1 Coríntios 14
Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs NVI
1 Ipaꞌ banagepa piliꞌ ukup pindaila epes hiasi peseꞌasa nelelemb esis. Eaꞌ ukup ipeꞌipi pendahafel endilisi ma pegefaꞌ presen hiahaom fasimi Ambal buꞌunai Godi nagaseꞌepami. Apaꞌ presen nagaliꞌi ma ipaꞌ pendaꞌ maol dindinipa pegefaꞌani, inimba naꞌamba. Presen Ambal Godi nosaꞌmepa ma pegawalapa basef Godi siꞌi profet.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Apaꞌ mogawa epen ami naꞌi basefaꞌ anoga diga daiagai, anin ina nasoꞌas basef epes, owaꞌ. Anin naꞌipa God atona. Deiꞌ main, ina anin epen negawa diga agamba, owaꞌatin. Banagami Ambal Godi atom anin naꞌi basef ifimba fowaꞌ fape fandambahiꞌi.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Apaꞌ epen ami Ambal Godi nasaꞌmana nagaꞌi basef Godi siꞌi profeti, epen inimbai naꞌipasef nowaꞌ banaga hapif asasini eaꞌ fasaꞌmasa sondaꞌ waf fasifi fendaꞌ opalef asasilifi awanelef.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Epen ami nagaꞌi basefa anoga diga daiagai, anin newaꞌ banaga opaf ananifi atof. Apaꞌ epen ami Ambal Godi nasaꞌman nawalapa basef Godi siꞌi profet, inimba newaꞌ banaga esis sios amam nematawa Kristen.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Aeꞌ okom maꞌi ipaꞌ hipai hiꞌilipa piꞌi basefa anoga diga daiaga. Apaꞌ epen ami Ambal Godi nasaꞌmana newalapa basef Godi siꞌi profet, anin nikilaꞌ epen inimba nagaꞌi basefa anoga diga daiagai owaꞌ nembemef niꞌif alihifa. Deiꞌ main, iꞌi epen inimba owaꞌ nembemef niꞌif alihifa, basef ifimba ina fewaꞌ banaga esis sios amam nematawa Kristen sagameꞌafi, owaꞌatin. Apaꞌ iꞌi negambemef alihifa, daoꞌ basef ifimba fewaꞌ banagas.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Alipipai, ipaꞌ ukup pendameꞌ basef ifimba andeandeꞌ. Iꞌi aeꞌ efeꞌmago ipaꞌ ma egaꞌi basefa anoga diga daiaga, atiasi etopalopepa ewaꞌ banagaipa iꞌimama? Owaꞌatin. Apaꞌ iꞌi embemef igaꞌif, daoꞌ eseꞌepa anif basef God nigihimbaꞌmiefi eaꞌ eseꞌepa gawa fasini ipaꞌ aꞌa iwalipipama basef kofagefa Godi siꞌi profeta Ambal Godi nosaꞌme egawalipipafi.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Hiahawes ambal akasi, siꞌi batagwi gita, amamba eaꞌ naꞌamba atin siꞌi diga agamba hiagai. Iꞌi amom owaꞌ mogal melef mondaꞌ maguf fafifafi fetagaia, apaꞌ atiasi mogahembeꞌ mogawa maguf amamufi alihif miꞌimama? Owaꞌatin.
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Iꞌi bugel alof owaꞌ fogal fiꞌi alihifa, amom mondaꞌ wandafi silisilawi mope mondandombola wandaf miꞌimama? Owaꞌatin.
