Tiago 4

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Butule'n nʋn ngondin m'ɔ wɔ ɛmɔ afian'n, ɔ fi nin? Ɔ fi ɛmɔ anyɩnbʋlʋ ɛtɛ'n. Yɩ́ y'ɔ di akpɩlɩkpɩlɩ wɔ ɛmɔ anun cɩan daa ɔ.
1 Donde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura, não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Ɛmɔ anyɩn bʋlʋ like, kʋsʋ ɛmɔ asa ngan man yɩ́. Anɩn ɔ'a man ɛmɔ a kaci kodiawu, bɛ́ nyɩn a bʋlʋ, kʋsʋ ɛmɔ asa ngan man like'n mɔ ɛmɔ lɛ kpʋnndɛ'n. Ɛmɔ kulo butule elie nʋn ngondin. Ɛmɔ asa ngan man like mɔ ɛmɔ lɛ kpʋnndɛ'n, ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ mmisa man Nyanmɩan.
2 Cobiçais e nada tendes; sois invejosos e cobiçosos e não podeis alcançar; combateis e guerreais e nada tendes, porque não pedis.
3 Sɛ ɛmɔ sɛlɛ yɩ́ like a, ɛmɔ asa ngan man yɩ́, ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ ajʋnlɩn'n tɩ man kpa. Afɩ, like'n mɔ ɛmɔ lɛ kpʋnndɛ'n, sɛ ɛmɔ asa kan yɩ́ a, ɛmɔ fa bɔ bala mɔ ɛmɔ muonun kulo'n.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Ɛmɔ tɩ kɛ menian mɔ bɛ tʋn ajaa. Ɛmɔ nzɩ man kɛ sʋanlan m'ɔ yɩ́ nyɩn bʋlʋ mân ɛhɩ anun ninnge'n-mɔ'n, yɩ́ kpɔfʋɛ y'ɔ le Nyanmɩan ɔ? Yɩ́ ti, sʋanlan biala m'ɔ kulo kɛ ɔ nʋn mân sɔ'n tila amienguan'n, Nyanmɩan kaci yɩ́ kpɔfʋɛ.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Ɛmɔ jʋnlɩn kɛ Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ tɩ mgban ɔ? Ɛmɔ nwún yɩ́ kɛ Nyanmɩan Wawɛ'n mɔ ɔ'a fa ɔ'a wula yɛ́ nun'n tɩ sʋanlan m'ɔ cʋɩn nyunngunlan!
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Nan kʋsʋ, Nyanmɩan nwun yɛ́ nwʋn anwunnvoe sʋnman ɔ yɔ yɛ́ ye m'ɔ tala sʋ. Afɩ, b'a hɛlɛ wɔ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun kɛ: “Nyanmɩan nʋn bɛ́ mɔ bɛ tu bɛ́ nwʋn'n le bie. Nan bɛ́ mɔ bɛ bɛbɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ yɩ́ nyunnun'n, ɔ nwun bɛ́ nwʋn anwunnvoe.”
6 Antes, dá maior graça. Portanto, diz: Deus resiste aos soberbos, dá, porém, graça aos humildes.
7 Ɛhɩka ati, ɛmɔ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ Nyanmɩan anyunnun. Ɛmɔ jínlan kpunndiin Abɔnsanmʋn anyunnun nán ɔ 'nwanndi kɔ mʋa.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Ɛmɔ hyʋ́ɩn bɛ mántan Nyanmɩan, nán yɩ́ kʋsʋ ɔ 'cʋɩn mantan ɛmɔ. Kɛ menian'n-mɔ nwunnzin bɛ́ sa'n-mɔ anun bɛ tu efian'n, ɛmɔ ɛtɛfʋɛ'n-mɔ mɔ bɛ́ ajʋnlɩn'n tɩ nnyuan nnyuan'n, ɛmɔ mán bɛ́ ahʋnlɩn nɩn anun tɩ́.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai o coração.
9 Ɛmɔ kácɩ bɛ́ abalabɔ nán bɛ lí yɩ́ nwʋn yalɛ, bɛ yɩ́ awɔ́lɛ. Ɛmɔ yáci ɛsɩlɩɛ'n nán bɛ sún. Ɛmɔ mán bɛ fɛ elie'n káci alʋabɔ.
9 Senti as vossas misérias, e lamentai, e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo, em tristeza.
10 Ɛmɔ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ Nyanmɩan anyunnun nán ɔ 'man ɛmɔ sʋ.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Anianman-mɔ, nán man ɛmɔ kan bɛ́ manngʋn'n-mɔ anwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ. Sʋanlan m'ɔ kan yɩ́ manngʋn'n-mɔ anwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ, ɛsɛ ɔ bua yɩ́ manngʋn'n-mɔ ndɛɛ'n, anɩn ɔ tɩ kɛ ɔ kan mala nɩn anwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ, ɛsɛ anɩn ɔ bu mala'n fʋɔ. Nan sɛ ɛ bu mala'n fʋɔ a, anɩn ɛ nni man sʋ, nan ɛ bua yɩ́ ndɛɛ.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão e julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 Nyanmɩan angʋnmɩn cein y'ɔ kpɛ mala man sʋanlan ɔ, ɛsɛ yɩ́ ngʋnmɩn ala y'ɔ bua sʋanlan ndɛɛ ɔ. Yɩ́ ngʋnmɩn cein y'ɔ kʋala kɛ ɔ de sʋanlan ngʋan ɔ, ɛsɛ yɩ́ y'ɔ kʋala kɛ ɔ man sʋanlan wu ɔ. Nan wɔ́ mɔ ɛ bua wɔ́ manngʋn ndɛɛ'n, ɛ tɩ wɔ́ dɩɛ sɛ?
12 Há só um Legislador e um Juiz, que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 Afɩ sian dɩɛ, ɛmɔ yɔ́ anzʋɛ bɛ tíe! Ɛmɔ mɔ ɛmɔ kan kɛ: “Ɛnɛ anaan ɛhɩnman yɛ 'kɔ kulo kpili sʋa asʋ. Yɛ 'di ɛlɔ afʋɛ kʋn. Yɛ 'si kongo yɛ nyan esika.”
13 Eia, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos.
14 Nan ɛmɔ mɔ bɛ kan sɔ'n, asʋ ɛmɔ sɩ alɩ́ɛ nzin ɛjɔlɛ ɔ? Ɛmɔ ngʋan'n tɩ kɛ bɔlɛ́. Ɔ gua kaan dede, anɩn ɔ'a tɩtɩ.
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco e depois se desvanece.
15 Ɛ 'nwun ɛjɔlɛ m'ɔ di kɛ ɛmɔ kan'n: “Sɛ Nyanmɩan bʋa a, yɛ 'yɔ like ɛhɩ anaan like sʋa.”
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 Nan kʋsʋ ɛmɔ dɩɛ, ɛmɔ lɛ di bɛ́ nʋan, bɛ tu bɛ́ nwʋn. Atubɛnwʋn kɛ ɛhɩka sʋa bie fɩ́ɩ́ tɩ man kpa.
16 Mas, agora, vos gloriais em vossas presunções; toda glória tal como esta é maligna.
17 Afɩ, sʋanlan m'ɔ sɩ like m'ɔ tɩ kpa m'ɔ di m'ɔ yɔ'n, nán sɛ ɔ nyɔ man an, anɩn sʋanlan sɔ'n yɔ ɛtɛ.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e o não faz comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.