Romanos 14

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sʋanlan mɔ yɩ́ dedi'n tinlin man'n, ɛmɔ sɔ́ yɩ́ nun. Kɛ ɔ kpɩn jʋnlɩn'n, sɛ ɔ nʋn ɛmɔ dɩɛ'n tɩ man kʋn an, nán bɛ kan yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Sʋanlan bie nɩan an, ɔ kʋala ninnge kʋalaa di. Bie kʋsʋ mɔ yɩ́ dedi'n tinlin man'n, nyâ nyâ ala yɛ̂ ɔ di ɔ.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Nunhan m'ɔ kʋala ninnge kʋalaa di'n, n'ɔ bu yɩ́ nwʋn kɛ ɔ tɩ kpa tala sʋanlan m'ɔ di nyâ nyâ'n. M'ɔ di nyâ nyâ'n kʋsʋ n'ɔ kan m'ɔ kʋala ninnge kʋalaa di nɩn anwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Ɛ tɩ wɔ́ dɩɛ sɛ mɔ ɛ bu abie akʋa'n ndɛɛ ɔ? Sɛ ɔ 'jinlan yɩ́ ja nun o, sɛ ɔ 'tɔ asɩ o, yɩ́ Mɩn nɩn ɛjɔlɛ ɔ. Ɔ 'jinlan yɩ́ ja nun kpunndiin. Ɔ sanlɩn kɛ yɛ́ Mɩn le tunmɩn ɔ kʋala ɔ man ɔ jinlan yɩ́ ja nun.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Sʋanlan'n bie jʋnlɩn kɛ cɩan'n bie tɩ kpa tala bie. Bie kʋsʋ nɩan an, cɩan'n-mɔ kʋala tɩ kʋn. Man sʋanlan kʋn biala nwún yɩ́ wɔ yɩ́ ajʋnlɩn nun kɛ m'ɔ lɛ yɔ'n tɩ kpa.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Sʋanlan m'ɔ yɩ cɩan sie'n, ɔ yɩ sie ɔ wula yɛ́ Mɩn anunminnyanmʋn. Sʋanlan kʋsʋ m'ɔ di ninnge kʋalaa'n, ɔ di ɔ wula yɛ́ Mɩn anunminnyanmʋn. Ɔ sanlɩn kɛ, sɛ ɔ 'di a, ɔ da yɛ́ Mɩn asɩ. M'ɔ di nyâ nyâ'n kʋsʋ, ɔ yɔ yɩ́ sɔ ɔ wula yɛ́ Mɩn anunminnyanmʋn ɛsɛ ɔ da yɩ́ asɩ.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Afɩ yɛ nun bie fɩ́ɩ́ nni man yɩ́ ti anwʋn. Yɛ̂ sʋanlan fɩ́ɩ́ kʋsʋ nwu man yɩ́ ti anwʋn ewue.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Sɛ yɛ tɩ asɩ a, yɛ tɩ yɛ́ man yɛ́ Mɩn. Sɛ yɛ wu kʋsʋ a, yɛ wu yɛ man yɛ́ Mɩn. Ɔ man sɛ yɛ tɩ asɩ o, sɛ yɛ wu o, yɛ wɔ yɛ́ Mɩn asa nun.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Ɔ sanlɩn kɛ Kilisi a wu a tinnge. Ɔ'a kaci anyɩnwɔsʋɛ mma nʋn ewue mma Amɩn.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Nan wɔ́, ɔ yɔ sɛ mɔ ɛ lɛ bua wɔ́ nianman'n ndɛɛ ɔ? Nzukɛ ati yɛ̂ ɛ bu wɔ́ nwʋn kpa ɛ tala wɔ́ nianman nɩn ɔ? Yɛ́ kʋalaa yɛ 'fite Nyanmɩan anyunnun ɔ bua yɛ́ ndɛɛ.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Ɔ sanlɩn kɛ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ'n lɛ kele kɛ yɛ́ Mɩn nwan:
