mogataga awasim higiligalami siꞌi otamba fasimbai silivai gol, owaꞌatin.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Anen natalipa natagwahipa ma pegape wahifipa esimbela gaꞌ Kraisi atin. Esimbel amamba boꞌom luꞌum aꞌowaꞌ. Krais nagaꞌ siꞌi fowaꞌ esis sagaha sipsip noganai sondolalimana ma God. Sipsip anamba boꞌona aꞌowaꞌi eaꞌ ina anin ametal awasini natomana, owaꞌatin endilisi. Anen boꞌona hililiꞌi.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 God owaꞌ ataꞌ nondaꞌ itap apaꞌe petagaea, anen nogawa Krais nandandepana eaꞌ ma nogagaꞌ siꞌi sipsip anamba. Nimaguf ifimba hiafi deiꞌ fagiꞌ fagatagai, anen nataga nandawalap alihina ma nogatopalopepa.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Anen atona natopalopepa deiꞌ pahapifa God anen nasaꞌma Krais nosafel matmata nagasoꞌana agol luꞌwagili anen. Isimba atis deiꞌ pahapifa God atona pegawa endilisi anaf anen atona nofaꞌepa pitanimai.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Ipaꞌ paila basef ifimba, isimba atis deiꞌ sandaꞌ opalef ipeꞌilifi fasilif. Eaꞌ deiꞌ ipaꞌ pandaꞌ waf afamba ukup pagapagailasafi pandaꞌaf endilisi. Ipaꞌ ina pandaꞌ uhuf pembasoꞌam alipipai ma alop atop, owaꞌ. Apaꞌ deiꞌ ipaꞌ pendandaꞌ waf afamba banagambel pindikilaꞌ fowaꞌ pandaꞌafi. Eaꞌ ukup pindaima atin aꞌowaꞌ pendaloma esis.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Deiꞌ main? Ipaꞌ ina pataga dambaipa siꞌi awasi sagataga mamasas itapasi sagagaꞌi, owaꞌatin. Basef Godi atif anen nandaꞌepa nolaepa pataga dambaipa. Basef ifimba ambal namili lagapaifi fagape namif dondoli, deiꞌ ipaꞌ pataga dambaipa eaꞌ.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Siꞌi Baibel naꞌias nagaꞌi, “Amam nematawa hiasi hiꞌalas siꞌi otalef eaꞌ sosaf asasifi siꞌi afis sagataga dowaf itapi. Otalef alilifi afis wapani malaꞌof mogowai,
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 apaꞌ basef Dembinaii fagape atapif dondol lifilafi.”
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.