Romanos 6

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sɛ ɔ tɩ sɔ a, anɩn nzu ɛjɔlɛ dɩɛ yɛ̂ yɛ 'kan ɔ? Asʋ yɛ 'kan kɛ yɛ tánlan yɛ yɔ́ ɛtɛ'n yɛ hɔ́ yɛ́ nyunnun nán Nyanmɩan a nwun yɛ́ nwʋn anwunnvoe ɔ'a bʋ sʋ ɔ?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Cɛcɛ! Ɔ tɩ man sɔ! Yɛ́ mɔ ɛtɛ'n dunman nun ɔ tɩ kɛ y'a wu'n, ɔ yɔ sɛ mɔ yɛ 'tanlan yɛ́ ɛtɛ nɩn anun biekun ɔ?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Yɛ́ kʋalaa mɔ b'a sɔnɩn yɛ́ mɔ yɛ nʋn Zozi Kilisi y'a yɔ kʋn'n, asʋ ɛmɔ nzɩ man kɛ yɩ́ ewue nɩn anwʋn ɛsɔnɩan yɛ̂ b'a sɔnɩn yɛ́ ɔ?
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Yɩ́ sɔ ati, b'a sie yɩ́ nʋn yɛ́. Ɔ man kɛmɔ Sɩɛ nɩn a fa yɩ́ anunminnyanmʋn tunmin nɩn a tinnge Kilisi fi ewue nun'n, yɛ́ kʋsʋ, ɔ di kɛ yɛ tanlan yɛ bu amanmuo fʋfɔlɛ.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Afɩ, sɛ yɛ nʋn yɩ́ a yɔ kʋn yɩ́ ewue mɔ ɔ'a wu nɩn anun an, anɩn kɛ Nyanmɩan a tinnge yɩ́ fi ewue nun'n, ɔ 'ba tinnge yɛ́ kʋsʋ.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Afɩ, yɛ nwun yɩ́ kɛ yɛ́ sʋanlan daba'n mɔ yɛ tɩ'n, b'a bʋbɔ yɛ́ nʋn Kilisi kʋlʋwa nɩn asʋ. Ɔ man b'a bɔ ɛtɛ anwʋnnaan daba sɔ nɩn abʋsʋ nán y'a ngaci nan ɛtɛ'n nganga kʋ́n.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Ɔ sanlɩn kɛ sʋanlan m'ɔ kɔ wu'n, anɩn ɔ nʋn ɛtɛ'n bɛ́ afian a tɩ.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Sɛ yɛ nʋn Kilisi y'a wu sakpa a, yɛ de yɛ di kɛ, yɛ nʋn yɩ́ yɛ̂ yɛ 'tanlan asɩ kʋsʋ ɔ.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Afɩ, yɛ sɩ yɛ sie kɛ Kilisi m'ɔ fi ewue nun ɔ'a tinnge'n, ɔ nwu man fɩ́ɩ́ kʋ́n. Ewue le man yɩ́ sʋ tunmin kʋ́n.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Ɔ sanlɩn kɛ ɛtɛ'n dunman nun, ɔ'a wu baa kʋnmgba cein ɔ a gua yɩ́ kʋalaa abʋ. Kɩkaala dɩɛ m'ɔ tɩ asɩ'n, ɔ tɩ ɔ man Nyanmɩan.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Yɩ́ ti, ɛmɔ kʋsʋ bú bɛ́ nwʋn kɛ ɛtɛ'n dunman nun, ɛmɔ a wu. Yɛ̂ sɛ Zozi Kilisi dunman nun ɛmɔ tɩ asɩ a, anɩn ɛmɔ tɩ bɛ man Nyanmɩan.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ɛhɩka ati, nán bɛ man Abɔnsanmʋn di ɛmɔ sʋanlan baka wuluwa nɩn asʋ belemgbin fɩ́ɩ́ kʋ́n. Nán bɛ tɛ bɛ́ sʋanlan baka'n mɔ yɩ́ nyɩn bʋlʋ like nɩn asʋ.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Nán bɛ fa bɛ́ nwʋn bɛ wula Abɔnsanmʋn asa nun maan ɔ fa ɛmɔ di yɩ́ junman ɛtɛ ɛtɛ'n-mɔ. Nan ɛmɔ fá bɛ́ nwʋn bɛ mán Nyanmɩan kpa bɔkɔɔ maan ɔ fá ɛmɔ ɔ lí yɩ́ sɛsɛ junman'n. Ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ tɩ kɛ b'a wu yɛ̂ ɔ'a tinnge ɛmɔ ɔ.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Ɔ nvata man kɛ Abɔnsanmʋn di ɛmɔ asʋ kpain fɩ́ɩ́ kʋ́n. Afɩ, ɛmɔ dɩɛ, mala'n nji man ɛmɔ kʋ́n. Ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan a nwun ɛmɔ anwʋn anwunnvoe.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Yɩ́ ti nán sɛ? Kɛmɔ mala'n ngʋala man yɛ́ cɩ kʋ́n, afɩ Nyanmɩan a nwun yɛ́ nwʋn anwunnvoe'n, asʋ yɛ kʋala kɛ yɛ tanlan wɔ ɛtɛ nɩn anun ɔ? Cɛcɛ! Ɔ tɩ man sɔ.
