Romanos 13

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sʋanlan biala bɛ́bɛlɛ yɩ́ nwʋn asɩ ɔ mán mgbain'n-mɔ mɔ bɛ sie mân'n. Ɔ sanlɩn kɛ kpain fɩ́ɩ́ nnʋn man ɛbɛlɛ mɔ nán Nyanmɩan yɛ̂ ɔ'a sie yɩ́ ɔ. Bɛ́ mɔ bɛ tɩ mân nɩn asʋ mgbain'n-mɔ kʋalaa, Nyanmɩan yɛ̂ ɔ'a sie bɛ́ ɛbɛlɛ ɔ.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Ɛhɩka ati, sʋanlan m'ɔ kɔ jasʋ mân mgbain'n-mɔ akɔmɩn anun'n, anɩn Nyanmɩan yɛ̂ sʋanlan sɔ nɩn a jasʋ yɩ́ kɔmɩn anun ɔ. Yɛ̂ menian kʋsʋ mɔ bɛ yɔ ninnge sʋa-mɔ'n, anɩn bɛ lɛ hyʋhyʋɩn ndɛɛ ebua bɛ tʋ bɛ́ nwʋn.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Menian mɔ bɛ bɔ bala kpa'n, bɛ nzulo man mân mgbain'n-mɔ. Nan bɛ́ mɔ bɛ bɔ bala ɛtɛ'n yɛ̂ bɛ sulo mân mgbain'n-mɔ ɔ. Ɛ ngulo man kɛ ɛ sulo mân mgbain'n-mɔ, anɩn bɔ bala kpa, nán bɛ́ kʋsʋ bɛ 'ba yɩ wɔ́ ayɛ.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Ɔ sanlɩn kɛ bɛ di Nyanmɩan junman bɛ bʋka wɔ́ maan ɛ bɔ bala kpa. Nan sɛ ɛ yɔ ɛtɛ a, sulo bɛ́. Ɔ sanlɩn kɛ nán mgban ati yɛ̂ Nyanmɩan a sie bɛ́ ɛbɛlɛ ɔ. Nyanmɩan a sie bɛ́ ɛbɛlɛ kɛ bɛ lé alɔman, bɛ túa bɛ́ mɔ bɛ yɔ ɛtɛ nɩn anwʋn kalɛ.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Ɛhɩka ati, ɔ tɩ kpa kɛ bɛ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ bɛ mán bɛ́ mɔ bɛ sie mân'n. Nán kɛ esulo mɔ yɛ sulo kɛ bɛ kɔ tua yɛ́ yɩ́ nwʋn kalɛ ti ala ɔ, nan ɔ tɩ like mɔ yɛ́ ajʋnlɩn'n man yɛ́ kɛ yɛ yɔ́ ɔ.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Ɛhɩka ati kʋsʋ yɛ̂ ɛmɔ totua ajule nɩn ɔ. Ɔ sanlɩn kɛ bɛ́ mɔ yɛ̂ ɛmɔ totua ajule'n man bɛ́'n, Nyanmɩan yɛ̂ ɔ'a sie bɛ́ ɛbɛlɛ kɛ bɛ tɩ́ bɛ́ nyɩn bɛ lí junman sɔ nɩn ɔ.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Ɛhɩka ati, bɛ́ kʋalaa mɔ ɛmɔ tua bɛ́ kalɛ'n, ɛmɔ túa bɛ mán bɛ́. Ajule mɔ awaa kɔ tɩtɩ kɔ man ɛmɔ'n, ɛmɔ tótua. Sʋanlan m'ɔ fata kɛ ɛmɔ man yɩ́ anyɩnnzɔ'n, ɛmɔ mán yɩ́ anyɩnnzɔ. Sʋanlan m'ɔ di kɛ ɛmɔ yɩ yɩ́ ayɛ'n, ɛmɔ yɩ́ yɩ́ ayɛ.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Nán bɛ tua sʋanlan fɩ́ɩ́ kalɛ, nan ɛmɔ húlo bɛ́ nwʋn. Ɔ sanlɩn kɛ sʋanlan m'ɔ kulo yɩ́ manngʋn-mɔ'n, anɩn ɔ'a li mala nɩn asʋ bɔkɔɔ.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Afɩ mala'n kan kɛ: N'ɛ tʋn ajaa, n'ɛ wua like, n'ɛ man wɔ́ nyɩn bʋlʋ abie like. Mala ɛhɩ-mɔ nʋn yɩ́ bʋ nga'n, yɩ́ bʋ'n kʋalaa wɔ ɛjɔlɛ kpɔlɛ ɛhɩ anun: Kulo wɔ́ manngʋn kɛ wɔ́ muonun wɔ́ nwʋn.
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Sʋanlan m'ɔ kulo sʋanlan'n, ɔ nyɔ man yɩ́ manngʋn ɛtɛ. Ɛhɩka ati, sʋanlan m'ɔ kulo sʋanlan'n, anɩn ɔ'a li mala nɩn asʋ bɔkɔɔ.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Ɛhɩka kʋalaa mɔ m'an bubu m'an hele ɛmɔ'n, ɛmɔ lí sʋ. Afɩ ɛmɔ sɩ mɛlɛ'n mɔ yɛ wɔ nun'n. Yɩ́ ti, tɛmʋn nɩn a ju m'ɔ di kɛ ɛmɔ fi bɛ́ nafɛlɛ nɩn anun bɛ tinnge ɔ. Ɔ sanlɩn kɛ, kɩkaala dɩɛ, yɛ́ ti ele nɩn a suan yɛ́ nwʋn kʋkʋ ɔ'a tala mɛlɛ mɔ yɛ lelɩ Ɛjɔlɛkpa'n yɛ lili fɛsɩ'n.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Alɩ́ɛ sanlɩn a hyɛ, alɩ́ɛ'n ka kaan cɩn. Bɛ́ mán yɛ yáci awosin nun nyɔlɩɛ ɛtɛ ɛtɛ'n-mɔ mɔ yɛ yɔ'n yɛ gúa, nán yɛ fá jawe nun ɛlɔɛ ninnge'n-mɔ mɔ bɛ fa bɛ kʋn'n yɛ síe yɛ́ nwʋn.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Bɛ mán yɛ nánndɩ fɔ́ʋ́n kɛ menian mɔ bɛ nanndɩ jawe nun ɔ. Ninnge kɛ alɩɛ mɔ bɛ di maan ɔ fʋ bɛ́ ɛbʋɛ sʋ, nzan ɛnʋan, ajaa ɛtʋan nʋn mgban mgban ɛyɔlɛ, butule elie nʋn bɛ́ nwʋn ɛkpɔ ɛfa, yɛ yáci ɛhɩka-mɔ kʋalaa yɛ gúa.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Ɛmɔ ati kácɩ kɛ Zozi Kilisi m'ɔ tɩ yɛ́ Mɩn nɩn a man b'a wʋ ɛmɔ awɔlɛ fʋfɔlɛ. Ɛhɩka ati, nán bɛ yacɩ bɛ́ nwʋn bɛ man ɛtɛ anwʋnnaan'n yɔ ninnge ɛtɛ ɛtɛ'n-mɔ m'ɔ kulo'n kʋ́n.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.