1 Coríntios 4
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI
1 Ipaꞌ pendegawa afaꞌ wandaꞌ maol Kraisi ugumafi basef endilisfi Godi fowaꞌ fape fandambahiꞌii deiꞌ fataga fandawalap alihif.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Iꞌi aman dembinai nosoꞌana maol anin epena nigimafian, anin nimafian nindaꞌan datima andeandeꞌ hiꞌindalan.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Iꞌi ipaꞌ pewaloga waf aeꞌafi ma anis daias sondaꞌme kot sowaloga waf aeꞌafi, aeꞌ okom mopoma amamba falafumi atom. Aeꞌ wapani aeꞌ atowe ina awaloga waf aeꞌafi, owaꞌ.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Endilisi, malogol gagape opaf aeꞌafi nomoni aeꞌ ina ameꞌ anef waf awafi andaꞌafi, owaꞌ. Apaꞌ isimba ina sihimbaꞌme endilisi ma igaꞌi, “Aeꞌ epen usiꞌiwi hililiꞌi”, owaꞌatin. Aman dembinai jas nogawaloga aeꞌi, Dembinai atona.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Eaꞌ deiꞌ nogota dondoꞌatai ataꞌ owaꞌ ma, ipaꞌ owaꞌi pewawaloga waf anin epen daiana. Ipaꞌ ataꞌ pepe pehafa nemaf afamba Dembinai nugafiꞌafii. Anaf anen nofaꞌi hiahaom hiami mandamabahoꞌ magape akoti motaga mondawalap hauguma nogogalaꞌma. Nemaf afamba anen nowalapa ukup epes hiasi pape pandambahiꞌi petaga pindawalap alihigima. Eaꞌ God niꞌipapa basef ananifi apaꞌ hiapai hiꞌilapa atona atin dondoꞌ ma maol apaꞌ mandaꞌ ani, boꞌwen aꞌa awen.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Alipipai, aeꞌ okom mandandaꞌ maꞌi etopalopepa. Isimba atis aeꞌi Apolos wihimbaꞌmepa basef ifimba dokoꞌ agaꞌipipafi kofagefa ma waf afaꞌifi. Afaꞌ wandaꞌas naꞌamba ma ipaꞌ pegelafa waf apeꞌifi basef ifimba kofagefa faꞌias fagaꞌi, “Ipaꞌ ina pimbisilaꞌ muꞌuli inimba, owaꞌi.”
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Alipipai, ipaꞌ pandaꞌas mama? Ami nandaꞌepa pape dembipai pikilaꞌ anis epes daias? Hiahawes isimba hiasi God atona naseꞌepas. Eaꞌ ipaꞌ ina pendaꞌ duꞌwaniga piꞌi ipaꞌ atipa dembipai banagipai, owaꞌi. Hiahawes isimba hiasi ipeꞌisi, God atona naseꞌepas.
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 O ahoꞌ, opalef ipeꞌilifi asiꞌilif eaꞌ! Ipaꞌ hiahaom hiamipai asiꞌipa dondoꞌ! Ipaꞌ apikilaꞌafa pataga dembipai king! O uwahipipa! Aeꞌ okom maꞌi aꞌowaꞌ ma petaga pegape dembipai kinga atiasi ope dembifai king ogalomepa!
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Aeꞌ okom mandandaꞌ naꞌamba aꞌi God nandaꞌ afaꞌ aposel siꞌi epes sape agof akasi sagagiꞌ endilisii. Epes hiasi hiꞌalas sagape ilif itapi saloma amom ensel wapani satolofa wandahama epes isimba atiasi sohas sogagaꞌi.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Afaꞌ wape siꞌi epes ukup pagasoꞌasi ma ogasaꞌma agol Kraisi, apaꞌ ipaꞌ pape epes gawaipai ma waf ananifi. Afaꞌ owaꞌ banagefaea, apaꞌ ipaꞌ banagepa eaꞌ. Ipaꞌ agof luꞌwagof, apaꞌ afaꞌ agof akafa.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Fowaꞌ gani wapani nafiꞌi nataga nogota ataꞌe wape nolomahafa a bambafugah fataugahifa aꞌowaꞌ, eaꞌ luwaguf mais akafa. Esis sindiwa lagof sahafa atin. Afaꞌ wambel akafa ma ofeꞌ ogape andeandeꞌ.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Wandaꞌ maol numaꞌuni endilisi ma lagof afaꞌigufi atogof. Esis saꞌi basef sandaꞌafa findiwafa owaꞌ afaꞌ banagefa ofaloꞌmas wagwamasa basef buꞌwafi atif. Esis sandaꞌafa aofa, wape banagefa watitilis, afaꞌ ina wagwamas, owaꞌ.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Esis saꞌipafa basef awafi endilisi apaꞌ owaꞌ wagwamasa basef awanafi saꞌosaꞌombel. Wataga siꞌi alapita awasimi endilisi ma itap hiagoma siꞌi alogw gwagailasi, siꞌi itap sagafafaliꞌapi. Fowaꞌ gani wape naꞌamba atin wafiꞌi wataga deiꞌ.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Aeꞌ ina andaꞌ basef ifimba ma fendaꞌepa ambagof ipeꞌigufi awagof, owaꞌatin. Aeꞌ okom maimailipa siꞌi awasi aeꞌipai, aꞌi isalima nomonas ipeꞌisi.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Iꞌi endilisi ipaꞌ amom mogawalipipa basef Kraisi 10,000-pelaim eaꞌ hapaimi, apaꞌ ahapepa ina hiam, owaꞌ. Waf Krais Jisasi atef aeꞌ atowe ape ahamepa ipeꞌiwai, ipaꞌ pataga batawis aeꞌipai ma basef buꞌwafi Godi agawalipipafi.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Isimba atis deiꞌ afela ukup ipeꞌipi ma pigaila waf aeꞌafi pegafeꞌ.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Eaꞌ asapaꞌ Timoti nafeꞌmago ipaꞌ. Anen nogame aeꞌanai wandaꞌ maol Dembinaii. Anen nugumafi maol inimba datima andeandeꞌi. Aeꞌ okom mailana aꞌowaꞌ, deiꞌ asapaꞌana ma atiasi nogasaꞌma nomonas ipeꞌisi ma basefi feꞌ poe aeꞌasi agaila waf Kraisi. Aeꞌ agawalipa esis Kristen sios walemb anamba hiagoma ma basefi waf eaꞌ isimba atis.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Anipa ukup pandandaꞌ paꞌi aeꞌ bola daoꞌ efoꞌo eaꞌ pandaꞌ duꞌwaniga.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Apaꞌ owaꞌatin. Iꞌi Dembinai niꞌi ahoꞌai, daoꞌ efeꞌmago ipaꞌ kwafalis. Apaꞌ aeꞌ ina efeꞌmago ipaꞌma egegawa basef amam mandaꞌ duꞌwanigai mandaꞌafi atif, owaꞌ. Basef amamifi hapaifi. Aeꞌ aꞌi efoꞌo egawa wafi maol mais Godi amom mandaꞌasi.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Deiꞌ main, kofegama amamba ma epes isimba sugawisa maol Godi nope Dembinai nugumafias, amamba ina hiahaom mogaꞌian atini, owaꞌatin. Amamba ina basef atif, owaꞌ. Amamba banagami Godi atom.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Ipaꞌ ukup paꞌi waf mamahefa, paꞌi efaꞌago bumbulita okom wandafumi efoꞌo ma igasindiꞌamonepa, o paꞌi efaꞌago waf okom magamagailipafi saꞌombelifi efeꞌmepago? Isimba nomonas ipeꞌisi atis.
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.