Romanos 6
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NTLH
1 Sɛ ɔ tɩ sɔ a, anɩn nzu ɛjɔlɛ dɩɛ yɛ̂ yɛ 'kan ɔ? Asʋ yɛ 'kan kɛ yɛ tánlan yɛ yɔ́ ɛtɛ'n yɛ hɔ́ yɛ́ nyunnun nán Nyanmɩan a nwun yɛ́ nwʋn anwunnvoe ɔ'a bʋ sʋ ɔ?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Cɛcɛ! Ɔ tɩ man sɔ! Yɛ́ mɔ ɛtɛ'n dunman nun ɔ tɩ kɛ y'a wu'n, ɔ yɔ sɛ mɔ yɛ 'tanlan yɛ́ ɛtɛ nɩn anun biekun ɔ?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Yɛ́ kʋalaa mɔ b'a sɔnɩn yɛ́ mɔ yɛ nʋn Zozi Kilisi y'a yɔ kʋn'n, asʋ ɛmɔ nzɩ man kɛ yɩ́ ewue nɩn anwʋn ɛsɔnɩan yɛ̂ b'a sɔnɩn yɛ́ ɔ?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Yɩ́ sɔ ati, b'a sie yɩ́ nʋn yɛ́. Ɔ man kɛmɔ Sɩɛ nɩn a fa yɩ́ anunminnyanmʋn tunmin nɩn a tinnge Kilisi fi ewue nun'n, yɛ́ kʋsʋ, ɔ di kɛ yɛ tanlan yɛ bu amanmuo fʋfɔlɛ.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Afɩ, sɛ yɛ nʋn yɩ́ a yɔ kʋn yɩ́ ewue mɔ ɔ'a wu nɩn anun an, anɩn kɛ Nyanmɩan a tinnge yɩ́ fi ewue nun'n, ɔ 'ba tinnge yɛ́ kʋsʋ.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Afɩ, yɛ nwun yɩ́ kɛ yɛ́ sʋanlan daba'n mɔ yɛ tɩ'n, b'a bʋbɔ yɛ́ nʋn Kilisi kʋlʋwa nɩn asʋ. Ɔ man b'a bɔ ɛtɛ anwʋnnaan daba sɔ nɩn abʋsʋ nán y'a ngaci nan ɛtɛ'n nganga kʋ́n.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Ɔ sanlɩn kɛ sʋanlan m'ɔ kɔ wu'n, anɩn ɔ nʋn ɛtɛ'n bɛ́ afian a tɩ.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Sɛ yɛ nʋn Kilisi y'a wu sakpa a, yɛ de yɛ di kɛ, yɛ nʋn yɩ́ yɛ̂ yɛ 'tanlan asɩ kʋsʋ ɔ.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Afɩ, yɛ sɩ yɛ sie kɛ Kilisi m'ɔ fi ewue nun ɔ'a tinnge'n, ɔ nwu man fɩ́ɩ́ kʋ́n. Ewue le man yɩ́ sʋ tunmin kʋ́n.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Ɔ sanlɩn kɛ ɛtɛ'n dunman nun, ɔ'a wu baa kʋnmgba cein ɔ a gua yɩ́ kʋalaa abʋ. Kɩkaala dɩɛ m'ɔ tɩ asɩ'n, ɔ tɩ ɔ man Nyanmɩan.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Yɩ́ ti, ɛmɔ kʋsʋ bú bɛ́ nwʋn kɛ ɛtɛ'n dunman nun, ɛmɔ a wu. Yɛ̂ sɛ Zozi Kilisi dunman nun ɛmɔ tɩ asɩ a, anɩn ɛmɔ tɩ bɛ man Nyanmɩan.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Ɛhɩka ati, nán bɛ man Abɔnsanmʋn di ɛmɔ sʋanlan baka wuluwa nɩn asʋ belemgbin fɩ́ɩ́ kʋ́n. Nán bɛ tɛ bɛ́ sʋanlan baka'n mɔ yɩ́ nyɩn bʋlʋ like nɩn asʋ.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Nán bɛ fa bɛ́ nwʋn bɛ wula Abɔnsanmʋn asa nun maan ɔ fa ɛmɔ di yɩ́ junman ɛtɛ ɛtɛ'n-mɔ. Nan ɛmɔ fá bɛ́ nwʋn bɛ mán Nyanmɩan kpa bɔkɔɔ maan ɔ fá ɛmɔ ɔ lí yɩ́ sɛsɛ junman'n. Ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ tɩ kɛ b'a wu yɛ̂ ɔ'a tinnge ɛmɔ ɔ.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Ɔ nvata man kɛ Abɔnsanmʋn di ɛmɔ asʋ kpain fɩ́ɩ́ kʋ́n. Afɩ, ɛmɔ dɩɛ, mala'n nji man ɛmɔ kʋ́n. Ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan a nwun ɛmɔ anwʋn anwunnvoe.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Yɩ́ ti nán sɛ? Kɛmɔ mala'n ngʋala man yɛ́ cɩ kʋ́n, afɩ Nyanmɩan a nwun yɛ́ nwʋn anwunnvoe'n, asʋ yɛ kʋala kɛ yɛ tanlan wɔ ɛtɛ nɩn anun ɔ? Cɛcɛ! Ɔ tɩ man sɔ.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Ɛmɔ sɩ yɩ́ yuein kɛ sɛ ɛmɔ wula bɛ́ nwʋn awʋba sʋanlan asa nun an, anɩn ɛmɔ a kaci sʋanlan sɔ'n nganga. Sɛ ɛmɔ fa bɛ́ nwʋn bɛ man ɛtɛ nɩn an, ɛtɛ'n 'fa ɛmɔ kɔ ewue nun. Sɛ ɛmɔ fa bɛ́ nwʋn bɛ wula Nyanmɩan asa nun bɛ man yɩ́ anyɩnnzɔ a, Nyanmɩan 'man ɛmɔ asɩtanlan'n yɔ sɛsɛ.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Nan bɛ mán yɛ yɩ́ Nyanmɩan ayɛ, ɔ sanlɩn kɛ daba anɩn ɛmɔ tɩ ɛtɛ'n nganga. Nan sian dɩɛ, ananhɔlɛ like'n mɔ yɛ hehelelɩ ɛmɔ'n, ɛmɔ a yɩ bɛ́ kunnun b'a li sʋ.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Nyanmɩan a yɩ ɛmɔ fi ɛtɛ nɩn anun a fite man ɛmɔ a kaci sɛsɛ ɛyɔlɛ'n nganga.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Sɛ mɩn kan sɔ a, bɛ́ ehie wú. Nan kɛmɔ ɛmɔ tɩ kulo menian mɔ ɛjɔlɛ nɩn abʋ ɛtɩɛ yɔ sɩ man ɛmɔ'n, mɩɩn jʋjɔ kɛ eyuadɩ amma. Kɛmɔ daba ɛmɔ falɩ bɛ́ sʋanlan baka'n bɛ manlɩn ɛtɛ'n bɛ lili munnzusɛmʋn'n, sian dɩɛ, ɛmɔ fá bɛ́ nwʋn'n kʋalaatin bɛ yɔ́ sɛsɛ nyɔlɩɛ, bɛ káci nun nganga, nán bɛ tánlan anwʋntɩɛ nun.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Afɩ daba, mɔ anɩn ɛmɔ tɩ ɛtɛ'n nganga'n, sɛsɛ ɛyɔlɛ'n tɩ man ɛmɔ ɛjɔlɛ.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Abalabɔ ɛtɛ sɔ'n mɔ daba ɛmɔ bɔ'n, nzu nvasʋɛ dɩɛ yɛ̂ ɛmɔ nyanlɩn yɩ́ sʋ ɔ? Ɛnɛ yɩ́ nwʋn nyian kun ɛmɔ. Afɩ, ɛhɩ kʋalaa agualɩɛ y'ɔ le ewue.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Nan sian dɩɛ mɔ b'a yɩ ɛmɔ fi ɛtɛ nɩn anun'n, ɛmɔ a kaci Nyanmɩan nganga. Ɔ di kɛ ɛmɔ tanlan anwʋntɩɛ nun nán yɩ́ bɛ-yue-asɩɛ, ɛmɔ a nyan ngʋan m'ɔ le man ayuelɩɛ'n.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Afɩ ɛtɛ nɩn anwʋn ahatua y'ɔ le ewue. Nan kɛmɔ yɛ nʋn yɛ́ Mɩn Kilisi Zozi a yɔ kʋn'n, Nyanmɩan acɛdɩɛ'n m'ɔ fa ce yɛ́'n y'ɔ le nyanmɩansʋ ngʋan m'ɔ le man ayuelɩɛ'n.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.