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Ipaꞌ wapani naꞌamba atin. Ipaꞌ iꞌi piꞌi basefa anoga diga esis owaꞌ sogogawagaia, atiasi sogawa basef ifimba kofagefa siꞌimama? Owaꞌatin. Atiasi basef ipeꞌifi fefeꞌ higililif dowaf.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Endilisi, diga hiaga haoga gape itap apaꞌe. Apaꞌ ina anoga diga falafugai dowaf, owaꞌatin. Basef kofagefa fape diga gagigagi hiagai.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Aeꞌ iꞌi owaꞌ egawa basef kofagefa anin epen nagaꞌiafia, atiasi anin okom mopoma aeꞌ niꞌi aeꞌ epen agaꞌi anoga diga anambel wambeli. Eaꞌ aeꞌ wapani okom mapoma anin iꞌi nagaꞌi anoga diga anambel wambili.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Ipaꞌ wapani naꞌamba atin. Ipaꞌ ukup paꞌi aꞌowaꞌ ma pegefaꞌ presen hiahaom fasimi Ambal Godi nagaseꞌepami. Eaꞌ ipaꞌ daoꞌ pendandaꞌ maol banagambel endilisi ma pegefaꞌ presen inimbai negewaꞌ banaga hapifa siosi.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Eaꞌ epen ami nagaꞌi basefa anoga diga daiagai anin nendandaꞌ betena Goda nogosoꞌan gawa negambema basefa diga agamba.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Deiꞌ main, iꞌi endaꞌ betena anoga diga daiaga, ambal aeꞌali atol landabeten, apaꞌ okom aeꞌami mape dowaf.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Eaꞌ deiꞌ atiasi endaꞌas iꞌimama? Aeꞌ endandaꞌ betena ambal aeꞌali eloma okom aeꞌami wapani. Aeꞌ endandaꞌ awalefa ambal aeꞌali eloma okom aeꞌami wapani.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 — ausente —
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 — ausente —
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Aeꞌ anifela God nimaguf hiafi ma aeꞌ agaꞌi basefa anoga diga daiaga. Ipaꞌ ina laꞌifipama pendaꞌope, owaꞌ.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Apaꞌ eloma esis sios mondakolas, aeꞌ aꞌi iꞌi basefa amef bandafi wanifif biafifa okom aeꞌami iwalipa esisa sogogawef. Ama aeꞌ iꞌi basefa amef laulaufi fetaga hihif 10,000 pelaifa anoga diga daiaga gagasiꞌi, eaꞌ hapaifi, falafifi atif.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Ipaꞌ alipipai, ipaꞌ ina pepe ukup pelapefeꞌ siꞌi awasi, hapaimi. Waf awafi, daoꞌ ipaꞌ ukup beꞌep pepe andeandeꞌ ukup peseꞌepaf siꞌi awasi. Apaꞌ nomonas ipeꞌisi sondataga siꞌi epes dambesi.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Anif basefa muꞌuli Godi fagail buki fagaꞌi naꞌamba faꞌi,
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Deiꞌ apaꞌ mogawa presen inimba pagaꞌi basefa anoga diga daiaga, inimba ina ametal God nandaꞌana esis sagahapifanai, owaꞌ. Anen nandaꞌana epes isimba owaꞌ sogahapifanaia. Apaꞌ presen inimba Ambal buꞌunai Godi nasaꞌmepa pawalapa basef ananifi siꞌi profet, inimba ina ametal God nagasoꞌasan epes isimba owaꞌ sogahapifanaia, owaꞌ. Inimba ametal isimba sagahapifanai atis.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Eaꞌ iꞌi esis amam nematawa sios hiasi sondakolas atogona ama ipaꞌ hipai aꞌ piꞌi basefa anoga diga daiagama anis epes owaꞌ sogofaꞌ presen inimbaia o anis owaꞌ sogahapifa Kraisia sifiꞌi sope sogalomepa, atiasi asiꞌi, “Ipaꞌ ukup magahipai.”
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Apaꞌ iꞌi Ambal buꞌunai Godi nasaꞌma ipaꞌ hipai ma pegawalapa basef Godi siꞌi profet ama iꞌi anin epen owaꞌ nogohapifa Kraisia o owaꞌ negegawa basef Godi andeandeꞌia nifiꞌi negawis, ama basef ipaꞌ hipaii atiasi feha nembel epen inimbai eaꞌ fewaloga opaf ananifi ma waf maif awafi fagapani.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Basef hiafi fape fandambahoꞌ okom ananimii, ifimba atiasi afetaga fendawalap alihifa anin nifiꞌi nindiwa nembawa nitimaloꞌ nefela agol Godi nowalapa basef naꞌamba niꞌi, “Endilisi atis, God nape nalomepa.”
