1 Coríntios 13

Basef Buꞌwafi Godi (AOJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iꞌi aeꞌ egawa ma igaꞌi diga naninani epesi goloma enseli wapani, ma aeꞌ owaꞌ okom mimilas eseꞌasa nembel etopalopasa, malogol diga aeꞌagai falafugai atoga siꞌi sagaha olefi wata sagalaꞌ dowaf.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Iꞌi Ambal buꞌunai Godi noseꞌe presen hiahaom fasimi nosaꞌme ma egawalipasa basef Godi ma egegawa okom hiami Godi mape mandamabahiꞌi hiꞌigalam, ama egegawa gawa hiani hiꞌigalan wapani, ma igahapifa God banagambel endilisi ma laꞌifiwi esapaꞌ halafutagw gogafeꞌ gani doꞌwan, apaꞌ aeꞌ owaꞌ okom mimila esis amam nematawa endilisi, aeꞌ falafuwai atowe.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Iꞌi aeꞌ egasoꞌasa hiahaom hiami aeꞌami hiꞌigalama esis isimba kwahusa hiahawesi ma endaꞌ maol Godi igaꞌi ahoꞌma anis epes sandaiwaꞌma Godi siꞌi sehe sogaofe nif egagaꞌ. Apaꞌ aeꞌ owaꞌ okom mimilas eseꞌas nembela, eaꞌ hapaimi. Anaf hiahaom amamba hiami ina motopalope molefate kwasakwasala, owaꞌatin endilisi.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Epen mamahina okom magaila anis epes daias endilisi, anin nandaꞌ waf buꞌwafi naꞌamba. Anin ina kwafalis nagwamasa waf awafi esis sandaꞌmanaf anini, owaꞌatin. Anin nape natitilis. Anin nati epes hiasi uwahipis natopalopas. Anin ina kowagalana epes hiahaom hiamiisii, owaꞌatin. Eaꞌ ina nagasaꞌma agol ananigili atigili, a anin ina okom magaꞌi anin atini, owaꞌatin.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Anin saisailan atin nagape andeandeꞌi. Anin ina okom magapoma hiahawes ananisi aꞌowaꞌi, owaꞌatin. Anin ina okom numbutim kwafalisi, owaꞌ. Eaꞌ ina okom magapoma waf awafi anis daias sandaꞌmanafi, owaꞌatin.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Anin ina nandagala ma waf awafi ikiakafi, owaꞌatin. Anin nandagala ma waf endilisifi buꞌwafi atef.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Nimaguf hiafi dondol anin nandaꞌ waf afamba naꞌamba. Anin nembel bape awanembela nemaf mamahefa negameꞌ nimanimi akafimi hiami. Anin ina nagandina anis epes kwafalisa waf asasifi, owaꞌ. Anin nahapifa God endilisi nape nehafana ma nogatopalopa esis sogaloma anin wapani. Anin nalutu banagena ma nimanimi akafimi magatagaman.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Waf afamba ukup pagapagaila anis daias endilisi, afambai anaf ina higililaf, owaꞌatin endilisi. Apaꞌ waf afamba Ambal Godi nasaꞌmapa ma mogowalapa basef ananifi, afamba anaf higililaf hiꞌilaf. Presen inimba hiahaom fasimi ma epes sogawa sagaꞌi diga naninani hiana haonai, diga anamba hiana haonai anaf hiꞌilana. Presen inimba ma epes sogogawa gawa ma waf Godi, gawa inimbai anaf hiꞌilan wapani.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 Deiꞌ main, deiꞌ apaꞌ ataꞌ mogawa gawa duꞌwanin atin. Presen inimba Ambal buꞌunai Godi nasaꞌmasa sogawalapa basef ananifi siꞌi profet, basef ifimba wapani ataꞌ duꞌwanif atif.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Apaꞌ anaf hiahaom God okom maꞌi motaga mugagiꞌ endilisii mogataga, nemaf afamba hiahaom amamba deiꞌ mogataga waꞌawaꞌami atiasi hiꞌilam.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Fowaꞌ aeꞌ ataꞌ agape siꞌi awani aꞌi basef siꞌi awani. Aeꞌ amemeꞌma hiahawes siꞌi awani. Apaꞌ afamba agataga dambewe, akwaha waf afamba awanii.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Deiꞌ apaꞌ mati hiahaom mataga eaꞌ, apaꞌ ina mandawalap alihim aꞌowaꞌ, ataꞌ owaꞌ. Mataga siꞌi mapelaga embel magati walofam atin. Apaꞌ anaf owagama nemaf dondoꞌafi fegataga, daoꞌ mundatima nogohnaep alihipa. Deiꞌ ataꞌ egawa waꞌawaꞌas atis. Apaꞌ nemaf afamba egawa isimba endilisi siꞌi God nogogawe.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Deiꞌ waf wanifif fape, afamba naꞌamba. Waf mogahapifa Kraisafi faloma waf mope mogahafa Godafi, waf ukup pagapagailas endilisiafi. Waf afamba wanifif. Apaꞌ fagaliꞌ endilisii, waf ukup pagapagailas endilisi.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.