Tiago 3
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs BKJ
1 Anianman-mɔ, nán man ɛmɔ nunhan dɔʋn anyɩn bʋlʋ Nyanmɩan ninnge nɩn ehele. Ɔ sanlɩn kɛ yɛ́ mɔ yɛ kele Nyanmɩan ninnge'n, yɛ́ ndɛɛ ebua dɩɛ'n mɔ Nyanmɩan 'ba bua yɛ́'n, nun yɔ esulo kpa tala menian'n-mɔ kʋalaa dɩɛ'n.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Yɛ́ kʋalaatin yɛ fʋn ɛfʋan ngacile dɔʋn. Sɛ sʋanlan kʋn anʋan nvʋn man ɛjʋjɔlɛ nun an, anɩn ɔ tɩ sʋanlan mɔ efian fɩ́ɩ́ nnʋn man yɩ́ nwʋn. Ɔ kʋala yɩ́ nwʋn sie kpa.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Ɛmɔ nɩ́an bɛ́ mɔ bɛ fʋ mgbanngɔ'n-mɔ asʋ'n. Bɛ fa bulalɛ kaan bie, nyanman mɩnnda yɩ́, bɛ fa bɛ wula mgbanngɔ'n-mɔ anʋan nun. Yɩ́ yɛ̂ bɛ fa bɛ bɩlɩ bɛ́ maan bɛ kɔ lɩka mɔ bɛ kulo ɔ.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 Ɛsɛ bɛ mán yɛ fá yɛ́ nyɩn yɛ tʋ́ meli'n-mɔ anwʋn. Meli'n, sunnzun m'ɔ tɩ kpili mɔ anwʋnman mgbili'n-mɔ bɔlɩ yɩ́ bu ɔ, like'n mɔ sʋanlan'n m'ɔ kan nun'n fa bɩlɩ yɩ́'n tɩ kaan sʋa kɛ tamɩnngan'n mɔ bɛ fa bɛ bɩlɩ ɛlɛɛ'n.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Bɛ́ nʋan'n kʋsʋ, kɛ ɔ tɩ yɩ́ nɩn anɩn. Ɔ tɩ anwʋnnaan kaan sʋa, nan kʋsʋ ɛjɔlɛ mgbili mgbili m'ɔ kan'n, ɔ tɩ man nzɛmɩndɛ. Ɛmɔ sɩ kɛ sɩ̂n kaan sʋa m'ɔ kɔ tɔ ɛhʋayɛ nun'n, ɔ kʋala kɛ ɔ yala yɩ́ kʋalaatin.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Bɛ́ nʋan'n kʋsʋ tɩ kɛ sɩ̂n. Ɛtɛ dɔʋn mɔ bɛ yɔ yɩ́ mân nɩn anun'n, ɔ fi bɛ́ nʋan'n. Bɛ́ nʋan'n wɔ anwʋnnaan nɩn anun bie, ɔ kele yɛ́ sʋanlan baka'n kʋalaa yalɛ. Ɔ sɛcɩ yɛ́ asɩtanlan'n kɛ sɩ̂n'n sɛcɩ like'n. Sɩ̂n sɔ'n fi lɩka mɔ ɛbɛlɛ sɩ̂n'n nnun man lé'n. Lɩka sɔ'n, bɛ fɛlɛ yɩ́ Gehɛnɩn.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Ɛmɔ nɩ́an, kulo sʋanlan kʋala kɛ ɔ sie ninnge ngacile'n kʋalaatin. Naan o, nnʋnman o, owo o, ejue o, kulo sʋanlan a hʋala bɛ́ sie.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Nan kʋsʋ, bɛ́ nʋan kʋnmgba cein dɩɛ, sʋanlan fɩ́ɩ́ hʋalalɩ man yɩ́ sie lé. Ɔ tɩ like ɛtɛ kpa m'ɔ ngulo man kɛ ɔ tanlan koun fɩ́ɩ́ ɔ. Diyɔlɛ m'ɔ kun sʋanlan wɔ nun kpa.