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Ipaꞌ alipipai, deiꞌ basef ifimba akutaifi aeꞌafi fagape naꞌamba. Nemaf afamba pendakolas, presen inimba hiani Ambal Godi nagasoꞌapani napoma ipaꞌ hipai naꞌamba. Anin epen nendaꞌ anaf awaf, anin daian niꞌi anif basef Godi niwalipipa, a anin God nasoꞌana anif basefa negawalapef, eaꞌ anin daian negawa ma nigaꞌi anoga diga daiaga, a anin daian negawa ma negambema basef ifimba. Ipaꞌ pendandaꞌ hiahaom amamba hiami ma pegewaꞌ banaga hapif esis amam nematawa sios.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Iꞌi anis ukup pehafela sigaꞌi basefa anoga diga daiaga, bias aꞌa wanis sindaꞌi basef atona atin. Eaꞌ maꞌwis isimba. Apaꞌ ina aꞌ siꞌif atef, owaꞌi. Sindaꞌif atona atin. Ifimba eaꞌ maꞌuf. Eaꞌ anin epen atitin aꞌ nendambema basef ifimba.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Ama iꞌi owaꞌ anin epena negambemefa, daoꞌ epen inimba naꞌi nigaꞌi basefa anoga digai aꞌ nendasopama malogol ananigili ma basef ifimba ma esis sandakolasa. Bola anin atin niꞌif nendaloma God.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Apaꞌ amom profet biam o wanom Ambal Godi nasaꞌmama mogawalapa basef ananifi, amom aꞌ mondawalapef. Eaꞌ anom daiam mowawaloga basef ifimba.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Iꞌi anin epen tol nepe lotu nemeꞌ basefa God nihimbaꞌmana anif basefa epen inimba, daoꞌ aman anamba naliꞌ nalutu nagawalapa basefi aꞌ nondasopama malogol.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Ipaꞌ hipai Ambal Godi nasaꞌmepa pawalapa basef Godi siꞌi profet, ipaꞌ pewalapef atona atin piꞌif daindai ma epes hiasi semeꞌef solafefa fegewaꞌ banaga hapif asasini.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Epes ami sogofaꞌ presen inimba Ambal Godi nasaꞌmasa sogawalapa basef ananifi siꞌi profet, aꞌ sundumafi presen inimba andeandeꞌ.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Deiꞌ main, God ina nandaꞌ waf uluwalifi, owaꞌatin. Anen nandaꞌwaf usiꞌifi opalef atifilif fagape awanelifi.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 awo nematawa ina aꞌ ulutu wiꞌi basef, owaꞌi. Awo osopama malogof ope dowaf. Sios apaꞌ amam nematawa Godi waf eaꞌ afamba atef. Nematawa ina aꞌ ope wiliꞌma sios, owaꞌi. Ondape lafel siꞌi muꞌuli Godi nagaꞌias.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Iꞌi awo wiꞌi ogogawa anif basef kofagefa, bola ofeꞌma ifagw asasigwi aꞌ uhaliꞌ wauhupawa miꞌipawaef. Iꞌi anoꞌw nemataꞌw kondaꞌ basef ipaꞌ sios pandakolasa, waf afambai ambagof awogufafi.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Deiꞌ aꞌi ihaliꞌipa. Ipaꞌ kofagepama basef Godi? Ipaꞌ atipa pefaꞌ basef Godi a anis amam nematawa daias owaꞌ? Owaꞌatin.
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Iꞌi epen ami okom mondandaꞌ niꞌi Ambal Godi nasaꞌman nawalapa basef Godi siꞌi profet, aꞌa niꞌi anin nefaꞌ presen anin daian, anin aꞌ nendegawa basef ifimba deiꞌ andaꞌef ipeꞌi, ifimba muꞌuli Dembinaii.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Ama iꞌi anin nindaiwaꞌma basef ifimba, ipaꞌ wapani pindaiwaꞌma anin.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Ipaꞌ alipipai aeꞌipai, ukup ipeꞌipi pendehafel endilisi ma Ambal Godi nosaꞌmepa pegawalapa basef ananifi siꞌi profet. Eaꞌ ipaꞌ ina pesopama ufiaꞌwa pigaꞌi basefa anoga diga daiaga, owaꞌi.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Apaꞌ ipaꞌ Kristen pendakolasa lotu, ipaꞌ pendandaꞌ maol andeandeꞌma atiasi dakolas ipeꞌini negataga boꞌwen.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.