Mateus 23
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NAA
1 Ɛhɩ, Zozi kɔ han kɔ hele meninsʋnman'n nʋn yɩ́ menian'n-mɔ kɛ:
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 “*Mala nɩn asʋ mgbain'n-mɔ nʋn *Falisifʋɛ'n-mɔ yɛ̂ bɛ tu *Moyizɩ mala nɩn abʋ bɛ kele menian'n-mɔ ɔ.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Ɛmɔ mán bɛ́ nyɩn sɔ́ bɛ́. Like biala mɔ bɛ kɔ hele kɛ ɛmɔ yɔ́'n, ɛmɔ yɔ́. Nan kʋsʋ nán bɛ nɩan bɛ́ nyɔlɩɛ dɩɛ nɩn asʋ bɛ yɔ bie. Ɔ sanlɩn kɛ mala'n mɔ bɛ́ muonun bɛ kele'n, bɛ nni man sʋ.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Bɛ cɩcɩ ninnge nʋnnɔɛ bɛ sʋa menian'n-mɔ, nan kʋsʋ bɛ́ muonun bɛ nva man bɛ́ sa bɛtɩa kʋn bɛ mmʋka man bɛ́.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Bɛ yɔ bɛ́ ninnge dɩɛ'n-mɔ kʋalaa maan menian'n-mɔ nwun bɛ́ nzɔlɛ. Bɛ yɩyɩ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun ɛjɔlɛ'n dɔʋn bɛ bɔ yɩ́ kɛ sɛbɛ ndɛtɛlɛ ndɛtɛlɛ bɛ bʋbɔ bɛ́ nwʋnman nɩn asʋ anaan bɛ́ sa. Bɛ yɔ bɛ́ taladɩɛ'n-mɔ anʋan mgbɛsɛ-mgbɛsɛ'n-mɔ ndɩnndɩɩn kpa.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Sɛ menian'n-mɔ yia nán bɛ 'di like a, bɛ́ dɩɛ, menian mgbili mgbili'n-mɔ lɩka'n yɛ̂ bɛ kpʋnndɛ bɛ tanlan ɔ. Nyanmɩan sua nɩn anun bia'n-mɔ m'ɔ jijin bɛ́ nyunnun'n, sʋ yɛ̂ bɛ kulo kɛ bɛ tanlan ɔ.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Bɛ kulo kɛ sɛ menian'n-mɔ yia bagua nun nán sɛ bɛ 'bisa bɛ́ ahɩn an, bɛ kʋ́tʋ, ɛsɛ bɛ fɛ́lɛ bɛ́ ‘mɩnlɩan’.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 “Ɛmɔ dɩɛ, nán bɛ man sʋanlan fɩ́ɩ́ fɛlɛ ɛmɔ ‘Mɩnlɩan’. Ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ kʋalaa tɩ anianman, ɛsɛ ɛmɔ kʋalaa Amɩn'n tɩ baa kʋnmgba.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Asɩɛ nɩn asʋ ɛwa, nán bɛ fɛlɛ sʋanlan fɩ́ɩ́ ‘Sɩɛ’. Ɔ sanlɩn kɛ Sɩɛ kʋnmgba cein'n mɔ ɛmɔ le yɩ́'n, y'ɔ le nunhan'n m'ɔ wɔ anwunno ɛlɔ'n.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Nán bɛ man sʋanlan fɩ́ɩ́ fɛlɛ ɛmɔ ‘Kpain’. Ɔ sanlɩn kɛ ɛmɔ Kpain'n tɩ baa kʋnmgba cein, y'ɔ le Kilisi.