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Yɛ fa yɛ́ nʋan'n yɛ yɩ yɛ́ Mɩn Nyanmɩan m'ɔ tɩ yɛ́ Sɩ nɩn ayɛ, ɛsɛ menian'n-mɔ mɔ Nyanmɩan a nɩan yɩ́ nwʋn sʋ ɔ'a bɔ bɛ́'n, yɛ fa yɛ́ nʋan'n yɛ bɔ bɛ́ sasan.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Nʋan kʋnmgba'n yɩ Nyanmɩan ayɛ nán ɛsɛ ɔ'a bɔ menian'n-mɔ sasan. Anianman-mɔ, ɔ nvata man kɛ ahan ɔ yɔ sɔ.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Afɩ, nzue fɛ nʋn nzue kalʋ-kalʋ, bɛ ngʋala man kɛ bɛ fi asutile kʋn anun bɛ fite ɔ.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Anianman-mɔ, *figi baka kʋn ngʋala man kɛ ɔ su *olivʋ mma. *Divɩn baka ngʋala man kɛ ɔ su figi mma. Asutile kʋn kʋsʋ mɔ yɩ́ nzue'n tɩ kalʋ-kalʋ'n ngʋala man kɛ ɔ man nzue fɛ fite nun.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Asʋ sʋanlan bie wɔ ɛmɔ anun m'ɔ sɩ ngɛlɛ, ɛsɛ ɔ sɩ ninnge'n kʋalaa ɔ? Yɩ́ abalabɔ nɩn anun, ɔ nʋn yɩ́ nyɔlɩɛ kpa'n mɔ ɔ 'yɔ a, ɔ bɛbɛlɛ yɩ́ nwʋn asɩ Nyanmɩan anyunnun'n y'ɔ man bɛ nwun yɩ́ kɛ ɔ sɩ ngɛlɛ ɔ.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Nan sɛ ɛmɔ akunnun tɩ bile, ɛsɛ sɛ ɛmɔ nʋn bɛ́ manngʋn'n-mɔ la mannzʋan sʋ a, anɩn nán bɛ tu bɛ́ nwʋn bɛ bu bɛ́ nwʋn kɛ bɛ tɩ menian mɔ bɛ sɩ ananhɔlɛ'n.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ngɛlɛ sʋa fi man Nyanmɩan ɛlɔ, ɔ tɩ asɩ ɛwa ngɛlɛ, ɔ tɩ kulo sʋanlan ngɛlɛ, ɔ tɩ Abɔnsanmʋn ngɛlɛ.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Ɔ sanlɩn kɛ bɛ́ mɔ bɛ́ kunnun tɩ bile, ɔ nʋn bɛ́ mɔ bɛ cʋɩn mannzʋan'n, butule nʋn mgban mgban ninnge kʋalaatin fite fite bɛ́ asɩtanlan nɩn anun.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Nan ngɛlɛ'n m'ɔ fi Nyanmɩan ɛlɔ'n, alimʋa, yɩ́ nwʋn tɩ, ɛsɛ ɔ man sʋanlan m'ɔ kɔ suan ngɛlɛ sɔ'n kulo anzʋnunjɔ, ɔ tɩ bɛtɛɛ, ɔ kulo anʋannzɛ, ɔ sɩ anwunnvoe kpa, ɔ bɔ bala kpa, ɔ nnɩan man sʋanlan nyunnun ɔ mmua man yɩ́ ndɛɛ, ɔ kan ananhɔlɛ.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Bɛ́ mɔ bɛ kulo anzʋnunjɔ'n, bɛ sesie menian'n-mɔ afian maan anzʋnunjɔ ba. Bɛ́ nyɔlɩɛ sɔ'n tɩ kɛ like mɔ b'a lua ɔ'a su mɔ bɛ tɩ sʋ mma ɔ. Mma sɔ'n tɩ sɛsɛ nyɔlɩɛ.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.