Mateus 23

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɛhɩ, Zozi kɔ han kɔ hele meninsʋnman'n nʋn yɩ́ menian'n-mɔ kɛ:
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “*Mala nɩn asʋ mgbain'n-mɔ nʋn *Falisifʋɛ'n-mɔ yɛ̂ bɛ tu *Moyizɩ mala nɩn abʋ bɛ kele menian'n-mɔ ɔ.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Ɛmɔ mán bɛ́ nyɩn sɔ́ bɛ́. Like biala mɔ bɛ kɔ hele kɛ ɛmɔ yɔ́'n, ɛmɔ yɔ́. Nan kʋsʋ nán bɛ nɩan bɛ́ nyɔlɩɛ dɩɛ nɩn asʋ bɛ yɔ bie. Ɔ sanlɩn kɛ mala'n mɔ bɛ́ muonun bɛ kele'n, bɛ nni man sʋ.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Bɛ cɩcɩ ninnge nʋnnɔɛ bɛ sʋa menian'n-mɔ, nan kʋsʋ bɛ́ muonun bɛ nva man bɛ́ sa bɛtɩa kʋn bɛ mmʋka man bɛ́.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Bɛ yɔ bɛ́ ninnge dɩɛ'n-mɔ kʋalaa maan menian'n-mɔ nwun bɛ́ nzɔlɛ. Bɛ yɩyɩ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun ɛjɔlɛ'n dɔʋn bɛ bɔ yɩ́ kɛ sɛbɛ ndɛtɛlɛ ndɛtɛlɛ bɛ bʋbɔ bɛ́ nwʋnman nɩn asʋ anaan bɛ́ sa. Bɛ yɔ bɛ́ taladɩɛ'n-mɔ anʋan mgbɛsɛ-mgbɛsɛ'n-mɔ ndɩnndɩɩn kpa.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Sɛ menian'n-mɔ yia nán bɛ 'di like a, bɛ́ dɩɛ, menian mgbili mgbili'n-mɔ lɩka'n yɛ̂ bɛ kpʋnndɛ bɛ tanlan ɔ. Nyanmɩan sua nɩn anun bia'n-mɔ m'ɔ jijin bɛ́ nyunnun'n, sʋ yɛ̂ bɛ kulo kɛ bɛ tanlan ɔ.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Bɛ kulo kɛ sɛ menian'n-mɔ yia bagua nun nán sɛ bɛ 'bisa bɛ́ ahɩn an, bɛ kʋ́tʋ, ɛsɛ bɛ fɛ́lɛ bɛ́ ‘mɩnlɩan’.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 “Ɛmɔ dɩɛ, nán bɛ man sʋanlan fɩ́ɩ́ fɛlɛ ɛmɔ ‘Mɩnlɩan’. Ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ kʋalaa tɩ anianman, ɛsɛ ɛmɔ kʋalaa Amɩn'n tɩ baa kʋnmgba.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Asɩɛ nɩn asʋ ɛwa, nán bɛ fɛlɛ sʋanlan fɩ́ɩ́ ‘Sɩɛ’. Ɔ sanlɩn kɛ Sɩɛ kʋnmgba cein'n mɔ ɛmɔ le yɩ́'n, y'ɔ le nunhan'n m'ɔ wɔ anwunno ɛlɔ'n.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Nán bɛ man sʋanlan fɩ́ɩ́ fɛlɛ ɛmɔ ‘Kpain’. Ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ Kpain'n tɩ baa kʋnmgba cein, y'ɔ le Kilisi.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Sʋanlan m'ɔ tɩ kpili wɔ ɛmɔ afian'n, ɔ di kɛ ɔ yɔ ɛmɔ akʋa.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Sʋanlan m'ɔ kɔ man yɩ́ nwʋn sʋ'n, bɛ 'kan yɩ́ asɩ, nan m'ɔ kɔ han yɩ́ nwʋn asɩ'n, bɛ 'man yɩ́ sʋ.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 “Ɛmɔ *mala nɩn asʋ mgbain'n-mɔ nʋn ɛmɔ *Falisifʋɛ'n-mɔ, apoo mma, munnzue hán ɛmɔ! Ɛmɔ ngulo man kɛ ɛmɔ kɔ Anwunno Belemgbin Mân nɩn anun, nan kʋsʋ menian mɔ bɛ kulo kɛ bɛ kɔ nun'n, ɛmɔ totua bɛ́ atɩn.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 “Ɛmɔ mala nɩn asʋ mgbain'n-mɔ nʋn ɛmɔ Falisifʋɛ'n-mɔ, apoo mma, munnzue hán ɛmɔ! Ɛmɔ tʋa kunlannvʋɛ mmalasua'n-mɔ bɛ de bɛ́ ninnge'n kʋalaatin nán ɛmɔ a kpɛ bɛ́ nyɩn b'a yɔ asɔnɩn ndɩnndɩɩn maan menian'n-mɔ nwun kɛ ɛmɔ tɩ kpa. Ɛmɔ nyɔlɩɛ sɔ nɩn anwʋn kalɛ mɔ Nyanmɩan 'ba tua ɛmɔ'n, ɔ tɩ man nzɛmɩndɛ.]
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 “Ɛmɔ mala nɩn asʋ mgbain'n-mɔ nʋn ɛmɔ Falisifʋɛ'n-mɔ, apoo mma, munnzue hán ɛmɔ. Ɛmɔ nanndɩ asɩɛ'n lɩka kʋalaatin nʋn jenvie nɩn anyɩnsʋ bɛ kpʋnndɛ sʋanlan maan ɔ kaci yɩ́ nwʋn kɛ Zufʋ'n-mɔ. Ɛmɔ nyan yɩ́ yue a, ɛmɔ man ɔ kaci sɩ̂n'n m'ɔ nnun man lé nɩn anun sʋanlan fâ nnyuan tala ɛmɔ.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 “Anyɩnsinlinwafʋɛ mɔ bɛ kekele menian atɩn, munnzue hán ɛmɔ! Ɛmɔ nwan: ‘Sɛ sʋanlan kʋn kan asɔnɩn sua nɩn ati a, anɩn ɔ'a nyɔ man like fɩ́ɩ́. Nan sɛ ɔ kan esika kɔkɔlɛ'n m'ɔ wɔ nun nɩn ati a, bɛlɛ mɔ anɩn ɔ'a han ndâ ɔ.’
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Ngʋasɩafʋɛ anyɩnsinlinwafʋɛ! Esika kɔkɔlɛ'n nʋn Nyanmɩan sua'n m'ɔ man esika kɔkɔlɛ'n yɔ nwannzan-nwannzan'n, benin y'ɔ tɩ cɩnnjɩn kpa ɔ?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Ɛsɛ ɛmɔ nwan: ‘Sɛ sʋanlan kʋn kan *tɛɛyɩɛ mʋcɩa nɩn ati a, anɩn ɔ'a nyɔ man like fɩ́ɩ́. Nan sɛ ɔ kan afɔlɩɛ'n m'ɔ wɔ tɛɛyɩɛ mʋcɩa nɩn asʋ nɩn an, bɛlɛ mɔ anɩn ɔ'a han ndâ ɔ.’
