Tiago 2
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NAA
1 Anianman-mɔ, ɛmɔ mɔ bɛ de yɛ́ Mɩn Zozi Kilisi m'ɔ tɩ anunminnyanmʋn'n bɛ di'n, nán bɛ bu menian'n mmie-mɔ kpa bɛ tala bie.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Yɛ bú yɩ́ kɛ ɛmɔ wɔ asɔnɩn sua nɩn anun, esikafʋɛ kʋn, yɩ́ esika ngaa la yɩ́ sa, ɔ wula taladɩɛ kanlanman kpa, ɔ'a wʋlʋ asɔnɩn sua nɩn anun. Ehianfʋɛ kʋn kʋsʋ wula yɩ́ taladɩɛ ndɩtɩlɩka, yɩ́ kʋsʋ ɔ'a wʋlʋ asɔnɩn sua nɩn anun.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Sɛ ɛmɔ bu sʋanlan'n m'ɔ wula taladɩɛ kanlanman'n kpa nán ɛmɔ se yɩ́ kɛ: “Wɔ́, tanlan meninkpa'n-mɔ lɩka ɛwa”, nán sɛ ɛmɔ se ehianfʋɛ'n kɛ: “Wɔ́ dɩɛ, jinlan nzisi” anaan “Kpofo mɩ́n bʋ asɩ ɛwa”,
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 anɩn ɛmɔ lɛ bu ɛmɔ nun mmie-mɔ kpa tala bie, ɛsɛ anɩn ɔ kele kɛ ɛmɔ ajʋnlɩn'n tɩ man kpa.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Anianman ehulo mma, ɛmɔ tíe. Ɛmɔ sɩ yɩ́ yuein kɛ bɛ́ mɔ bɛ bu bɛ́ ehianfʋɛ mân ɛhɩ anun'n, Nyanmɩan a yɩ bɛ́ ɔ'a man b'a kaci yɩ́ mma, ɔ nanndɩ dedi'n mɔ bɛ le yɩ́ Zozi Kilisi anun nɩn asʋ. Ɔ 'fa yɩ́ Belemgbin Mân'n sie bɛ́ mɔ bɛ kulo yɩ́ nɩn ajâ kɛ ɔ falɩ bɔlɩ anɔhʋba'n. Ɛmɔ nnwun man kɛ ehianfʋɛ sɔ'n-mɔ tɩ anyanbɛnwʋn menian Nyanmɩan anyunnun ɔ?
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Nan kʋsʋ ɛmɔ dɩɛ, ɛmɔ mmu man ehianfʋɛ'n-mɔ like fɩ́ɩ́. Nán esikafʋɛ'n-mɔ yɛ̂ bɛ sisi ɛmɔ, mɔ bɛ sanman ɛmɔ bɛ man bɛ́ mɔ bɛ di ɛjɔlɛ'n-mɔ ɔ?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Zozi Kilisi dunman kpa'n m'ɔ la ɛmɔ asʋ'n, nán bɛ́ yɛ̂ bɛ kan yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ nɩn ɔ?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Nyanmɩan Belemgbin Mân nɩn anun mala'n mɔ b'a hɛlɛ wɔ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun'n kele kɛ: Kulo wɔ́ manngʋn kɛ wɔ́ muonun wɔ́ nwʋn. Sɛ ɛmɔ di mala sɔ nɩn asʋ a, ɔ tɩ kpa.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Nan sɛ ɛmɔ bu menian'n mmie-mɔ kpa tala mmie-mɔ a, anɩn ɛmɔ yɔ ɛtɛ. Mala'n cɩ ɛmɔ, ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ a fʋnndʋn yɩ́.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Afɩ, sɛ sʋanlan kʋn di Nyanmɩan mala'n kʋalaa asʋ nan ɔ fʋnndʋn kʋnmgba cein an, anɩn ɔ'a tʋn mala'n kʋalaatin.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Afɩ, Nyanmɩan mɔ ɔ'a han kɛ: “N'ɛ tʋn ajaa”, yɩ́ kʋnmgba'n nwan: “N'ɛ di awue.” Nan sɛ a ndʋn man ajaa nán sɛ ɛ di awue a, anɩn a tʋn mala'n-mɔ kʋalaatin.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Ɛhɩ ati, mɩɩn kan mɩn kele ɛmɔ kɛ, ɛmɔ nyɔlɩɛ biala anun, ɛmɔ yɔ́ yɩ́ kɛ menian mɔ Nyanmɩan lɛ ba bua ɛmɔ ndɛɛ wɔ anyɩnnzɔ'n mɔ ɛmɔ le yɩ́ wɔ mala m'ɔ man fanwʋndi nɩn anwʋn.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Ɔ sanlɩn kɛ sʋanlan mɔ ɔ'a nza man yɩ́ manngʋn'n-mɔ anwunnvoe'n, ndɛɛ ebua cɩan nɩn anun, Nyanmɩan ngɔ sa man yɩ́ anwunnvoe. Afɩ, anwunnvoe enwuan'n fʋ ndɛɛ ebua nɩn asʋ.