1 Pedro 1

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aeꞌ Pita andaꞌ maol Jisas Kraisi, anen nandandepe aposel. Aeꞌ andaꞌago basef ifimba fafeꞌmago ipaꞌ amam nematawa anen nosaheꞌepa eaꞌi. Ipaꞌ epes Godi eaꞌ pakwaha wambel kofagama pafeꞌ pailas pagape itap luꞌupa wanifip biafip agufipa Pontusi Galesia a Kapadosia a Esiai Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Fowaꞌ gani Ahamapa God nogawepa nosaheꞌepa eaꞌ ananipai. Ambal buꞌwinai ananinai atona nandaꞌepa pataga ananipai atipa beꞌepa hililiꞌ. Anen nandaꞌepa naꞌamba ma pigaila waf Jisas Kraisi anen nasaꞌopepa esimbel ananimbeli pataga beꞌepa.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Apaꞌ mondasaꞌma agol Godi, anen God ahama Jisas Krais Dembinai apeꞌinai. Anen okom luꞌunai nainailapa nati uwahipipa endilisi. Eaꞌ nasaꞌma Jisas Krais nosafel matmat, isimba atis God nandaꞌapa mataga dambaipa eaꞌ, ma mope namepa mogogawa endilisi anaf anen nofaꞌapa mogotambili.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Eaꞌ deiꞌ mape mohafana anaf nogasoꞌapa hiahaom fasimi aꞌowaꞌ. Amamba boꞌom endilisi, ina atiasi aom foloꞌogalam lamonami, owaꞌatin. Amamba mogape boꞌom atapimi, God nambeꞌam maꞌoh masasa ipaꞌ otaga ilif.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Hapif ipeꞌini atin God nalaꞌambemepa ma anaf nofaꞌepa pigatanimai. Anen naꞌi notanima nofaꞌipai, isimba sandandombola anaf sotaga sondawalap alihigima nemaf akutaifi.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Ipaꞌ deiꞌ pandagala aꞌowaꞌ ma isimba, apaꞌ owaꞌ deiꞌ nogota ataꞌ bandata dowaf gwamba naninani natagamepa ma nagaseꞌepa akafimi.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Akafimi amamba matagamepa ma God nogwamba hapif ipeꞌini nondaꞌan negataga boꞌwen banagen. Ipaꞌ aꞌ ukup pendapoma otamba gol, amamba fasimi sagatalom moni luꞌwanii. Apaꞌ hapif ipeꞌini nikilaꞌ gol amamba aꞌ fasin aꞌowaꞌ. Gol amamba anaf higiligalami apaꞌ owaꞌ, esis saofam nifa mogataga boꞌom. Hapif ipeꞌini wapani naꞌamba atin netaga boꞌwen banagena gwambai akafimi mogatagamipai. God nogawamba hapif ipeꞌini ma nendawalap negataga boꞌwen banagena. Ama anaf Jisas Krais notaga nondawalap alihina, atiasi God neseꞌepa agof luꞌwagufi foloma basef buꞌwafi niganifalipamafi ma agili ametal luꞌwani.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Ipaꞌ ina deiꞌ pati Jisas, apaꞌ owaꞌ ipaꞌ pahapifana pandagalamana endilisi. Dagala inimba aꞌ fasini aꞌowaꞌ nagafiꞌi ilifi aꞌ nikilaꞌ dagala hiani itap apaꞌini. Eaꞌ epes ina laꞌifisa sowalapan sogaꞌian malogof asasigufi, owaꞌatin endilisi.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Deiꞌ main, ipaꞌ pape pahapilif deiꞌ hapif inimba ipeꞌini nawalapa hiahaom deiꞌ pape pegefaꞌam atapimi. Hiahaom amamba naꞌamba. God nowambelepa nokwahomepa waf awafi pitanimai.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Anaf God nofaꞌapa mogotanimai, amamba fowaꞌ amom profet magaꞌi basef ifimba ma anen deiꞌ natopalopapa dowafa magape andeandeꞌ. Amamba amom maꞌi anaf motagama ipaꞌ, God nandandepepa ma pegefaꞌami. Eaꞌ mandaꞌ maol banagambel ukup kilikalaꞌ papoma basef ifimba fagaꞌi anaf anen nofaꞌapa mogotanimai.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Ambal buꞌunai ananinai nagape nomona amomi naꞌi basef alihifa anaf Krais nogofaꞌ akafimi hiami mamimami ma nogofaꞌ agol luꞌwagili. Eaꞌ amom ukup pandandaꞌ mahahaliꞌ maꞌi, “Nemaf mamahefa amamba mifiꞌi motaga?”