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Ɛmɔ sɩ yɩ́ yuein kɛ sɛ ɛmɔ wula bɛ́ nwʋn awʋba sʋanlan asa nun an, anɩn ɛmɔ a kaci sʋanlan sɔ'n nganga. Sɛ ɛmɔ fa bɛ́ nwʋn bɛ man ɛtɛ nɩn an, ɛtɛ'n 'fa ɛmɔ kɔ ewue nun. Sɛ ɛmɔ fa bɛ́ nwʋn bɛ wula Nyanmɩan asa nun bɛ man yɩ́ anyɩnnzɔ a, Nyanmɩan 'man ɛmɔ asɩtanlan'n yɔ sɛsɛ.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Nan bɛ mán yɛ yɩ́ Nyanmɩan ayɛ, ɔ sanlɩn kɛ daba anɩn ɛmɔ tɩ ɛtɛ'n nganga. Nan sian dɩɛ, ananhɔlɛ like'n mɔ yɛ hehelelɩ ɛmɔ'n, ɛmɔ a yɩ bɛ́ kunnun b'a li sʋ.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Nyanmɩan a yɩ ɛmɔ fi ɛtɛ nɩn anun a fite man ɛmɔ a kaci sɛsɛ ɛyɔlɛ'n nganga.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Sɛ mɩn kan sɔ a, bɛ́ ehie wú. Nan kɛmɔ ɛmɔ tɩ kulo menian mɔ ɛjɔlɛ nɩn abʋ ɛtɩɛ yɔ sɩ man ɛmɔ'n, mɩɩn jʋjɔ kɛ eyuadɩ amma. Kɛmɔ daba ɛmɔ falɩ bɛ́ sʋanlan baka'n bɛ manlɩn ɛtɛ'n bɛ lili munnzusɛmʋn'n, sian dɩɛ, ɛmɔ fá bɛ́ nwʋn'n kʋalaatin bɛ yɔ́ sɛsɛ nyɔlɩɛ, bɛ káci nun nganga, nán bɛ tánlan anwʋntɩɛ nun.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Afɩ daba, mɔ anɩn ɛmɔ tɩ ɛtɛ'n nganga'n, sɛsɛ ɛyɔlɛ'n tɩ man ɛmɔ ɛjɔlɛ.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Abalabɔ ɛtɛ sɔ'n mɔ daba ɛmɔ bɔ'n, nzu nvasʋɛ dɩɛ yɛ̂ ɛmɔ nyanlɩn yɩ́ sʋ ɔ? Ɛnɛ yɩ́ nwʋn nyian kun ɛmɔ. Afɩ, ɛhɩ kʋalaa agualɩɛ y'ɔ le ewue.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Nan sian dɩɛ mɔ b'a yɩ ɛmɔ fi ɛtɛ nɩn anun'n, ɛmɔ a kaci Nyanmɩan nganga. Ɔ di kɛ ɛmɔ tanlan anwʋntɩɛ nun nán yɩ́ bɛ-yue-asɩɛ, ɛmɔ a nyan ngʋan m'ɔ le man ayuelɩɛ'n.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Afɩ ɛtɛ nɩn anwʋn ahatua y'ɔ le ewue. Nan kɛmɔ yɛ nʋn yɛ́ Mɩn Kilisi Zozi a yɔ kʋn'n, Nyanmɩan acɛdɩɛ'n m'ɔ fa ce yɛ́'n y'ɔ le nyanmɩansʋ ngʋan m'ɔ le man ayuelɩɛ'n.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.