Tiago 3
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NVI
1 Anianman-mɔ, nán man ɛmɔ nunhan dɔʋn anyɩn bʋlʋ Nyanmɩan ninnge nɩn ehele. Ɔ sanlɩn kɛ yɛ́ mɔ yɛ kele Nyanmɩan ninnge'n, yɛ́ ndɛɛ ebua dɩɛ'n mɔ Nyanmɩan 'ba bua yɛ́'n, nun yɔ esulo kpa tala menian'n-mɔ kʋalaa dɩɛ'n.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Yɛ́ kʋalaatin yɛ fʋn ɛfʋan ngacile dɔʋn. Sɛ sʋanlan kʋn anʋan nvʋn man ɛjʋjɔlɛ nun an, anɩn ɔ tɩ sʋanlan mɔ efian fɩ́ɩ́ nnʋn man yɩ́ nwʋn. Ɔ kʋala yɩ́ nwʋn sie kpa.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Ɛmɔ nɩ́an bɛ́ mɔ bɛ fʋ mgbanngɔ'n-mɔ asʋ'n. Bɛ fa bulalɛ kaan bie, nyanman mɩnnda yɩ́, bɛ fa bɛ wula mgbanngɔ'n-mɔ anʋan nun. Yɩ́ yɛ̂ bɛ fa bɛ bɩlɩ bɛ́ maan bɛ kɔ lɩka mɔ bɛ kulo ɔ.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Ɛsɛ bɛ mán yɛ fá yɛ́ nyɩn yɛ tʋ́ meli'n-mɔ anwʋn. Meli'n, sunnzun m'ɔ tɩ kpili mɔ anwʋnman mgbili'n-mɔ bɔlɩ yɩ́ bu ɔ, like'n mɔ sʋanlan'n m'ɔ kan nun'n fa bɩlɩ yɩ́'n tɩ kaan sʋa kɛ tamɩnngan'n mɔ bɛ fa bɛ bɩlɩ ɛlɛɛ'n.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Bɛ́ nʋan'n kʋsʋ, kɛ ɔ tɩ yɩ́ nɩn anɩn. Ɔ tɩ anwʋnnaan kaan sʋa, nan kʋsʋ ɛjɔlɛ mgbili mgbili m'ɔ kan'n, ɔ tɩ man nzɛmɩndɛ. Ɛmɔ sɩ kɛ sɩ̂n kaan sʋa m'ɔ kɔ tɔ ɛhʋayɛ nun'n, ɔ kʋala kɛ ɔ yala yɩ́ kʋalaatin.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Bɛ́ nʋan'n kʋsʋ tɩ kɛ sɩ̂n. Ɛtɛ dɔʋn mɔ bɛ yɔ yɩ́ mân nɩn anun'n, ɔ fi bɛ́ nʋan'n. Bɛ́ nʋan'n wɔ anwʋnnaan nɩn anun bie, ɔ kele yɛ́ sʋanlan baka'n kʋalaa yalɛ. Ɔ sɛcɩ yɛ́ asɩtanlan'n kɛ sɩ̂n'n sɛcɩ like'n. Sɩ̂n sɔ'n fi lɩka mɔ ɛbɛlɛ sɩ̂n'n nnun man lé'n. Lɩka sɔ'n, bɛ fɛlɛ yɩ́ Gehɛnɩn.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Ɛmɔ nɩ́an, kulo sʋanlan kʋala kɛ ɔ sie ninnge ngacile'n kʋalaatin. Naan o, nnʋnman o, owo o, ejue o, kulo sʋanlan a hʋala bɛ́ sie.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Nan kʋsʋ, bɛ́ nʋan kʋnmgba cein dɩɛ, sʋanlan fɩ́ɩ́ hʋalalɩ man yɩ́ sie lé. Ɔ tɩ like ɛtɛ kpa m'ɔ ngulo man kɛ ɔ tanlan koun fɩ́ɩ́ ɔ. Diyɔlɛ m'ɔ kun sʋanlan wɔ nun kpa.