1 João 1

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Afaꞌ wandaꞌ basef ifimba ma anona aman agilinama Basef, anen nagasoꞌapa ambal namili lagapaipai. Aman anamba fowaꞌ gani dambadamba nagapani. Afaꞌ wameꞌ basef ananifi eaꞌ, watolona naep afaꞌipi wahapilana lagof afaꞌigufi.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 Ambal alamba namili lataga eaꞌ afaꞌ watolol naep afaꞌipi. Isimba atis deiꞌ afaꞌ wawalipipa ma ambal alamba lagape dondol lifilafii. Ambal alamba fowaꞌ lape laloma Ahamapa eaꞌ deiꞌ lataga alihigima watolol.
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 Hiahaom amamba afaꞌ watolom wagameꞌami deiꞌ waꞌipipam ipaꞌ wapani ma pegape nembel atotombel pegalomafa. Afaꞌ wape wambota atota waloma Ahamapa nagaloma Nogamana ananinai Jisas Krais.
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 Afaꞌ wandaꞌ basef ifimba ma atiasi dagala apeꞌini negataga luꞌwin siꞌina apaꞌ.
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 Basef ifimba afaꞌ wameꞌanamef naꞌamba. God anen nogogalaꞌ afitinai. Ina anota akot tailana kwasakwasala, owaꞌatin endilisi.
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 Iꞌi apaꞌ miꞌi mape nembel atotombel malomana, ama apaꞌ ataꞌ mape mandaꞌ waf awafi siꞌi magape akot atotai, apaꞌ mambasoꞌma apaꞌ atepa ma basef apeꞌifi faloma feꞌ apeꞌini.
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 Anen nogogalaꞌ afitinai. Iꞌi mope mogalaꞌ siꞌi anen waf awafi akapa, eaꞌ mope nembel atembel moloma sahin owan hiasi. Eaꞌ esimbel Jisasi Nogamana Godi basaꞌopa waf awafi apeꞌifi hiafi hiꞌalaf, eaꞌ mataga beꞌepa.
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Iꞌi apaꞌ miꞌi waf awafi akapa, apaꞌ mambasoꞌma apaꞌ atepa eaꞌ basef endilisifi ina fapaepa, owaꞌatin.
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Iꞌi apaꞌ mowalapa waf awafi apeꞌifi alihif, atiasi anen nokwahomapa waf hiafi awafi apeꞌifi okom masoꞌanafa nosaꞌopapa mogataga beꞌepa hililiꞌ. Basef fowaꞌ nagalaꞌ lapafi eaꞌ nilif nondaꞌ waf usiꞌifi datima.
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 Iꞌi apaꞌ miꞌi, “Apaꞌ owaꞌ mondaꞌ waf awafia”, apaꞌ mofala God maꞌi anen aman nagaꞌi basef basoꞌafii. Eaꞌ basef ananifi ina fape opalef apeꞌilifi, owaꞌatin.
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.