Mateus 6
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs VC
1 “Ɛmɔ nɩ́an bɛ́ nwʋn kpa! Nán bɛ yɔ ninnge mɔ Nyanmɩan kulo'n bagua nɩn anun maan menian'n-mɔ kʋalaa nwun ɛmɔ. Sɛ ɛmɔ yɔ yɩ́ sɔ a, ɛmɔ nnyan man ɛmɔ Asɩ m'ɔ wɔ anwunno nɩn asa nun like fɩ́ɩ́.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 “Yɩ́ sɔ ati, sɛ ɛ 'man ehianfʋɛ'n-mɔ esika a, n'ɛ bɔ wɔ́ nwʋn kpayɛ kɛ apoo mma'n-mɔ yɔ yɩ́ Zufʋ'n-mɔ asɔnɩn sua'n-mɔ anun'n ɔ nʋn gua'n-mɔ asʋ'n. Bɛ yɔ sɔ bɛ man menian'n-mɔ fʋa bɛ́. Mɩɩn kan yɩ́ ananhɔlɛ mɩn kele ɛmɔ kɛ bɛ́ ahatua dɩɛ nɩn ala y'ɔ le bɛ́ dunman'n mɔ bɛ lɛ bɔ'n.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Nan wɔ́ dɩɛ, sɛ ɛ 'fa esika ɛ man ehianfʋɛ'n-mɔ a, n'ɛ man wɔ́ manngʋn'n muonun mɔ ɛ nʋn yɩ́ nanndɩ'n nwun nun.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Man wɔ́ acɛdɩɛ sɔ'n há nvɩalɩɛ nun. Ɛbɛlɛ nɩn anun yɛ̂ Nyanmɩan m'ɔ tɩ wɔ́ Sɩ m'ɔ nwun mɔ a yɔ yɩ́ nvɩalɩɛ nun'n, ɔ 'man ɛ nyan yɩ́ nwʋn ahatua ɔ.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Sɛ ɛmɔ 'yɔ asɔnɩn an, nán bɛ yɔ kɛ apoo mma'n-mɔ yɔ yɩ́'n. Bɛ kulo nzisi ejinlan bɛ yɔ asɔnɩn Zufʋ'n-mɔ asɔnɩn sua'n-mɔ anun nʋn gua'n-mɔ ayialɩɛ nɩn asʋ maan menian'n-mɔ kʋalaa nwun bɛ́. Mɩɩn kan yɩ́ ananhɔlɛ mɩn kele ɛmɔ kɛ b'a nyan bɛ́ ahatua'n dada angʋnmɩn.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Nan wɔ́ dɩɛ, sɛ ɛ 'yɔ asɔnɩn an, wʋlʋ wɔ́ sua nɩn anun, nyin wɔ́ nzin anʋan, nán sɛlɛ wɔ́ Sɩ m'ɔ wɔ wɔ́ lɩka mɔ ɛ fɩa'n. Yɛ̂ wɔ́ Sɩ m'ɔ nwun like mɔ ɛ lɛ yɔ yɩ́ nvɩalɩɛ nun'n, ɔ 'ba man ɛ nyan yɩ́ nwʋn ahatua.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Sɛ ɛmɔ 'yɔ asɔnɩn an, nán bɛ kan ndɩnndɩɩn kɛ bɛ́ mɔ bɛ nzʋ man Nyanmɩan'n yɔ yɩ́'n. Bɛ jʋnlɩn kɛ bɛ 'kan yɩ́ nwala nwala nán Nyanmɩan a tɩ.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Nán bɛ yɔ kɛ bɛ́, ɔ sanlɩn kɛ, Nyanmɩan m'ɔ tɩ ɛmɔ Asɩ'n, like mɔ ɛmɔ kɔ hian yɩ́ nwʋn'n, ɔ di mʋa ɔ nwun yɩ́ kʋalaaka nán ɛmɔ a sɛlɛ yɩ́ like sɔ'n.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 “Nan ɛ 'nwun kɛ ɛmɔ kpɩ́n bɛ yɔ́ asɔnɩn'n:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Man wɔ́ belemgbin elie mɛlɛ'n jú.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Man yɛ́ ɛnɛ cɩan nɩn anwʋn alɩɛ.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Fa yɛ́ ɛtɛ'n-mɔ ce yɛ́ kɛ
