1 Coríntios 4

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ipaꞌ pendegawa afaꞌ wandaꞌ maol Kraisi ugumafi basef endilisfi Godi fowaꞌ fape fandambahiꞌii deiꞌ fataga fandawalap alihif.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Iꞌi aman dembinai nosoꞌana maol anin epena nigimafian, anin nimafian nindaꞌan datima andeandeꞌ hiꞌindalan.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Iꞌi ipaꞌ pewaloga waf aeꞌafi ma anis daias sondaꞌme kot sowaloga waf aeꞌafi, aeꞌ okom mopoma amamba falafumi atom. Aeꞌ wapani aeꞌ atowe ina awaloga waf aeꞌafi, owaꞌ.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Endilisi, malogol gagape opaf aeꞌafi nomoni aeꞌ ina ameꞌ anef waf awafi andaꞌafi, owaꞌ. Apaꞌ isimba ina sihimbaꞌme endilisi ma igaꞌi, “Aeꞌ epen usiꞌiwi hililiꞌi”, owaꞌatin. Aman dembinai jas nogawaloga aeꞌi, Dembinai atona.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Eaꞌ deiꞌ nogota dondoꞌatai ataꞌ owaꞌ ma, ipaꞌ owaꞌi pewawaloga waf anin epen daiana. Ipaꞌ ataꞌ pepe pehafa nemaf afamba Dembinai nugafiꞌafii. Anaf anen nofaꞌi hiahaom hiami mandamabahoꞌ magape akoti motaga mondawalap hauguma nogogalaꞌma. Nemaf afamba anen nowalapa ukup epes hiasi pape pandambahiꞌi petaga pindawalap alihigima. Eaꞌ God niꞌipapa basef ananifi apaꞌ hiapai hiꞌilapa atona atin dondoꞌ ma maol apaꞌ mandaꞌ ani, boꞌwen aꞌa awen.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Alipipai, aeꞌ okom mandandaꞌ maꞌi etopalopepa. Isimba atis aeꞌi Apolos wihimbaꞌmepa basef ifimba dokoꞌ agaꞌipipafi kofagefa ma waf afaꞌifi. Afaꞌ wandaꞌas naꞌamba ma ipaꞌ pegelafa waf apeꞌifi basef ifimba kofagefa faꞌias fagaꞌi, “Ipaꞌ ina pimbisilaꞌ muꞌuli inimba, owaꞌi.”
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Alipipai, ipaꞌ pandaꞌas mama? Ami nandaꞌepa pape dembipai pikilaꞌ anis epes daias? Hiahawes isimba hiasi God atona naseꞌepas. Eaꞌ ipaꞌ ina pendaꞌ duꞌwaniga piꞌi ipaꞌ atipa dembipai banagipai, owaꞌi. Hiahawes isimba hiasi ipeꞌisi, God atona naseꞌepas.
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 O ahoꞌ, opalef ipeꞌilifi asiꞌilif eaꞌ! Ipaꞌ hiahaom hiamipai asiꞌipa dondoꞌ! Ipaꞌ apikilaꞌafa pataga dembipai king! O uwahipipa! Aeꞌ okom maꞌi aꞌowaꞌ ma petaga pegape dembipai kinga atiasi ope dembifai king ogalomepa!
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Aeꞌ okom mandandaꞌ naꞌamba aꞌi God nandaꞌ afaꞌ aposel siꞌi epes sape agof akasi sagagiꞌ endilisii. Epes hiasi hiꞌalas sagape ilif itapi saloma amom ensel wapani satolofa wandahama epes isimba atiasi sohas sogagaꞌi.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Afaꞌ wape siꞌi epes ukup pagasoꞌasi ma ogasaꞌma agol Kraisi, apaꞌ ipaꞌ pape epes gawaipai ma waf ananifi. Afaꞌ owaꞌ banagefaea, apaꞌ ipaꞌ banagepa eaꞌ. Ipaꞌ agof luꞌwagof, apaꞌ afaꞌ agof akafa.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Fowaꞌ gani wapani nafiꞌi nataga nogota ataꞌe wape nolomahafa a bambafugah fataugahifa aꞌowaꞌ, eaꞌ luwaguf mais akafa. Esis sindiwa lagof sahafa atin. Afaꞌ wambel akafa ma ofeꞌ ogape andeandeꞌ.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Wandaꞌ maol numaꞌuni endilisi ma lagof afaꞌigufi atogof. Esis saꞌi basef sandaꞌafa findiwafa owaꞌ afaꞌ banagefa ofaloꞌmas wagwamasa basef buꞌwafi atif. Esis sandaꞌafa aofa, wape banagefa watitilis, afaꞌ ina wagwamas, owaꞌ.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Esis saꞌipafa basef awafi endilisi apaꞌ owaꞌ wagwamasa basef awanafi saꞌosaꞌombel. Wataga siꞌi alapita awasimi endilisi ma itap hiagoma siꞌi alogw gwagailasi, siꞌi itap sagafafaliꞌapi. Fowaꞌ gani wape naꞌamba atin wafiꞌi wataga deiꞌ.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Aeꞌ ina andaꞌ basef ifimba ma fendaꞌepa ambagof ipeꞌigufi awagof, owaꞌatin. Aeꞌ okom maimailipa siꞌi awasi aeꞌipai, aꞌi isalima nomonas ipeꞌisi.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Iꞌi endilisi ipaꞌ amom mogawalipipa basef Kraisi 10,000-pelaim eaꞌ hapaimi, apaꞌ ahapepa ina hiam, owaꞌ. Waf Krais Jisasi atef aeꞌ atowe ape ahamepa ipeꞌiwai, ipaꞌ pataga batawis aeꞌipai ma basef buꞌwafi Godi agawalipipafi.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Isimba atis deiꞌ afela ukup ipeꞌipi ma pigaila waf aeꞌafi pegafeꞌ.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Eaꞌ asapaꞌ Timoti nafeꞌmago ipaꞌ. Anen nogame aeꞌanai wandaꞌ maol Dembinaii. Anen nugumafi maol inimba datima andeandeꞌi. Aeꞌ okom mailana aꞌowaꞌ, deiꞌ asapaꞌana ma atiasi nogasaꞌma nomonas ipeꞌisi ma basefi feꞌ poe aeꞌasi agaila waf Kraisi. Aeꞌ agawalipa esis Kristen sios walemb anamba hiagoma ma basefi waf eaꞌ isimba atis.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Anipa ukup pandandaꞌ paꞌi aeꞌ bola daoꞌ efoꞌo eaꞌ pandaꞌ duꞌwaniga.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Apaꞌ owaꞌatin. Iꞌi Dembinai niꞌi ahoꞌai, daoꞌ efeꞌmago ipaꞌ kwafalis. Apaꞌ aeꞌ ina efeꞌmago ipaꞌma egegawa basef amam mandaꞌ duꞌwanigai mandaꞌafi atif, owaꞌ. Basef amamifi hapaifi. Aeꞌ aꞌi efoꞌo egawa wafi maol mais Godi amom mandaꞌasi.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Deiꞌ main, kofegama amamba ma epes isimba sugawisa maol Godi nope Dembinai nugumafias, amamba ina hiahaom mogaꞌian atini, owaꞌatin. Amamba ina basef atif, owaꞌ. Amamba banagami Godi atom.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Ipaꞌ ukup paꞌi waf mamahefa, paꞌi efaꞌago bumbulita okom wandafumi efoꞌo ma igasindiꞌamonepa, o paꞌi efaꞌago waf okom magamagailipafi saꞌombelifi efeꞌmepago? Isimba nomonas ipeꞌisi atis.
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.