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Apaꞌ God nihimbaꞌmam eaꞌ amom ina mandaꞌ maol mogatopalopa amoma basef ifimba, owaꞌatin. Mandaꞌ maol matopalopa ipaꞌ, maꞌi basef ifimba ma hiahaom buꞌwami anaf mogatagai. Apaꞌ deiꞌ anom daiam magawalipipa basef buꞌwafi Godi maꞌipipa hiahaom amamba atom. Maꞌipipa ma banagami Ambal buꞌunai ananinai nigisilaꞌi otaga ilifi. Amom profet amamba, ina amom atom ukup paꞌi basef ifimba mogawef, owaꞌatin. Ensel wapani maꞌi mogawef.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Eaꞌ deiꞌ ipaꞌ pendondomba nomonas ipeꞌisi ma pendaꞌ maol buꞌwani, pindimafi alopi nomonas ipeꞌisi pendape andeandeꞌ. Eaꞌ pihapilif pendape ukup kilikalaꞌ pehafa Jisas Krais anaf notaga nondowalap alihinama notopalopepa dowaf nowambelepa pigitanimai.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Ipaꞌ pindaila waf Godi siꞌi awasi sagaila basef mamasasi. Fowaꞌ ipaꞌ gawa akepa ataꞌ pape waf afamba awafi ukup pagahasafi. Deiꞌ ipaꞌ ina ataꞌ pila waf afamba wapani, hapaifi.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 God nogofala ipeꞌi, anen boꞌona hililiꞌi. Eaꞌ ipaꞌ wapani pendape naꞌamba atin siꞌi anen, pepe ananipai atipa andeandeꞌ hililiꞌ ma feꞌ poe inimba ipeꞌini hiꞌindalan.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Deiꞌ main, Baibel nagaꞌias naꞌamba naꞌi, “Aeꞌ ape hililiꞌ boꞌowe. Eaꞌ ipaꞌ wapani pendape aeꞌipai atipa usiꞌipa hililiꞌ.”
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ipaꞌ pefala God pagaꞌi anen “Ahamapa”. Ahamapa anamba anen ina okom mapoma agof apeꞌigufi luꞌwagof saꞌogof eaꞌ nawaloga apaꞌ, owaꞌatin. Anen nawawaloga apaꞌ naꞌamba atina ikwaf usiꞌifi atetefa waf mamahefa apaꞌ mandaꞌafi. Isimba atis ipaꞌ ombal mondahepama God pendaꞌ lotumana pendafeꞌ usiꞌipa nimaguf mamahefa ipaꞌ pailas pagape dowaf itap apaꞌi.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Ipaꞌ pegawa eaꞌ fowaꞌ ipaꞌ ataꞌ pape pandaꞌ waf awasifi wafifi pegefaꞌafa bafasepa ihasepa ipeꞌisii. Apaꞌ deiꞌ owaꞌ, God natalipa natagwahipa ma waf afamba awafi. Anen ina natalipa ma hiahaom atiasi mogataga awasim higiligalami siꞌi otamba fasimbai silivai gol, owaꞌatin.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Anen natalipa natagwahipa ma pegape wahifipa esimbela gaꞌ Kraisi atin. Esimbel amamba boꞌom luꞌum aꞌowaꞌ. Krais nagaꞌ siꞌi fowaꞌ esis sagaha sipsip noganai sondolalimana ma God. Sipsip anamba boꞌona aꞌowaꞌi eaꞌ ina anin ametal awasini natomana, owaꞌatin endilisi. Anen boꞌona hililiꞌi.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 God owaꞌ ataꞌ nondaꞌ itap apaꞌe petagaea, anen nogawa Krais nandandepana eaꞌ ma nogagaꞌ siꞌi sipsip anamba. Nimaguf ifimba hiafi deiꞌ fagiꞌ fagatagai, anen nataga nandawalap alihina ma nogatopalopepa.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Anen atona natopalopepa deiꞌ pahapifa God anen nasaꞌma Krais nosafel matmata nagasoꞌana agol luꞌwagili anen. Isimba atis deiꞌ pahapifa God atona pegawa endilisi anaf anen atona nofaꞌepa pitanimai.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Ipaꞌ paila basef ifimba, isimba atis deiꞌ sandaꞌ opalef ipeꞌilifi fasilif. Eaꞌ deiꞌ ipaꞌ pandaꞌ waf afamba ukup pagapagailasafi pandaꞌaf endilisi. Ipaꞌ ina pandaꞌ uhuf pembasoꞌam alipipai ma alop atop, owaꞌ. Apaꞌ deiꞌ ipaꞌ pendandaꞌ waf afamba banagambel pindikilaꞌ fowaꞌ pandaꞌafi. Eaꞌ ukup pindaima atin aꞌowaꞌ pendaloma esis.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Deiꞌ main? Ipaꞌ ina pataga dambaipa siꞌi awasi sagataga mamasas itapasi sagagaꞌi, owaꞌatin. Basef Godi atif anen nandaꞌepa nolaepa pataga dambaipa. Basef ifimba ambal namili lagapaifi fagape namif dondoli, deiꞌ ipaꞌ pataga dambaipa eaꞌ.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Siꞌi Baibel naꞌias nagaꞌi, “Amam nematawa hiasi hiꞌalas siꞌi otalef eaꞌ sosaf asasifi siꞌi afis sagataga dowaf itapi. Otalef alilifi afis wapani malaꞌof mogowai,
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 apaꞌ basef Dembinaii fagape atapif dondol lifilafi.”
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.