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 N'ɛ yaci Abɔnsanmʋn maan ɔ laka yɛ́,
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 “Afɩ sɛ ɛmɔ yaci bɛ́ manngʋn'n-mɔ ɛtɛ'n-mɔ ce bɛ́ sakpa a, ɛmɔ Asɩ m'ɔ wɔ nyanmɩansʋ'n, ɔ 'fa ɛmɔ kʋsʋ dɩɛ'n-mɔ ɔ ce ɛmɔ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Nan sɛ ɛmɔ nva man bɛ́ manngʋn'n-mɔ ɛtɛ dɩɛ'n-mɔ nje man bɛ́ a, ɛmɔ Asɩ'n kʋsʋ ngɔ fa man ɛmɔ ɛtɛ dɩɛ'n-mɔ ɔ ngɔ hye man ɛmɔ.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Sɛ ɛmɔ lɛ di abuala a, nán bɛ yɔ bɛ́ nyunnun koun-koun kɛ apoo mma'n-mɔ yɔ yɩ́'n. Bɛ yɔ bɛ́ nyɩn nɩn anun koun-koun bɛ man menian'n-mɔ kʋalaa nwun kɛ bɛ lɛ di abuala. Mɩɩn kan yɩ́ ananhɔlɛ mɩn kele ɛmɔ kɛ b'a nyan bɛ́ ahatua'n dada angʋnmɩn.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Nan wɔ́ dɩɛ, mɛlɛ mɔ ɛ lɛ di abuala'n, nwunnzin wɔ́ nyunnun, toli wɔ́ ti nɩn anun,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 nán menian'n-mɔ a nnwun man kɛ ɛ lɛ di abuala. Wɔ́ Sɩ'n m'ɔ wɔ nvɩalɩɛ nun'n, yɩ́ ngʋnmɩn cein ɔ kɔ nwun yɩ́. Yɛ̂ wɔ́ Sɩ'n m'ɔ nwun mɔ ɛ lɛ yɔ yɩ́ nvɩalɩɛ nun'n, ɔ 'ba man ɛ nyan yɩ́ nwʋn ahatua.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Nán bɛ kpʋ́nndɛ mân ɛhɩ anun anwʋndɩɛ'n. Mân ɛhɩ anun ɛwa, ngakʋba di, ngannɔlɛ kan yɩ́, awofʋɛ'n-mɔ bubu anʋan bɛ wua.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Nan bɛ kpʋnndɛ nyanmɩansʋ anwʋndɩɛ dɩɛ'n. Nyanmɩansʋ, ngakʋba nnʋn man ɛlɔ bɛ nni man, ngannɔlɛ nnʋn man ɛlɔ, awofʋɛ nnʋn man ɛlɔ nán b'a bubu anʋan b'a wua.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Ɔ sanlɩn kɛ lɩka mɔ wɔ́ anwʋndɩɛ'n wɔ'n, ɛbɛlɛ kʋsʋ yɛ̂ wɔ́ ahʋnlɩn'n wɔ ɔ.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Bɛ́ nyɩn'n tɩ kɛ anwʋnnaan nɩn asʋ kanlannɩɛ: sɛ wɔ́ nyɩn'n tɩ kpa a, wɔ́ nwʋnnaan'n lɩka kʋalaatin wɔ jawe nun.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Nan sɛ wɔ́ nyɩn'n sin an, anɩn wɔ́ nwʋnnaan'n lɩka kʋalaatin wɔ awosin nun. Sɛ kanlannɩɛ'n m'ɔ wɔ wɔ́ nun'n tɩ awosin an, nwun yɩ́ kɛ awosin'n mɔ ɛ wɔ nun'n tɩ awosin kpili kpa.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Sʋanlan kʋn ngʋala man kɛ ɔ sʋ mɩnlɩan nnyuan. Sɛ ɔ sʋ mɩnlɩan nnyuan an, ɔ 'kpɔ kʋn nán ɔ kulo kʋn. Yɩ́ nyɩn 'sɔ kʋn yɛ́ ɔ 'tu yɩ́ nyɩn sa kʋn. Ɛmɔ ngʋala man kɛ bɛ ka sʋ bɛ sʋ Nyanmɩan nán b'a sʋ esika.