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Sʋanlan m'ɔ tɩ kpili wɔ ɛmɔ afian'n, ɔ di kɛ ɔ yɔ ɛmɔ akʋa.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Sʋanlan m'ɔ kɔ man yɩ́ nwʋn sʋ'n, bɛ 'kan yɩ́ asɩ, nan m'ɔ kɔ han yɩ́ nwʋn asɩ'n, bɛ 'man yɩ́ sʋ.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 “Ɛmɔ *mala nɩn asʋ mgbain'n-mɔ nʋn ɛmɔ *Falisifʋɛ'n-mɔ, apoo mma, munnzue hán ɛmɔ! Ɛmɔ ngulo man kɛ ɛmɔ kɔ Anwunno Belemgbin Mân nɩn anun, nan kʋsʋ menian mɔ bɛ kulo kɛ bɛ kɔ nun'n, ɛmɔ totua bɛ́ atɩn.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 “Ɛmɔ mala nɩn asʋ mgbain'n-mɔ nʋn ɛmɔ Falisifʋɛ'n-mɔ, apoo mma, munnzue hán ɛmɔ! Ɛmɔ tʋa kunlannvʋɛ mmalasua'n-mɔ bɛ de bɛ́ ninnge'n kʋalaatin nán ɛmɔ a kpɛ bɛ́ nyɩn b'a yɔ asɔnɩn ndɩnndɩɩn maan menian'n-mɔ nwun kɛ ɛmɔ tɩ kpa. Ɛmɔ nyɔlɩɛ sɔ nɩn anwʋn kalɛ mɔ Nyanmɩan 'ba tua ɛmɔ'n, ɔ tɩ man nzɛmɩndɛ.]
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 “Ɛmɔ mala nɩn asʋ mgbain'n-mɔ nʋn ɛmɔ Falisifʋɛ'n-mɔ, apoo mma, munnzue hán ɛmɔ. Ɛmɔ nanndɩ asɩɛ'n lɩka kʋalaatin nʋn jenvie nɩn anyɩnsʋ bɛ kpʋnndɛ sʋanlan maan ɔ kaci yɩ́ nwʋn kɛ Zufʋ'n-mɔ. Ɛmɔ nyan yɩ́ yue a, ɛmɔ man ɔ kaci sɩ̂n'n m'ɔ nnun man lé nɩn anun sʋanlan fâ nnyuan tala ɛmɔ.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 “Anyɩnsinlinwafʋɛ mɔ bɛ kekele menian atɩn, munnzue hán ɛmɔ! Ɛmɔ nwan: ‘Sɛ sʋanlan kʋn kan asɔnɩn sua nɩn ati a, anɩn ɔ'a nyɔ man like fɩ́ɩ́. Nan sɛ ɔ kan esika kɔkɔlɛ'n m'ɔ wɔ nun nɩn ati a, bɛlɛ mɔ anɩn ɔ'a han ndâ ɔ.’
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Ngʋasɩafʋɛ anyɩnsinlinwafʋɛ! Esika kɔkɔlɛ'n nʋn Nyanmɩan sua'n m'ɔ man esika kɔkɔlɛ'n yɔ nwannzan-nwannzan'n, benin y'ɔ tɩ cɩnnjɩn kpa ɔ?
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Ɛsɛ ɛmɔ nwan: ‘Sɛ sʋanlan kʋn kan *tɛɛyɩɛ mʋcɩa nɩn ati a, anɩn ɔ'a nyɔ man like fɩ́ɩ́. Nan sɛ ɔ kan afɔlɩɛ'n m'ɔ wɔ tɛɛyɩɛ mʋcɩa nɩn asʋ nɩn an, bɛlɛ mɔ anɩn ɔ'a han ndâ ɔ.’
