1 Coríntios 4
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs ARA
1 Ipaꞌ pendegawa afaꞌ wandaꞌ maol Kraisi ugumafi basef endilisfi Godi fowaꞌ fape fandambahiꞌii deiꞌ fataga fandawalap alihif.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Iꞌi aman dembinai nosoꞌana maol anin epena nigimafian, anin nimafian nindaꞌan datima andeandeꞌ hiꞌindalan.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Iꞌi ipaꞌ pewaloga waf aeꞌafi ma anis daias sondaꞌme kot sowaloga waf aeꞌafi, aeꞌ okom mopoma amamba falafumi atom. Aeꞌ wapani aeꞌ atowe ina awaloga waf aeꞌafi, owaꞌ.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Endilisi, malogol gagape opaf aeꞌafi nomoni aeꞌ ina ameꞌ anef waf awafi andaꞌafi, owaꞌ. Apaꞌ isimba ina sihimbaꞌme endilisi ma igaꞌi, “Aeꞌ epen usiꞌiwi hililiꞌi”, owaꞌatin. Aman dembinai jas nogawaloga aeꞌi, Dembinai atona.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Eaꞌ deiꞌ nogota dondoꞌatai ataꞌ owaꞌ ma, ipaꞌ owaꞌi pewawaloga waf anin epen daiana. Ipaꞌ ataꞌ pepe pehafa nemaf afamba Dembinai nugafiꞌafii. Anaf anen nofaꞌi hiahaom hiami mandamabahoꞌ magape akoti motaga mondawalap hauguma nogogalaꞌma. Nemaf afamba anen nowalapa ukup epes hiasi pape pandambahiꞌi petaga pindawalap alihigima. Eaꞌ God niꞌipapa basef ananifi apaꞌ hiapai hiꞌilapa atona atin dondoꞌ ma maol apaꞌ mandaꞌ ani, boꞌwen aꞌa awen.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Alipipai, aeꞌ okom mandandaꞌ maꞌi etopalopepa. Isimba atis aeꞌi Apolos wihimbaꞌmepa basef ifimba dokoꞌ agaꞌipipafi kofagefa ma waf afaꞌifi. Afaꞌ wandaꞌas naꞌamba ma ipaꞌ pegelafa waf apeꞌifi basef ifimba kofagefa faꞌias fagaꞌi, “Ipaꞌ ina pimbisilaꞌ muꞌuli inimba, owaꞌi.”
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Alipipai, ipaꞌ pandaꞌas mama? Ami nandaꞌepa pape dembipai pikilaꞌ anis epes daias? Hiahawes isimba hiasi God atona naseꞌepas. Eaꞌ ipaꞌ ina pendaꞌ duꞌwaniga piꞌi ipaꞌ atipa dembipai banagipai, owaꞌi. Hiahawes isimba hiasi ipeꞌisi, God atona naseꞌepas.
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 O ahoꞌ, opalef ipeꞌilifi asiꞌilif eaꞌ! Ipaꞌ hiahaom hiamipai asiꞌipa dondoꞌ! Ipaꞌ apikilaꞌafa pataga dembipai king! O uwahipipa! Aeꞌ okom maꞌi aꞌowaꞌ ma petaga pegape dembipai kinga atiasi ope dembifai king ogalomepa!
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Aeꞌ okom mandandaꞌ naꞌamba aꞌi God nandaꞌ afaꞌ aposel siꞌi epes sape agof akasi sagagiꞌ endilisii. Epes hiasi hiꞌalas sagape ilif itapi saloma amom ensel wapani satolofa wandahama epes isimba atiasi sohas sogagaꞌi.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Afaꞌ wape siꞌi epes ukup pagasoꞌasi ma ogasaꞌma agol Kraisi, apaꞌ ipaꞌ pape epes gawaipai ma waf ananifi. Afaꞌ owaꞌ banagefaea, apaꞌ ipaꞌ banagepa eaꞌ. Ipaꞌ agof luꞌwagof, apaꞌ afaꞌ agof akafa.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Fowaꞌ gani wapani nafiꞌi nataga nogota ataꞌe wape nolomahafa a bambafugah fataugahifa aꞌowaꞌ, eaꞌ luwaguf mais akafa. Esis sindiwa lagof sahafa atin. Afaꞌ wambel akafa ma ofeꞌ ogape andeandeꞌ.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Wandaꞌ maol numaꞌuni endilisi ma lagof afaꞌigufi atogof. Esis saꞌi basef sandaꞌafa findiwafa owaꞌ afaꞌ banagefa ofaloꞌmas wagwamasa basef buꞌwafi atif. Esis sandaꞌafa aofa, wape banagefa watitilis, afaꞌ ina wagwamas, owaꞌ.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Esis saꞌipafa basef awafi endilisi apaꞌ owaꞌ wagwamasa basef awanafi saꞌosaꞌombel. Wataga siꞌi alapita awasimi endilisi ma itap hiagoma siꞌi alogw gwagailasi, siꞌi itap sagafafaliꞌapi. Fowaꞌ gani wape naꞌamba atin wafiꞌi wataga deiꞌ.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Aeꞌ ina andaꞌ basef ifimba ma fendaꞌepa ambagof ipeꞌigufi awagof, owaꞌatin. Aeꞌ okom maimailipa siꞌi awasi aeꞌipai, aꞌi isalima nomonas ipeꞌisi.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Iꞌi endilisi ipaꞌ amom mogawalipipa basef Kraisi 10,000-pelaim eaꞌ hapaimi, apaꞌ ahapepa ina hiam, owaꞌ. Waf Krais Jisasi atef aeꞌ atowe ape ahamepa ipeꞌiwai, ipaꞌ pataga batawis aeꞌipai ma basef buꞌwafi Godi agawalipipafi.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Isimba atis deiꞌ afela ukup ipeꞌipi ma pigaila waf aeꞌafi pegafeꞌ.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Eaꞌ asapaꞌ Timoti nafeꞌmago ipaꞌ. Anen nogame aeꞌanai wandaꞌ maol Dembinaii. Anen nugumafi maol inimba datima andeandeꞌi. Aeꞌ okom mailana aꞌowaꞌ, deiꞌ asapaꞌana ma atiasi nogasaꞌma nomonas ipeꞌisi ma basefi feꞌ poe aeꞌasi agaila waf Kraisi. Aeꞌ agawalipa esis Kristen sios walemb anamba hiagoma ma basefi waf eaꞌ isimba atis.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Anipa ukup pandandaꞌ paꞌi aeꞌ bola daoꞌ efoꞌo eaꞌ pandaꞌ duꞌwaniga.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Apaꞌ owaꞌatin. Iꞌi Dembinai niꞌi ahoꞌai, daoꞌ efeꞌmago ipaꞌ kwafalis. Apaꞌ aeꞌ ina efeꞌmago ipaꞌma egegawa basef amam mandaꞌ duꞌwanigai mandaꞌafi atif, owaꞌ. Basef amamifi hapaifi. Aeꞌ aꞌi efoꞌo egawa wafi maol mais Godi amom mandaꞌasi.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Deiꞌ main, kofegama amamba ma epes isimba sugawisa maol Godi nope Dembinai nugumafias, amamba ina hiahaom mogaꞌian atini, owaꞌatin. Amamba ina basef atif, owaꞌ. Amamba banagami Godi atom.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Ipaꞌ ukup paꞌi waf mamahefa, paꞌi efaꞌago bumbulita okom wandafumi efoꞌo ma igasindiꞌamonepa, o paꞌi efaꞌago waf okom magamagailipafi saꞌombelifi efeꞌmepago? Isimba nomonas ipeꞌisi atis.
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.