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Anianman-mɔ, sɛ sʋanlan kʋn kan kɛ: “Mɩn de Nyanmɩan mɩn di” nan sɛ ɔ mmɔ man bala kpa a, asʋ dedi sɔ'n m'ɔ le yɩ́'n kʋala de yɩ́ ɔ? Cɛcɛ, dedi sɔ'n ngʋala nne man yɩ́.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Bɛ bú yɩ́ kɛ anianman belenzua kʋn anaan anianman balasua kʋn, ɔ la bɔlɛ́ ɛsɛ ɔ le man alɩɛ nni man.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 Sɛ ɛmɔ anun bie nwun yɩ́ nán ɔ kan kele yɩ́ kɛ: “Yɛ́ Mɩn yéyila wɔ́ sʋ. Ɔ bʋ́ka wɔ́ maan ɛ nyán taladɩɛ ɛ wúla ɛsɛ ɛ nyán alɩɛ ɛ lí, nanndɩ ye o.” Sɛ sʋanlan kʋn kan sʋa kele yɩ́ nianman nán sɛ ɔ'a mman man yɩ́ like fɩ́ɩ́ a, anɩn nzu ɛbʋka dɩɛ yɛ̂ ɔ'a bʋka yɩ́ ɔ?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Kɛ dedi'n kʋsʋ tɩ yɩ́ nɩn anɩn. Sʋanlan m'ɔ yɩ́ nwan ɔ de Nyanmɩan di, kʋsʋ ɔ nyɔ man ye'n, anɩn sʋanlan sɔ'n dedi'n tɩ wuluwa.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Ɛ 'su yɩ́ akpʋlʋwa a, sʋanlan bie 'ba han kɛ ɔ yɔ ye yɛ̂ wɔ́ kʋsʋ ɛ le dedi. Ɔ 'ba han kɛ ɛ héle yɩ́ wɔ́ ye'n mɔ ɛ yɔ mɔ wɔ́ nwan ɛ le dedi'n, nan yɩ́ kʋsʋ ɔ 'yɔ ye ɔ kele wɔ́ kɛ ɔ le dedi.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Ɛ de di kɛ Nyanmɩan tɩ baa kʋnmgba? Sakpa, ɔ tɩ ananhɔlɛ! Wawɛ ɛtɛ'n-mɔ kʋsʋ de di kɛ ɔ tɩ baa kʋnmgba, ɔ man bɛ sulo, bɛ́ nwʋn wʋsʋ bɛ́.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Tomgban, mɩn 'kele wɔ́ kɛ sʋanlan mɔ yɩ́ nwan ɔ le dedi, nan kʋsʋ ɔ nyɔ man nyɔlɩɛ kpa'n, yɩ́ dedi'n tɩ mgban.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Nɩan, Nyanmɩan buli yɛ́ nan Abalahamʋn sɛsɛfʋɛ mɛlɛ m'ɔ falɩ yɩ́ wa Izakɩ bɔlɩ afɔlɩɛ manlɩn yɩ́'n.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 A nwun yɩ́ kɛ? Yɩ́ dedi'n m'ɔ le yɩ́'n, ɔ nʋn yɩ́ nyɔlɩɛ kpa'n kɔ nun kʋn. Yɩ́ nyɔlɩɛ kpa'n-mɔ ati, yɩ́ dedi'n m'ɔ le yɩ́'n tɩ fɔ́ʋ́n.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Ɛhɩka ati yɛ̂ b'a hɛlɛ wɔ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun kɛ: Abalahamʋn lelɩ Nyanmɩan lili. Yɩ́ dedi nɩn ati, Nyanmɩan buli yɩ́ sɛsɛfʋɛ. Ɛsɛ b'a fɛlɛ yɩ́ Nyanmɩan amanngʋn.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Ɛmɔ a nwun yɩ́ kɛ nán dedi'n mɔ sʋanlan le yɩ́ nɩn ala y'ɔ man Nyanmɩan bu yɩ́ sɛsɛfʋɛ ɔ. Nan yɩ́ nyɔlɩɛ kpa'n kʋsʋ bʋka sʋ y'ɔ man Nyanmɩan bu yɩ́ sɛsɛfʋɛ ɔ.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Lahabʋ kʋsʋ m'ɔ tɩ tutu balasua'n, kɛ yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ'n tɩ yɩ́ nɩn ala anɩn. Yɩ́ nyɔlɩɛ kpa'n dunman nun, Nyanmɩan buli yɩ́ sɛsɛfʋɛ. Ɔ sanlɩn kɛ Izalayɛ amma'n-mɔ mɔ bɛ sʋanlɩn bɛ́ kɛ bɛ hɔ́ kpála Zoliko kulo'n, ɔ lelɩ bɛ́, ɛsɛ ɔ helelɩ bɛ́ atɩn fʋfɔlɛ maan bɛ sɩnlɩn sʋ bɛ nwanndili bɛ hɔlɩ.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Dedi'n tɩ kɛ kulo sʋanlan. Sɛ ɛnwʋnmɩan nnʋn man kulo sʋanlan anun an, anɩn ɔ tɩ fuin. Sɛ sʋanlan kʋsʋ le dedi nan ɔ nyɔ man nyɔlɩɛ kpa a, anɩn yɩ́ dedi'n m'ɔ le yɩ́'n tɩ wuluwa.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.