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Ɔ man yɛ́ nun kʋn biala 'ba bu yɩ́ junman'n m'ɔ lili nɩn anwʋn mgbʋnndan ɔ kele Nyanmɩan.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Ɛhɩka ati, nán bɛ man yɛ bua yɛ́ nwʋn ndɛɛ. Nan yɛ yɔ́ ajʋnlɩn yɛ yáci like mɔ yɛ yɔ a, ɔ kʋala kɛ ɔ man yɛ́ nianman nɩn aja kpula, anaan ɔ tɔ ɛtɛ nɩn anun'n.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Mɩn sɩ, ɛsɛ mɩn de mɩn di wɔ yɛ́ Mɩn Zozi dunman nun kɛ like mɔ bɛ di fɩ́ɩ́ ngua man sʋanlan anwʋn efian gua. Sʋanlan m'ɔ de di kɛ ɔ gua bɛ́ nwʋn efian'n, anɩn ɔ gua bɛ́ nwʋn efian man yɩ́ ngʋnmɩn.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Sɛ like mɔ ɛ lɛ di'n man alʋabɔ kan wɔ́ nianman an, anɩn ɛ nnanndɩ man ehulo nun kʋ́n. Alɩɛ dunman nun, n'ɛ man wɔ́ nianman'n mɔ yɩ́ ti yɛ̂ Kilisi wuli'n minlin.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Ɛhɩka ati, like m'ɔ tɩ kpa man ɛmɔ'n, nán bɛ yɔ maan bɛ kan yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ ɛtɛ.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan Belemgbin Mân'n, ɔ tɩ man alɩɛ anaan nzan ɛjɔlɛ. Nan ɔ tɩ amanmuo sɛsɛ ebue ɔ nʋn alʋacɩcɩ ɔ nʋn fɛ elie mɔ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n man ɔ.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Sʋanlan m'ɔ di Kilisi junman'n sʋa'n, ɔ sɔ Nyanmɩan anyɩn, ɛsɛ menian'n-mɔ kʋalaa fʋa yɩ́.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Ɛhɩka ati, bɛ mán yɛ yɔ́ like mɔ yɛ yɔ a, ɔ man anzʋnunjɔ ba, ɛsɛ yɛ kʋala yɛ fa yɛ wowula yɛ́ nwʋn anwʋnsɛlɛ wɔ dedi nɩn anun'n.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 N'ɛ fa alɩɛ ɛjɔlɛ ɛ sɛcɩ Nyanmɩan junman'n. Ɔ tɩ ananhɔlɛ kɛ like kʋalaa mɔ bɛ di'n tɩ kpa. Nan kʋsʋ, like mɔ ɛ di a, ɔ kʋala kɛ ɔ man wɔ́ nianman bie tɔ ɛtɛ nɩn anun'n, n'ɛ di.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 M'ɔ tɩ kpa'n y'ɔ le kɛ nán bɛ di naan, nán bɛ nʋn nzan anaan like biala mɔ ɛ yɔ a, ɔ kʋala kɛ ɔ man wɔ́ nianman bie tɔ ɛtɛ nɩn anun'n, n'ɛ yɔ.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Wɔ́ dedi'n mɔ ɛ le yɩ́'n, man ɔ há wɔ́ nʋn Nyanmɩan bɛ́ afian. Nyila hán sʋanlan m'ɔ nzulo man like m'ɔ lɛ yɔ nɩn anzin'n!
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Nan sʋanlan m'ɔ di like a, ɔ sulo yɩ́ nzin'n, sɛ ɔ di a, anɩn Nyanmɩan a bu yɩ́ fʋɔ. Ɔ sanlɩn kɛ anɩn ɔ'a nnyan man dedi. Like biala kʋsʋ mɔ dedi nnʋn man nun'n, anɩn ɔ tɩ ɛtɛ.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.