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Anyɩnsinlinwafʋɛ! Tɛɛyɩɛ mʋcɩa'n nʋn sʋ ninnge'n mɔ tɛɛyɩɛ mʋcɩa'n man ɔ yɔ nwannzan-nwannzan'n, benin y'ɔ tɩ cɩnnjɩn kpa ɔ?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Sʋanlan m'ɔ kɔ han tɛɛyɩɛ mʋcɩa'n, anɩn ɔ'a han yɩ́ nʋn sʋ ninnge'n kʋalaatin.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Sʋanlan m'ɔ kɔ han Nyanmɩan sua'n, anɩn ɔ'a han yɩ́ nʋn sʋanlan'n m'ɔ wɔ nun nɩn ati.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Sʋanlan m'ɔ kɔ han Nyanmɩan belemgbin bia'n m'ɔ wɔ nyanmɩansʋ'n, anɩn ɔ'a han Nyanmɩan m'ɔ tɩ sʋ nɩn ati ɔ'a bʋka sʋ.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 “Ɛmɔ mala nɩn asʋ mgbain'n-mɔ nʋn ɛmɔ Falisifʋɛ'n-mɔ, apoo mma, munnzue hán ɛmɔ! Mmaka mma kɛ mantɩ, anɛtɩ nʋn kunmɩn'n, ɛmɔ bu nun bulu, bɛ tu kʋn bɛ man Nyanmɩan. Nan kʋsʋ mân sɛsɛ ebue'n, anwunnvoe enwuan'n nʋn ananhɔlɛ elie'n m'ɔ tɩ mala nɩn anwʋn like cɩnnjɩn'n, ɛmɔ bubu bɛ́ nyɩn bɛ gua sʋ. Like m'ɔ sɛ kɛ ɛmɔ yɔ́ nɩn anɩn. Ɛsɛ ɔ nni man kɛ ɛmɔ bubu bɛ́ nyɩn bɛ gua yɩ́ bʋ nga nɩn asʋ.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Anyɩnsinlinwafʋɛ mɔ bɛ kekele menian atɩn! Ɛmɔ sɩan nzue nɩn asʋ bɛ yɩ nun kakʋba kaan'n mɔ la nun'n, nan kʋsʋ ɛmɔ mɩn naan kpili'n mɔ bɛ fɛlɛ yɩ́ sʋamo'n! Ɛmɔ mian bɛ́ nyɩn bɛ di bɛ́ mala nganngan'n-mɔ kʋalaatin asʋ, nan kʋsʋ ɛmɔ nni Nyanmɩan dɩɛ'n-mɔ asʋ.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “Ɛmɔ mala nɩn asʋ mgbain'n-mɔ nʋn ɛmɔ Falisifʋɛ'n-mɔ, apoo mma, munnzue hán ɛmɔ! Ɛmɔ nwunnzin kangɔ'n nʋn talie nɩn anzin'n, nan kʋsʋ yɩ́ kunnun tɩ awue nʋn ati anun ɛtɛ ninnge ngʋnmɩn.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Falisifʋɛ anyɩnsinlinwafʋɛ, di mʋa nwunnzin kangɔ'n nʋn talie nɩn akunnun nán a nwunnzin yɩ́ nzin'n kʋsʋ.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 “Ɛmɔ mala nɩn asʋ mgbain'n-mɔ nʋn ɛmɔ Falisifʋɛ'n-mɔ, apoo mma, munnzue hán ɛmɔ! Ɛmɔ soman tomo mɔ b'a han yɩ́ ayile fufue kanlanman ɔ. Nan kʋsʋ yɩ́ kʋ nɩn anun tɩ mmowe ngʋnmɩn nʋn ninnge kpɔlɔlɩwa ngacile kʋalaatin.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Kɛ ɛmɔ kʋsʋ tɩ yɩ́ nɩn anɩn. Menian'n-mɔ nwun ɛmɔ a, bɛ bu ɛmɔ meninkpa. Nan kʋsʋ apoo mma y'ɔ le ɛmɔ, ajʋnlɩn ɛtɛ ɛtɛ ngʋnmɩn wɔ ɛmɔ ati anun.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 “Ɛmɔ *mala nɩn asʋ mgbain'n-mɔ, nʋn ɛmɔ *Falisifʋɛ'n-mɔ, apoo mma, munnzue hán ɛmɔ! Nyanmɩan mgbɔmanfʋɛ'n-mɔ mɔ bɛ kɔ wu'n, ɛmɔ tʋ bɛ́ tomo kanlanman kpa.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Ɛmɔ nwan: ‘Sɛ ɔ tɩ kɛ yɛ́ nan-mɔ bɛlɛ sʋ anɩn yɛ wɔ ɛbɛlɛ a, ahan yɛ́ nʋn bɛ́, yɛ́ bʋ a nyɔ man kʋ́n y'a ngun man Nyanmɩan mgbɔmanfʋɛ'n-mɔ.’