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Anyɩnsinlinwafʋɛ! Tɛɛyɩɛ mʋcɩa'n nʋn sʋ ninnge'n mɔ tɛɛyɩɛ mʋcɩa'n man ɔ yɔ nwannzan-nwannzan'n, benin y'ɔ tɩ cɩnnjɩn kpa ɔ?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Sʋanlan m'ɔ kɔ han tɛɛyɩɛ mʋcɩa'n, anɩn ɔ'a han yɩ́ nʋn sʋ ninnge'n kʋalaatin.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Sʋanlan m'ɔ kɔ han Nyanmɩan sua'n, anɩn ɔ'a han yɩ́ nʋn sʋanlan'n m'ɔ wɔ nun nɩn ati.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Sʋanlan m'ɔ kɔ han Nyanmɩan belemgbin bia'n m'ɔ wɔ nyanmɩansʋ'n, anɩn ɔ'a han Nyanmɩan m'ɔ tɩ sʋ nɩn ati ɔ'a bʋka sʋ.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 “Ɛmɔ mala nɩn asʋ mgbain'n-mɔ nʋn ɛmɔ Falisifʋɛ'n-mɔ, apoo mma, munnzue hán ɛmɔ! Mmaka mma kɛ mantɩ, anɛtɩ nʋn kunmɩn'n, ɛmɔ bu nun bulu, bɛ tu kʋn bɛ man Nyanmɩan. Nan kʋsʋ mân sɛsɛ ebue'n, anwunnvoe enwuan'n nʋn ananhɔlɛ elie'n m'ɔ tɩ mala nɩn anwʋn like cɩnnjɩn'n, ɛmɔ bubu bɛ́ nyɩn bɛ gua sʋ. Like m'ɔ sɛ kɛ ɛmɔ yɔ́ nɩn anɩn. Ɛsɛ ɔ nni man kɛ ɛmɔ bubu bɛ́ nyɩn bɛ gua yɩ́ bʋ nga nɩn asʋ.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Anyɩnsinlinwafʋɛ mɔ bɛ kekele menian atɩn! Ɛmɔ sɩan nzue nɩn asʋ bɛ yɩ nun kakʋba kaan'n mɔ la nun'n, nan kʋsʋ ɛmɔ mɩn naan kpili'n mɔ bɛ fɛlɛ yɩ́ sʋamo'n! Ɛmɔ mian bɛ́ nyɩn bɛ di bɛ́ mala nganngan'n-mɔ kʋalaatin asʋ, nan kʋsʋ ɛmɔ nni Nyanmɩan dɩɛ'n-mɔ asʋ.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 “Ɛmɔ mala nɩn asʋ mgbain'n-mɔ nʋn ɛmɔ Falisifʋɛ'n-mɔ, apoo mma, munnzue hán ɛmɔ! Ɛmɔ nwunnzin kangɔ'n nʋn talie nɩn anzin'n, nan kʋsʋ yɩ́ kunnun tɩ awue nʋn ati anun ɛtɛ ninnge ngʋnmɩn.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Falisifʋɛ anyɩnsinlinwafʋɛ, di mʋa nwunnzin kangɔ'n nʋn talie nɩn akunnun nán a nwunnzin yɩ́ nzin'n kʋsʋ.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 “Ɛmɔ mala nɩn asʋ mgbain'n-mɔ nʋn ɛmɔ Falisifʋɛ'n-mɔ, apoo mma, munnzue hán ɛmɔ! Ɛmɔ soman tomo mɔ b'a han yɩ́ ayile fufue kanlanman ɔ. Nan kʋsʋ yɩ́ kʋ nɩn anun tɩ mmowe ngʋnmɩn nʋn ninnge kpɔlɔlɩwa ngacile kʋalaatin.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Kɛ ɛmɔ kʋsʋ tɩ yɩ́ nɩn anɩn. Menian'n-mɔ nwun ɛmɔ a, bɛ bu ɛmɔ meninkpa. Nan kʋsʋ apoo mma y'ɔ le ɛmɔ, ajʋnlɩn ɛtɛ ɛtɛ ngʋnmɩn wɔ ɛmɔ ati anun.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “Ɛmɔ *mala nɩn asʋ mgbain'n-mɔ, nʋn ɛmɔ *Falisifʋɛ'n-mɔ, apoo mma, munnzue hán ɛmɔ! Nyanmɩan mgbɔmanfʋɛ'n-mɔ mɔ bɛ kɔ wu'n, ɛmɔ tʋ bɛ́ tomo kanlanman kpa.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Ɛmɔ nwan: ‘Sɛ ɔ tɩ kɛ yɛ́ nan-mɔ bɛlɛ sʋ anɩn yɛ wɔ ɛbɛlɛ a, ahan yɛ́ nʋn bɛ́, yɛ́ bʋ a nyɔ man kʋ́n y'a ngun man Nyanmɩan mgbɔmanfʋɛ'n-mɔ.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Ɛmɔ muonun di ɛmɔ anwʋn adanzɩɛ kɛ bɛ́ mɔ bɛ hunlin Nyanmɩan mgbɔmanfʋɛ'n-mɔ, bɛ́ bʋsʋ menian y'ɔ le ɛmɔ.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Sɛ ɔ tɩ sɔ a, anɩn like mɔ ɛmɔ anan-mɔ bɔlɩ yɩ́ bʋ'n, ɛmɔ gúa yɩ́ bʋ!