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “Yɩ́ sɔ ati, mɩɩn kan mɩn kele ɛmɔ kɛ: Nán bɛ susu alɩɛ mɔ ɛmɔ 'di nɩn anwʋn, ɔ nʋn nzue mɔ ɛmɔ 'nʋn nɩn anwʋn. Ɛsɛ nán bɛ susu taladɩɛ mɔ ɛmɔ 'wula nɩn anwʋn. Asʋ ngʋan'n tɩ man kpa ndala man alɩɛ nɩn ɔ? Yɛ̂ anwʋnnaan'n ndala man taladɩɛ nɩn ɔ?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Ɛmɔ nɩ́an nnʋnman'n-mɔ. Bɛ nnua man like fɩ́ɩ́, bɛ ngɔ man ebo sʋ bɛ nva man alɩɛ fɩ́ɩ́, bɛ nva man alɩɛ bɛ nzie man, nan kʋsʋ ɛmɔ Asɩ m'ɔ wɔ anwunno'n, ɔ gua bɛ́ nʋan alɩɛ! Ɛmɔ anwʋn cian kpa tala nnʋnman'n-mɔ.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Ɛmɔ anun benin yɛ̂ ɔ kʋala ɔ susu yɩ́ ngʋan nɩn anwʋn dede ɔ gua sʋ bie ɔ?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Nán nzukɛ ati yɛ̂ ɛmɔ di taladɩɛ mɔ ɛmɔ 'wula nɩn anwʋn yalɛ ɔ? Ɛmɔ nɩ́an kɛ ebo nɩn anun ndile'n-mɔ mɔ bɛ le ndetele'n-mɔ kpɩn fifi'n. Bɛ nni man junman, bɛ nnwʋn man taladɩɛ.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Nan kʋsʋ mɩɩn kan mɩn kele ɛmɔ kɛ belemgbin Salomʋn muonun nʋn yɩ́ anyanbɛnwʋn'n m'ɔ nyanlɩn yɩ́'n, taladɩɛ m'ɔ tɩ kanlanman kɛ ndetele'n-mɔ'n, ɔ'a nwula man bie lé.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Ndile'n-mɔ mɔ bɛ wɔ ebo nɩn anun ɛnɛ, mɔ ɛhɩnman bɛ 'ju bɛ́ bɛ gua sɩ̂n nun'n, sɛ Nyanmɩan sesie bɛ́ sʋa, ɔ yɔ sɛ mɔ ɔ ngɔ nɩan man ɛmɔ ɔ ngɔ tala man bɛ́ ɔ? Ɛmɔ dedi'n tɩ kaan!
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Yɩ́ sɔ ati, nán bɛ di yalɛ bɛ kan kɛ: Nzukɛ yɛ̂ yɛ 'di ɔ? Nzukɛ yɛ̂ yɛ 'nʋn ɔ? Taladɩɛ benin yɛ̂ yɛ 'wula ɔ?
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Bɛ́ mɔ bɛ nzʋ man Nyanmɩan'n, bɛ́ yɛ̂ cɩan daa bɛ susu ninnge ɛhɩ-mɔ anwʋn ɔ. Nan ɛmɔ Asɩ'n m'ɔ wɔ anwunno'n, ɔ sɩ kɛ ɛmɔ a hian ninnge sɔ'n-mɔ anwʋn.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Yɩ́ ti, ɛmɔ lí mʋa bɛ kpʋ́nndɛ Nyanmɩan Belemgbin Mân'n, ɔ nʋn asɩtanlan'n m'ɔ sɔ Nyanmɩan anyɩn'n, nán Nyanmɩan 'ba fa ninnge'n kʋalaa m'ɔ ka'n ce ɛmɔ.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Yɩ́ sɔ ati, nán bɛ jʋnlɩn ɛhɩnman alɩ́ɛ dɩɛ nɩn anwʋn. Alɩ́ɛ'n muonun yɛ̂ ɔ 'di ɛjɔlɛ'n m'ɔ kɔ a nun nɩn ɔ. Nunhan ɛjɔlɛ'n kʋalaa tɩ yɩ́ ɛjɔlɛ.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.