Romanos 6

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sɛ ɔ tɩ sɔ a, anɩn nzu ɛjɔlɛ dɩɛ yɛ̂ yɛ 'kan ɔ? Asʋ yɛ 'kan kɛ yɛ tánlan yɛ yɔ́ ɛtɛ'n yɛ hɔ́ yɛ́ nyunnun nán Nyanmɩan a nwun yɛ́ nwʋn anwunnvoe ɔ'a bʋ sʋ ɔ?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Cɛcɛ! Ɔ tɩ man sɔ! Yɛ́ mɔ ɛtɛ'n dunman nun ɔ tɩ kɛ y'a wu'n, ɔ yɔ sɛ mɔ yɛ 'tanlan yɛ́ ɛtɛ nɩn anun biekun ɔ?
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Yɛ́ kʋalaa mɔ b'a sɔnɩn yɛ́ mɔ yɛ nʋn Zozi Kilisi y'a yɔ kʋn'n, asʋ ɛmɔ nzɩ man kɛ yɩ́ ewue nɩn anwʋn ɛsɔnɩan yɛ̂ b'a sɔnɩn yɛ́ ɔ?
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Yɩ́ sɔ ati, b'a sie yɩ́ nʋn yɛ́. Ɔ man kɛmɔ Sɩɛ nɩn a fa yɩ́ anunminnyanmʋn tunmin nɩn a tinnge Kilisi fi ewue nun'n, yɛ́ kʋsʋ, ɔ di kɛ yɛ tanlan yɛ bu amanmuo fʋfɔlɛ.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Afɩ, sɛ yɛ nʋn yɩ́ a yɔ kʋn yɩ́ ewue mɔ ɔ'a wu nɩn anun an, anɩn kɛ Nyanmɩan a tinnge yɩ́ fi ewue nun'n, ɔ 'ba tinnge yɛ́ kʋsʋ.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Afɩ, yɛ nwun yɩ́ kɛ yɛ́ sʋanlan daba'n mɔ yɛ tɩ'n, b'a bʋbɔ yɛ́ nʋn Kilisi kʋlʋwa nɩn asʋ. Ɔ man b'a bɔ ɛtɛ anwʋnnaan daba sɔ nɩn abʋsʋ nán y'a ngaci nan ɛtɛ'n nganga kʋ́n.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Ɔ sanlɩn kɛ sʋanlan m'ɔ kɔ wu'n, anɩn ɔ nʋn ɛtɛ'n bɛ́ afian a tɩ.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Sɛ yɛ nʋn Kilisi y'a wu sakpa a, yɛ de yɛ di kɛ, yɛ nʋn yɩ́ yɛ̂ yɛ 'tanlan asɩ kʋsʋ ɔ.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Afɩ, yɛ sɩ yɛ sie kɛ Kilisi m'ɔ fi ewue nun ɔ'a tinnge'n, ɔ nwu man fɩ́ɩ́ kʋ́n. Ewue le man yɩ́ sʋ tunmin kʋ́n.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Ɔ sanlɩn kɛ ɛtɛ'n dunman nun, ɔ'a wu baa kʋnmgba cein ɔ a gua yɩ́ kʋalaa abʋ. Kɩkaala dɩɛ m'ɔ tɩ asɩ'n, ɔ tɩ ɔ man Nyanmɩan.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Yɩ́ ti, ɛmɔ kʋsʋ bú bɛ́ nwʋn kɛ ɛtɛ'n dunman nun, ɛmɔ a wu. Yɛ̂ sɛ Zozi Kilisi dunman nun ɛmɔ tɩ asɩ a, anɩn ɛmɔ tɩ bɛ man Nyanmɩan.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Ɛhɩka ati, nán bɛ man Abɔnsanmʋn di ɛmɔ sʋanlan baka wuluwa nɩn asʋ belemgbin fɩ́ɩ́ kʋ́n. Nán bɛ tɛ bɛ́ sʋanlan baka'n mɔ yɩ́ nyɩn bʋlʋ like nɩn asʋ.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Nán bɛ fa bɛ́ nwʋn bɛ wula Abɔnsanmʋn asa nun maan ɔ fa ɛmɔ di yɩ́ junman ɛtɛ ɛtɛ'n-mɔ. Nan ɛmɔ fá bɛ́ nwʋn bɛ mán Nyanmɩan kpa bɔkɔɔ maan ɔ fá ɛmɔ ɔ lí yɩ́ sɛsɛ junman'n. Ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ tɩ kɛ b'a wu yɛ̂ ɔ'a tinnge ɛmɔ ɔ.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Ɔ nvata man kɛ Abɔnsanmʋn di ɛmɔ asʋ kpain fɩ́ɩ́ kʋ́n. Afɩ, ɛmɔ dɩɛ, mala'n nji man ɛmɔ kʋ́n. Ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan a nwun ɛmɔ anwʋn anwunnvoe.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Yɩ́ ti nán sɛ? Kɛmɔ mala'n ngʋala man yɛ́ cɩ kʋ́n, afɩ Nyanmɩan a nwun yɛ́ nwʋn anwunnvoe'n, asʋ yɛ kʋala kɛ yɛ tanlan wɔ ɛtɛ nɩn anun ɔ? Cɛcɛ! Ɔ tɩ man sɔ.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Ɛmɔ sɩ yɩ́ yuein kɛ sɛ ɛmɔ wula bɛ́ nwʋn awʋba sʋanlan asa nun an, anɩn ɛmɔ a kaci sʋanlan sɔ'n nganga. Sɛ ɛmɔ fa bɛ́ nwʋn bɛ man ɛtɛ nɩn an, ɛtɛ'n 'fa ɛmɔ kɔ ewue nun. Sɛ ɛmɔ fa bɛ́ nwʋn bɛ wula Nyanmɩan asa nun bɛ man yɩ́ anyɩnnzɔ a, Nyanmɩan 'man ɛmɔ asɩtanlan'n yɔ sɛsɛ.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Nan bɛ mán yɛ yɩ́ Nyanmɩan ayɛ, ɔ sanlɩn kɛ daba anɩn ɛmɔ tɩ ɛtɛ'n nganga. Nan sian dɩɛ, ananhɔlɛ like'n mɔ yɛ hehelelɩ ɛmɔ'n, ɛmɔ a yɩ bɛ́ kunnun b'a li sʋ.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Nyanmɩan a yɩ ɛmɔ fi ɛtɛ nɩn anun a fite man ɛmɔ a kaci sɛsɛ ɛyɔlɛ'n nganga.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Sɛ mɩn kan sɔ a, bɛ́ ehie wú. Nan kɛmɔ ɛmɔ tɩ kulo menian mɔ ɛjɔlɛ nɩn abʋ ɛtɩɛ yɔ sɩ man ɛmɔ'n, mɩɩn jʋjɔ kɛ eyuadɩ amma. Kɛmɔ daba ɛmɔ falɩ bɛ́ sʋanlan baka'n bɛ manlɩn ɛtɛ'n bɛ lili munnzusɛmʋn'n, sian dɩɛ, ɛmɔ fá bɛ́ nwʋn'n kʋalaatin bɛ yɔ́ sɛsɛ nyɔlɩɛ, bɛ káci nun nganga, nán bɛ tánlan anwʋntɩɛ nun.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Afɩ daba, mɔ anɩn ɛmɔ tɩ ɛtɛ'n nganga'n, sɛsɛ ɛyɔlɛ'n tɩ man ɛmɔ ɛjɔlɛ.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Abalabɔ ɛtɛ sɔ'n mɔ daba ɛmɔ bɔ'n, nzu nvasʋɛ dɩɛ yɛ̂ ɛmɔ nyanlɩn yɩ́ sʋ ɔ? Ɛnɛ yɩ́ nwʋn nyian kun ɛmɔ. Afɩ, ɛhɩ kʋalaa agualɩɛ y'ɔ le ewue.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Nan sian dɩɛ mɔ b'a yɩ ɛmɔ fi ɛtɛ nɩn anun'n, ɛmɔ a kaci Nyanmɩan nganga. Ɔ di kɛ ɛmɔ tanlan anwʋntɩɛ nun nán yɩ́ bɛ-yue-asɩɛ, ɛmɔ a nyan ngʋan m'ɔ le man ayuelɩɛ'n.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Afɩ ɛtɛ nɩn anwʋn ahatua y'ɔ le ewue. Nan kɛmɔ yɛ nʋn yɛ́ Mɩn Kilisi Zozi a yɔ kʋn'n, Nyanmɩan acɛdɩɛ'n m'ɔ fa ce yɛ́'n y'ɔ le nyanmɩansʋ ngʋan m'ɔ le man ayuelɩɛ'n.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.