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 “Ati ɛtɛ mma kɛ owo! Ɔ yɔ sɛ mɔ ɛmɔ jʋnlɩn kɛ ɛmɔ ati ngɔ ha man sɩ̂n'n m'ɔ le man ayuelɩɛ nɩn anun ɔ?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Ɛhɩka ati, ɛmɔ tíe. Mɩn 'ba sʋan Nyanmɩan mgbɔmanfʋɛ'n-mɔ, bɛngɛlɛfʋɛ'n-mɔ, nʋn mala nɩn asʋ mgbain-mɔ ɛmɔ anwʋn ɛlɔ. Ɛmɔ 'ba hun mmie-mɔ, bɛ bʋbɔ mmie-mɔ kʋlʋwa sʋ, bɛ fin mmie-mɔ mgbele Zufʋ'n-mɔ asɔnɩn sua'n-mɔ anun, bɛ kele bɛ́ ahʋlʋwa kulo'n-mɔ asʋ.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Ɔ bɔ yɩ́ bʋ sɛsɛfʋɛ Abɛlɩ ehuan'n mɔ bɛ hunlin yɩ́ nɩn asʋ dede ɔ kɔ ju Balasi awa Zakali mɔ bɛ lili yɩ́ awue Nyanmɩan sua'n nʋn tɛɛyɩɛ mʋcɩa nɩn afian'n, bɛ́ mɔ b'a nyɔ man ɛtɛ fɩ́ɩ́ mɔ bɛ hunlin bɛ́'n, bɛ́ awue elie nɩn anwʋn jɔwɔlɛ'n kʋalaa kpolo ɛmɔ ati.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Mɩɩn kan yɩ́ ananhɔlɛ mɩn kele ɛmɔ kɛ menian sɔ'n-mɔ kʋalaatin mɔ bɛ lili bɛ́ awue bɛ hunlin bɛ́'n, bɛ́ ewue nɩn anwʋn jɔwɔlɛ'n 'kpolo ajulisʋ menian ɛhɩ-mɔ ati.”
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Ɛhɩ, Zozi nwan: “Zoluzalɛmʋn, Zoluzalɛmʋn, wɔ́ mɔ ɛ kun Nyanmɩan mgbɔmanfʋɛ'n-mɔ ɛ tʋtʋ ɛbʋɛ ɛ kun bɛ́ mɔ Nyanmɩan kɔ sʋan bɛ́ wɔ́ nwʋn'n, n gulolɩ yɩ́ sʋnman kɛ mɩn kokuan wɔ́ mma'n-mɔ anʋan mɩ́n nwʋn kɛ akɔ ɛta kokuan yɩ́ mma'n-mɔ anʋan yɩ́ ndɛba'n-mɔ abʋ'n, nan kʋsʋ ɛmɔ a ndie man!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Ɛmɔ nɩ́an, ɛmɔ awulo'n lɛ ba ha to kpa bɔkɔɔ.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Afɩ mɩɩn kan mɩn kele ɛmɔ kɛ ɛmɔ ngɔ nwun man mɩ́n nwʋn kʋ́n lé dede ɔ 'ju cɩan mɔ ɛmɔ 'se kɛ: ‘Nyila hán sʋanlan'n m'ɔ lɛ ba wɔ yɛ́ Mɩn dunman nun'n.’”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.