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Yɛ fa yɛ́ nʋan'n yɛ yɩ yɛ́ Mɩn Nyanmɩan m'ɔ tɩ yɛ́ Sɩ nɩn ayɛ, ɛsɛ menian'n-mɔ mɔ Nyanmɩan a nɩan yɩ́ nwʋn sʋ ɔ'a bɔ bɛ́'n, yɛ fa yɛ́ nʋan'n yɛ bɔ bɛ́ sasan.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Nʋan kʋnmgba'n yɩ Nyanmɩan ayɛ nán ɛsɛ ɔ'a bɔ menian'n-mɔ sasan. Anianman-mɔ, ɔ nvata man kɛ ahan ɔ yɔ sɔ.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Afɩ, nzue fɛ nʋn nzue kalʋ-kalʋ, bɛ ngʋala man kɛ bɛ fi asutile kʋn anun bɛ fite ɔ.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Anianman-mɔ, *figi baka kʋn ngʋala man kɛ ɔ su *olivʋ mma. *Divɩn baka ngʋala man kɛ ɔ su figi mma. Asutile kʋn kʋsʋ mɔ yɩ́ nzue'n tɩ kalʋ-kalʋ'n ngʋala man kɛ ɔ man nzue fɛ fite nun.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Asʋ sʋanlan bie wɔ ɛmɔ anun m'ɔ sɩ ngɛlɛ, ɛsɛ ɔ sɩ ninnge'n kʋalaa ɔ? Yɩ́ abalabɔ nɩn anun, ɔ nʋn yɩ́ nyɔlɩɛ kpa'n mɔ ɔ 'yɔ a, ɔ bɛbɛlɛ yɩ́ nwʋn asɩ Nyanmɩan anyunnun'n y'ɔ man bɛ nwun yɩ́ kɛ ɔ sɩ ngɛlɛ ɔ.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Nan sɛ ɛmɔ akunnun tɩ bile, ɛsɛ sɛ ɛmɔ nʋn bɛ́ manngʋn'n-mɔ la mannzʋan sʋ a, anɩn nán bɛ tu bɛ́ nwʋn bɛ bu bɛ́ nwʋn kɛ bɛ tɩ menian mɔ bɛ sɩ ananhɔlɛ'n.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Ngɛlɛ sʋa fi man Nyanmɩan ɛlɔ, ɔ tɩ asɩ ɛwa ngɛlɛ, ɔ tɩ kulo sʋanlan ngɛlɛ, ɔ tɩ Abɔnsanmʋn ngɛlɛ.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Ɔ sanlɩn kɛ bɛ́ mɔ bɛ́ kunnun tɩ bile, ɔ nʋn bɛ́ mɔ bɛ cʋɩn mannzʋan'n, butule nʋn mgban mgban ninnge kʋalaatin fite fite bɛ́ asɩtanlan nɩn anun.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Nan ngɛlɛ'n m'ɔ fi Nyanmɩan ɛlɔ'n, alimʋa, yɩ́ nwʋn tɩ, ɛsɛ ɔ man sʋanlan m'ɔ kɔ suan ngɛlɛ sɔ'n kulo anzʋnunjɔ, ɔ tɩ bɛtɛɛ, ɔ kulo anʋannzɛ, ɔ sɩ anwunnvoe kpa, ɔ bɔ bala kpa, ɔ nnɩan man sʋanlan nyunnun ɔ mmua man yɩ́ ndɛɛ, ɔ kan ananhɔlɛ.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Bɛ́ mɔ bɛ kulo anzʋnunjɔ'n, bɛ sesie menian'n-mɔ afian maan anzʋnunjɔ ba. Bɛ́ nyɔlɩɛ sɔ'n tɩ kɛ like mɔ b'a lua ɔ'a su mɔ bɛ tɩ sʋ mma ɔ. Mma sɔ'n tɩ sɛsɛ nyɔlɩɛ.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.