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Ɛmɔ muonun di ɛmɔ anwʋn adanzɩɛ kɛ bɛ́ mɔ bɛ hunlin Nyanmɩan mgbɔmanfʋɛ'n-mɔ, bɛ́ bʋsʋ menian y'ɔ le ɛmɔ.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Sɛ ɔ tɩ sɔ a, anɩn like mɔ ɛmɔ anan-mɔ bɔlɩ yɩ́ bʋ'n, ɛmɔ gúa yɩ́ bʋ!
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 “Ati ɛtɛ mma kɛ owo! Ɔ yɔ sɛ mɔ ɛmɔ jʋnlɩn kɛ ɛmɔ ati ngɔ ha man sɩ̂n'n m'ɔ le man ayuelɩɛ nɩn anun ɔ?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Ɛhɩka ati, ɛmɔ tíe. Mɩn 'ba sʋan Nyanmɩan mgbɔmanfʋɛ'n-mɔ, bɛngɛlɛfʋɛ'n-mɔ, nʋn mala nɩn asʋ mgbain-mɔ ɛmɔ anwʋn ɛlɔ. Ɛmɔ 'ba hun mmie-mɔ, bɛ bʋbɔ mmie-mɔ kʋlʋwa sʋ, bɛ fin mmie-mɔ mgbele Zufʋ'n-mɔ asɔnɩn sua'n-mɔ anun, bɛ kele bɛ́ ahʋlʋwa kulo'n-mɔ asʋ.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Ɔ bɔ yɩ́ bʋ sɛsɛfʋɛ Abɛlɩ ehuan'n mɔ bɛ hunlin yɩ́ nɩn asʋ dede ɔ kɔ ju Balasi awa Zakali mɔ bɛ lili yɩ́ awue Nyanmɩan sua'n nʋn tɛɛyɩɛ mʋcɩa nɩn afian'n, bɛ́ mɔ b'a nyɔ man ɛtɛ fɩ́ɩ́ mɔ bɛ hunlin bɛ́'n, bɛ́ awue elie nɩn anwʋn jɔwɔlɛ'n kʋalaa kpolo ɛmɔ ati.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Mɩɩn kan yɩ́ ananhɔlɛ mɩn kele ɛmɔ kɛ menian sɔ'n-mɔ kʋalaatin mɔ bɛ lili bɛ́ awue bɛ hunlin bɛ́'n, bɛ́ ewue nɩn anwʋn jɔwɔlɛ'n 'kpolo ajulisʋ menian ɛhɩ-mɔ ati.”
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Ɛhɩ, Zozi nwan: “Zoluzalɛmʋn, Zoluzalɛmʋn, wɔ́ mɔ ɛ kun Nyanmɩan mgbɔmanfʋɛ'n-mɔ ɛ tʋtʋ ɛbʋɛ ɛ kun bɛ́ mɔ Nyanmɩan kɔ sʋan bɛ́ wɔ́ nwʋn'n, n gulolɩ yɩ́ sʋnman kɛ mɩn kokuan wɔ́ mma'n-mɔ anʋan mɩ́n nwʋn kɛ akɔ ɛta kokuan yɩ́ mma'n-mɔ anʋan yɩ́ ndɛba'n-mɔ abʋ'n, nan kʋsʋ ɛmɔ a ndie man!
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Ɛmɔ nɩ́an, ɛmɔ awulo'n lɛ ba ha to kpa bɔkɔɔ.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Afɩ mɩɩn kan mɩn kele ɛmɔ kɛ ɛmɔ ngɔ nwun man mɩ́n nwʋn kʋ́n lé dede ɔ 'ju cɩan mɔ ɛmɔ 'se kɛ: ‘Nyila hán sʋanlan'n m'ɔ lɛ ba wɔ yɛ́ Mɩn dunman nun'n.’”
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.